Методы работы с материалами прессы на уроке французского языка

Французский
Загрузить архив:
Файл: ref-25602.zip (61kb [zip], Скачиваний: 144) скачать

Министерство образования и науки Российской Федерации

Министерство образования Московской области

Московский государственный областной педагогический институт

Выпускная квалификационная работа

на тему:

«Методы работы с материалами прессы на уроке французского языка»

Выполнила:

студентка факультета

иностранных языков

французского отделения

группы 502-ф

Костюкова И. В.

Научный руководитель:

к. п. н.

Афанасьев В. В.

Орехово-Зуево, 2006г.

Оглавление

Введение..............................................................2

Глава I. Теоретические основы обучения иностранному языку на старшем этапе

1.1.Возрастные особенности учебной деятельности старшеклассников на уроках иностранного языка....6

1.2.Управление самостоятельной работой учащихся по освоению лексики..................................................23

1.3.Техника использования печатных статей при обучении на старшем этапе........................................28

Выводы к главе I....................................................32

Глава II. Рекомендации и упражнения при работе с материалами прессы

2.1. Анализ периодических печатных изданий Франции...............................................................................36

2.2. Методы работы с материалами газеты «LeMonde».........................................................................44

Выводы к главе II....................................................54

Заключение.......................................................... 59

Список использованной литературы.................65

Библиографический список................................68

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность исследования. Актуальность использования материалов прессы в обучении заключается в их функциональности. Под функциональностью мы понимаем их ориентацию на реальное использование, так как они создают иллюзию приобщения к естественной языковой среде, что, согласно мнению многих ведущих специалистов в области методики, является главным фактором в успешном овладении иностранным языком.

Несмотря на это, использование материалов прессы в практической деятельности очень ограничено. Здесь можно выделить две причины. Во-первых, значительное расхождение современных целей обучения иностранному языку с большинством тех УМК, которыми располагают школы (недостаточная их насыщенность аутентичными материалами). Во-вторых, почти полное отсутствие разработанных методик обучения и их теоретической базы.

Объект настоящего исследования – обучающая деятельность учителя и учебная деятельность учащихся старших классов при изучении иностранного языка.

Предмет исследования – использование материалов прессы как главный фактор успешного овладения иностранного языка.

Целью данной работы является определение сущности материалов прессы и специфики их использования на старшем этапе обучения.

Для достижения этой цели предполагалось решить ряд задач:

1. Проанализировать материалы прессы и раскрыть возможности для улучшения и обогащения знаний.

2. Выявить возрастные особенности учебной деятельности старшеклассников на уроках иностранного языка.

3. Разработать технику использования материалов прессы.

4. Разработать серию упражнений на основе материалов прессы, ориентированные на успешное овладение иностранного языка.

5. Проанализировать материалы прессы и выявить наиболее подходящие для обучения на старшем этапе.

Основными методами исследования стали:

- анализ психологический, психолингвистический материалов по рассматриваемой проблеме;

- анализ самостоятельной работы учеников;

- анализ возрастной учебной деятельности школьников.

Выбор старшего этапа обучения обусловлен тем, что у учащихся уже имеется достаточный запас знаний по основным языковым аспектам и применение материалов прессы более целесообразно, так как иностранный язык на данном этапе используется в большей степени как средство получения и углубления знаний в различных областях науки, культуры и техники.

Данная работа состоит из: введения, 2-х глав, заключения, списка литературы и приложения.

Во введении дается обоснование актуальности темы, раскрываются цель, объект, предмет, задачи и методы исследования.

В первой главе описываются возрастные особенности учебной деятельности старшеклассников, анализ самостоятельной работы учащихся, технологии обучения.

Во второй главе предлагаются разные методики работы с материалами прессы.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования.

Приложение содержит аутентичные тексты со специально разработанными к ним заданиями.

Глава I.

1.1. Возрастные особенности учебной деятельности старшеклассников на уроках иностранного языка

Учащиеся 15—16 лет вступают в пору юности. Существует ли психологическая специфика усвоения иностранного языка старшими школьниками, отличающая этот процесс от предыдущего и последующего этапов обучения? Вопрос этот далеко не праздный. Дело в том, что после бурных, скачкообразных моментов интенсивного фи­зического и психического развития в подростковом возрасте учащиеся вступили в более плавную и «спокойную» его фазу. Типично возрастные характеристики раз­вития здесь не выступают так выпукло и ярко, как прежде, во многом затушевы­ваясь типологическими свойствами и инди­видуальными особенностями личности.

Между тем возрастное своеобразие этого периода развития отличается большой определенностью. Оно сказывается на всех сторонах учения и школьной жизни старше­классников. Что касается усвоения иност­ранного языка, то это своеобразие влияет, и частности, на их отношение к нему как учебному предмету, предопределяй их воз­можности, в усвоении различных его ас­пектов, склонности, избирательные интере­сы, оценку организации учебной деятель­ности на уроке и пр.

Для того чтобы в каждый момент рабо­ты точно знать, на какие силы учащегося можно смело опираться, на что не стоит рассчитывать, а что и вовсе желательно нейтрализовать, необходимо отдавать себе полный отчет в психологическом содержа­нии данного периода развития. Без этого мы существенно ослабим свое влияние на школьников, лишим себя мощных рычагов воздействия на их деятельность и лич­ность.

Что же необходимо особо выделять учителю иностранного языка в возрастных особенностях старшеклассников для пра­вильной ориентации своей педагогической деятельности?

Современный старшеклассник - продукт современной жизни, он сложен, интересен, противоречив.

В старшем школьном возрасте завер­шается физическое созревание индивида. По своему физическому развитию сегодняшние школьники 17 лет соответствуют молодым людям 22 лет 30-х годов.

В плане умственного развития этот возраст не показывает каких-либо качествен­ных новообразований: здесь укрепляются и совершенствуются те процессы развития формального интеллекта, которые начались в подростковом возрасте. Однако опреде­ленная специфика здесь имеется и вызы­вается она своеобразием развития лич­ности старшего школьника.

Мышление старшего школьника приобре­тает личностный, эмоциональный характер. Как пишет Л. И. Божович, интеллектуаль­ная деятельность здесь приобретает осо­бую аффективную окраску, связанную с самоопределением старшего школьника и его стремлением к выработке своего миро­воззрения. Именно это аффективное стрем­ление (а не интеллектуальные операции сами по себе) создает своеобразие мыш­ления в старшем школьном возрасте.

Развитие гипотетико-дедуктивного, фор­мального, мышления характеризуется устремлением к свободному и оторванному от реальности рассуждению, к исследованию соотношения категории возможного и действительного.

Назначение периода юности в жизни каж­дого человека состоит в том, чтобы рас­ширить горизонты познания реального ми­ра, других людей и себя самого, выработать ко всему этому свое отношение, найти свое место в обществе и определить жизненные задачи. Отсюда — интерес юности к самым общим, универсальным законам природы и человеческого бытия, стремление постиг­нуть теоретические и методологические основы научных дисциплин, острый интерес к познанию человеческих возможностей и внутреннему миру человека, склонность к самоанализу и самооценке.

Юноша не просто строит общую картину мира, но вырабатывает собственное отно­шение ко всему, что знает и видит. Поэтому в его умственной деятельности сочетаются активность анализирующей мысли, склонность к рассуждениям и особая эмоциональность, впечатлительность.

Центральным психологическим процессом юношеского возраста является развитие самосознания. На основе формирующегося самосознания происходит самоопределение личности старшеклассника, частным проявлением которого является профессиональ­ное самоопределение.

Старшеклассника отличает обращенность в будущее, его ожидание и предчувствие. Для того чтобы выбрать профессию, он должен соотнести свои возможности с тре­бованиями, которые предъявляются чело­веку данной профессиональной деятель­ностью. Близость вступления в мир взрос­лых своеобразно окрашивает все поведе­ние старшеклассников, проявляясь, в част­ности, в их общественной направленности и в повышении требовательности к себе и другим.

Старший школьник миновал эпоху под­ростковых кризисов и конфликтов. В этом возрасте отмечается улучшение коммуника­тивности и общего эмоционального само­чувствия индивида, большая дифференцированность его эмоциональных реакций и способов выражения эмоциональных со­стояний, повышение самоконтроля и само­регуляции.

Одновременно старший школьный воз­раст не лишен трудностей и конфликтов. Это касается в первую очередь несоответ­ствия между физической и психической зрелостью учащихся и их социальным ста­тусом. Старшеклассник, достигший физи­ческой зрелости и по интеллектуальному развитию иногда превышающий своих наставников, находится на содержании у ро­дителей, он имеет фактически те же права и обязанности, что и любой школьник дру­гого возраста, его деятельность жестко регламентирована взрослыми, а возмож­ности проявления инициативы во многом ограничены современными формами школь­ной жизни. Такое искусственное затягива­ние детства чревато, как известно, опасны­ми последствиями. Инфантильность, отсут­ствие чувства ответственности за свои действия, пассивная общественная позиция, потребительское отношение к взрослым, проявление школярства в учебе — нередкие явления наших дней. Кроме того, имеются, к сожалению, у некоторой части старших школьников элементы безверия и цинизма. Причиной их появления, как правило, бы­вает то, что пробуждающиеся у них граж­данственные чувства и интересы встречают­ся с формализмом и демагогией со стороны старших. Кроме того, в последний год в школе иногда наблю­дается некоторое расслабление, которое можно обозначить как феномен «последнего года детства».

Все эти проявления затянувшейся дет­скости в дальнейшем обходятся обществу очень дорого, поэтому обеспокоенность об­щественности современным состоянием со­циального воспитания школьников имеет под собой глубокие основания. Предпри­нимаемые в настоящее время шаги по со­вершенствованию системы формирования социальной активности школьников направ­лены в первую очередь на развитие в школе ученического самоуправления, которое мо­жет стать естественным «полигоном» не только для выработки и закрепления у уча­щихся социально полезных качеств, но и в целом для более полного и гармоничного развития их личности.

Становление социально активной позиции личности старшеклассника осуществляется, конечно, не только в ходе их участия в об­щественной жизни коллектива. Оно проис­ходит в каждый момент их школьной жизни и учебы и определяется, в частности, нор­мой установленных отношении и характе­ром общения. Это в полной мере касается и уроков иностранного языка. Речь может идти, в частности, о достигаемой здесь сте­пени индивидуализации общения, спосо­бов его регламентации и регулирования, тематике и направленности диалогов, про­рабатываемых на его основе позиций участников коммуникации и пр.

Рассмотренные особенности развития познавательной сферы и личности старшего школьника отражаются на всех видах его учебной деятельности при усвоении ино­странного языка. Как и на других уроках, на уроке иностранного языка старшеклас­сника отличает активность мышления, направленность на решение мыслительных задач, вкус к логическому упорядочиванию и систематизации, к поиску универсаль­ных закономерностей, к самостоятельному нахождению способов обобщенной ориенти­ровки в материале, к теоретическим обоб­щениям. В этом возрасте для школьника важно не усвоение отдельных фактов, частностей, деталей, а понимание сущности и смысла производимых действий, его интересует синтез части и целого, частного и общего, конкретного действия и общей схемы деятельности. Те формы работы на уроке, в которых эти тенденции находят удовлетворение, оказываются для старшего школьника не только наиболее привлека­тельными, но и самыми продуктивными. Наоборот, те формы, которые ограничивают его деятельность механическим повторением и заучиванием не связанных между собой языковых единиц, встречают его активное внутреннее сопротивление и в итоге оказываются малопродуктивными.

Так, усвоение иноязычной лексики, фор­мирование и расширение потенциального словаря учащихся наиболее успешно проис­ходит в том случае, когда у них вырабаты­ваются обобщенные способы ориентировки в смысловой структуре слова. Это откры­вает возможность самостоятельно догады­ваться о значении неизвестных слов на основе анализа их формы и контекстных связей с другими словами.

Разумеется, как правильно отмечается в методической литературе, самостоятель­ность не возникает просто оттого, что мы предоставляем учащегося самому себе. Она – результат целенаправленного воздействия, когда ученик проводится через определенную уровневую систему обучения. В формировании обобщенных способов ориентировки в смысловой структуре слова - это обучение анализу основных смыслообразующих элементов   слова и его системному сопоставлению с другими словами (в парадигматических и синтагматических рядах). Парадигматическая систематизацияпредлагает анализ синонимов слова, его антонимов, омонимов, тематических групп, особенностей словообразования, конверсии. Синтагматическая - подбор слов, вступающих в раз­личные сочетания с данным (ключевым) словом, а также речевых образцов, кон­текстов, ситуаций. В старших классах систе­матизация лексики тесно связана с повторе­нием материала и обеспечивает включение, новых знаний в ранее усвоенную систему.

Подобнымже  образомприповторении грамматики иностранного языка в стар­ших классах у школьников появляется необ­ходимость и возможность сопоставлять грамматические явления друг с другом, уточнять сферу употребления и системати­зировать их на парадигматической (гла­гольные формы, система спряжения, скло­нения и т. п.)ифункциональнойоснове, объединяя ранее изученные грамматические элементы в систему, в которой одна функция реализуется несколькими грамматическими формами, а одна форма может выполнять несколько функций. Формирование такой обобщенной системы является естественным итогом изучения иностранного языка в шко­ле и важной предпосылкой для успешного осуществления чтения и говорения.

Что касается чтения на иностранном язы­ке, то у старшеклассников оно, как правило, вызывает интерес главным образом как источник получения  информации. По дан­ным М. А. Кудашовой, у 88,3% старшеклассников есть потребность научиться читать на иност­ранном языке. Вопреки распространенному мнению, умения и навыки ознакомитель­ного чтения невырабатываются в про­цессе аналитического чтения на уроке, они требуют специального формирования. Воз­растной потребности старшеклассниковв выработке обобщенных приемов умствен­ной деятельности отвечают все  те формы работы, которые предполагают установле­ние логических связеймежду элементами и частями текста, их иерархии, выделении главного  ипр.В современных учебниках эти формы работы воплощаются в специальных упражнениях по смысловому расчленению материала. К ним, например, относится определение основной мысли и передача ее двумя-тремя предложениями, составление аннотаций и резюме, передача диалогической речи в форме моно­лога и наоборот, введение нового действую­щего лица, дополнение или изменение содержания. Материализованной  опорой таких действий является большое коли­чество заголовков, наличие разнообразных графических ориентиров, выделение клю­чевых слов и словосочетаний, подписи под рисунками, планы и пр.

Прекрасные условия для развития уме­ний и навыков ознакомительного чтения создаются при чтении газет на иностран­ном языке. Живой интерес старшеклассни­ков к подлинной и актуальной информации изразных сфер жизни способствует луч­шему усвоению иноязычного материала. Именно при работе с газетой с большой вероятностью возможно решение тех за­дач, которые стоят перед старшеклассникам в области чтения, а именно: увеличе­ние оперативной единицы восприятия тек­ста, успешное восприятие текста с одно­кратного предъявления, развитие скорости чтения, формирование умения догадывать­ся о значении неизвестных единиц, выде­лять существенное и «игнорировать» неиз­вестное, если оно мешает пониманию целого и пр.

Разумеется, достижение этих целей не простое: вспыхнувший у старшеклассников интерес к иностранной газете легко угасает после первой с трудом переведенной и напо­ловину понятой заметки. При неумелой организации работы с газетой это занятие может стать для них унылым и безнадеж­ным. В методической литературе хорошо разработаны принципы организации работы учащихся с газетой на иностранном языке. Подчеркнем лишь, что для старшекласс­ника здесь важно, во-первых, понимание цели просмотрового чтения (не требующего полного понимания всей изложенной ин­формации), и, во-вторых, овладение уме­нием общей ориентировки в структурега­зеты, ее рубрикациях, расположении ма­териала, постоянных разделах. Разработан­ные приемы работы с газетой:тренировка в понимании заголовков, подписей под ри­сунками, составление аннотаций, нахождение в тексте ответов на вопросы и т. д. при тактичном контроле чтения со стороны учи­теля вполне способны обеспечить форми­рование требуемых умении. Роль этих уме­ний для старшего школьника трудно не переоценить, в них содержатся серьезные резервы для повышения его мотивации обу­чения иностранному языку.

Высокий уровень интеллектуальной дея­тельности, доступный старшему школьнику, обусловлен многими причинами. Одна из них более развитая, чем ранее, произволь­ность психической деятельности вообще и связанная с ним способность к активной регуляции своего поведения. Эта способ­ность особенно ярко проявляется в об­ласти памяти. Старшеклассник, поставив­ший перед собой цель добиться опреде­ленных успехов в овладении иностранным языком, способен к серьезным волевым уси­лиям при решении мнемических задач. Вы­полняя домашнее задание, он может заставить себя часами заучивать изоли­рованные слова и списки слов с их перево­дами, повторять отдельные словосочетания, тексты и их фрагменты независимо от того, вызывают ли они у него интерес. Ориен­тируя старших школьников на форсирова­ние произвольного запоминания (особен­но       во время выполнения домашнего задания), мы, казалось бы, используем важнейший резерв обучения. Однако так ли оправданна ставка на произвольное запо­минание в старшем школьном возрасте? Какова его продуктивность по сравнению с непроизвольным? Какова длительность сохранения материала в памяти при разных способах заучивания?

Как показывают психологические иссле­дования, специально посвященные вербаль­ной памяти старшеклассников, расчет на произвольную память в старшем школьном возрасте (как, впрочем, и в предыдущие возрастные периоды) является неоправ­данным.

Так, например, в исследовании Л. Н. Шлычковой сравнивались такие виды запомина­ния:

1) непроизвольное (перед учащимися ставилась не мнемическая, а мыслитель­ная задача: они должны были расклассифицировать предъявляемые слова и опре­делить смысловые связи в их парах):

2) смешанное (учащиеся решали мысли­тельную задачу и лишь при повторном, предъявлении слов -— мнемичесую);

3) сов­мещенное (одновременно с мыслительной-ставилась и мнемическая задача);

4) произ­вольное (решалась исключительно мнеми­ческая задача).

Результаты исследования позволили вскрыть парадоксальный факт: сама постановка мнемической задачи не улучшает, а ухудшает запоминание. Так, наиболее продуктивным оказалось непроиз­вольное запоминание, за ним следует сме­шанное, затем совмещенное и, наконец, произвольное. Особенно ярко преимущество непроизвольного запоминания проявляется при отсроченном воспроизведении (это подтверждено экспериментами с многократ­ным воспроизведением через 1, 2, 5, 7, 15 дней и1, 3 и 5 месяцев).

Прочность запоминания, как пишет А. Н. Шлычкова, обеспечивается такими методами обучения, в которых усвоение знаний опирается на мыслительную деятельность учащихся, основательное осмысление учебного материала и выявление в нем содержательных отношений.

Приведенные результаты получены на материале родного языка: запоминались знакомые слова, в которых связи между звуковым и графическим образами, а также значением давно упрочены. В обучении иностранному языку нас особенно интере­сует первичное запоминание, когда необ­ходимо закрепить в памяти как образ слова, так и его значение. Ясно, что здесь и мне­мическая и мыслительная задачи приоб­ретают особое качество и направленность. Первичное запоминание нового иноязычно­го слова изначально сопровождается более интенсивной аналитической работой ума, чем запоминание знакомых слов родного языка.

Тем не менее, полученные выводы пол­ностью относятся и к ситуации усвоения иностранного языка. Организуя активную познавательную деятельность с материалом, мы способствуем его непроизвольному запоминанию — эта закономерность действует на всех возрастных уровнях усвоения иностранного языка. Другой вопрос — ка­кого рода познавательная работа эффектив­на на каждом уровне.

У старшеклассников эффективность зак­репления иноязычного материала прямо зависит от интенсивности и серьезности их мыслительной работы — наиболее важ­ного компонента познавательной деятель­ности.

Определенное своеобразие приобретает в старших классах проблема оценивания зна­ний по иностранному языку и отношение учащихся к отметке.

Как пишет Л. И. Божович, отметка это лакмусовая бумажка, определяющая внут­реннюю позицию ребенка. Ее смысл меняет­ся на протяжении школьного возраста и связан с возрастными изменениями в общей мотивации учения.

Старшекласснику, который стремится к самопознанию, определению своих «пре­делов» и возможностей, импонирует оценка справедливая и объективная, отражающая действительный уровень его достижений. Он стремится к знаниям, а не к отметке.

Однако нельзя не заметить и другой тен­денции, присущей главным образом  старшеклассникам. В их отношении к отметкам появляется известный практицизм, вызываемый тревогой за итоговые показатели успеваемости. Неудачи, неоправдавшиеся надежды на хорошую отметку многими переживаются драматически, нередко приводят к срывам и даже попыткам оказать давление на учителя.

В то же время нельзя не признать, что ограниченное количество уроков иностранного языка в старших классах серьезно осложняет объективное оценивание знаний учащихся. В связи с этим учителю необходимо постоянно искать такие формы организации работы, при которых каждый учащийся получал бы побольше отметок за разные виды деятельности и мог составить объективную картину своих достижений. Оценивание должно быть интенсивным, разнообразным, обоснованным. Хорошо, если учащийся слышит на уроке много оценивающих суждений учителя (не обязательно прямолинейных), когда тот не скупится на похвалы, сравнения предыдущих и настоящих достижений, находит возможности для индивидуальных консультаций, выявляет пробелы в подготовке, рекомендует приемы самостоятельной работы. Желательно доводить до сознания учащихся критерии оценки их работы (качественные, количественные, временные), которые могут облегчать их самоконтроль, самопроверку и самооценку в ходе самостоятельной работы.

Для повышения массовости, быстроты и объективности оценивания учебных достижений учащихся на уроках иностранного языка в старших классах оправдывает себя применение различных тестов. Тесты могут использоваться в процессе предварительного, тематического, периодического и итогового оценивания знаний, умений и навыков. Важно отметить, что применение тестов не только повышает объективность оценивания, но положительно влияет на уровень текущей успеваемости, облегчает формирование у учащихся способности к самоконтролю. Специальными исследованиями доказано, что обучение, например, чтению на основе тестов, повышает качество понимания, обеспечивает перенос приобретенных навыков на чтение текстов без опоры на тесты, т.е. усиливает эффективность формирования этого вида речевой деятельности. Аргументом в пользу широкого использования тестовых методик в старших классах может быть и то, что, как правило, старшие школьники относятся к ним с живейшим интересом, поскольку, это отвечает их стремлению к познанию и объективной оценке своих возможностей.

Огромный обучающий потенциал содер­жит организация общения на уроке и иностранного языка. Однако этот потенциал реализуется только при правильной, соот­ветствующей возрасту учащихся органи­зации этого вида деятельности. Говоря об организации общения, мы имеем в виду его тематику, содержательную направленность, личностную ориентацию.

Особое воздействие общения на процесс обучения иностранному языку объясняется его исключительной ролью в жизни старше­классника.

Учащиеся юношеского возраста харак­теризуются возросшей общительностью. Старшеклассникам свойственно такое ду­шевное состояние, как ожидание общения, поиск общения. Общение в этом возрасте во многомудовлетворяет  потребностьвдея­тельности, в признании, защищенности, интимной реакции. В нем старшеклассники ищут и находят доказательства своей со­циальной  ичеловеческойценности. При этом общительность у них часто парадок­сально сочетается с застенчивостью, а застенчивость с раскованностью и даже развязностью.

Из приведенной характеристики познавательной, нравственной и эмоцио­нально-волевой сфер старшеклассника можно сделать определенные выводы о приори­тетном значении отдельных тем в органи­зации их общения на уроке иностранного языка. Интерес и глубокий эмоциональный отклик здесь, как правило, вызывают, во-первых, животрепещущие проблемы по­литики и общественной жизни, обогащаю­щие ту общую картину мира, которая строится старшеклассниками, и вносящие в нее коррективы.

Во-вторых,как  известно,важнейшим предметом общения с окружающими в ран­нейюности является человек с его свойствами и возможностями, достоинствами и недостатками и, в частности, собствен­ное Я учащегося. В связи с этим на уроке иностранного языка живейшую реакцию вы­зывает проблематика нравственных ценно­стей и нравственного мира личности, чело­веческих отношении, чувств, в особенности те моменты, когда необходимо осмыслить и оценить нравственную позициюличности.

Старшеклассникис  ихвозросшейум­ственной  пытливостьюпитают отвращение к информационно обедненным формам работы (сюда относится многократное повторение уже известного, чисто формальные преобразования содержания и т. п.). Им импонирует такая организация общения на уроке, когда происходит выбор между различными точками зрения, сопостав­ление альтернативных подходов, отстаивание своей точки зрения,спор. Как пишет И. С. Кон, единственный способ вызвать глубокий эмоциональный и нравственный отклик подростка, юноши – поставить его перед близкой ему проблемой, заставляю­щей самостоятельно размышлять и форму­лировать вывод.

Организация такой содержательной ин­терпретации материала, которая включает сопоставление различных позиций, мнений, точек зрения, в принципе возможна при работе с любой тематикой. Предполагается, что дискуссия на уроке иностранного язы­ка всегда тактично направляется учи­телем. Большое воспитательное значение учебного спора, происходящего в рамках определенного регламента, состоит в том, что здесь создаются предпосылки для фор­мирования самой культуры дискуссии, вы­работки таких общих коммуникативных умений, как терпимость к мнению другого, способность попять позицию оппонента и выбрать для защиты своей точки зрения наиболее удачные аргументы.

В таких условиях самовыражения лич­ности и возникает реальная речевая за­дача, а также коммуникативная мотивация, обеспечивающая инициативное участие че­ловека в общении.

Предпосылкой успешной организации та­кого рода общения на уроке иностранного языка является личностная индивидуали­зация, сущность приемов которой заклю­чается, по словам Е. И. Пассова, в макси­мальной соотнесенности учебных заданий с компонентами личностной подструктуры индивидуальности каждого ученика. Личностная индивидуализация предполагает учет контекста деятельности ученика, его жизненного опыта, сферы его интересов, желаний, духовных потребностей, мировоззрения, эмоционально-чувственной сферы и статуса личности в коллективе.

Из приведенного перечня видно, сколь высокие требования ставит такая органи­зация обучения к психологической прони­цательности и профессиональному мастер­ствуучителяиностранного  языкавстарших классах. Строя свои отношения со старшеклассниками, педагог должен учи­тывать, что они в силу постоянного пыт­ливого интереса к людям хорошо разби­раются в мотивах действий своих настав­ников и весьма тонко отмечают психоло­гические нюансы в их настроении. Оцени­вая учителя, прежде всего, по его отношению к труду, они принимают самые высокие требования от того педагога, который отли­чается принципиальностью, глубоким зна­нием предмета, умением возбудить к нему интерес. Старшеклассники не прощают приспособленчества, беспринципности, при­страстности и выражения личной не­приязни в отметках за знания и поведение.

Интересно, что в этом возрасте учащиеся меньше фиксируются на отрицательных ка­чествах: они более подробно характери­зуют любимых, а не нелюбимых препода­вателей. Вообще у старшеклассников за­метно открытое тяготение к идейной бли­зости с учителем и наряду с возросшей кри­тичностью отношения к педагогам обнару­живается «расположенность к некоторому превознесению, идеализации отдельных пе­дагогов».

В целом же учителям старших классов не стоит переоценивать степень своего кон­такта с учащимися, а тем самым и меру своего влияния на них. Как показывают специальные исследования, о полном кон­такте между учителем и учащимся говорят 73% учителей и только 18% учащихся.

Сказанное выше позволяет оценить всю сложность задач, которые стоят перед учи­телем иностранного языка в старших классах. Решение их требует от него не только постоянного повышения своего профессионального уровня, но и серьезных усилий по совершенствованию психологи­ческой культуры своей деятельности.

1.2. Управление самостоятельной работы учащихся по освоению газетной лексики.

Программные требования в области общественно-политической тематики в школах с препода­ванием ряда предметов на иностранном языке довольно высоки. Так, учащиеся X классов должны не только уметь читать с полным по­ниманием общественно-политическую литерату­ру, но также уметь вести беседу на темы политического характера, предусмотренные программой. При этом уровень сформированности навыков должен по ряду параметров приближаться к уровню носителей языка. В частности, инициативные спонтанные высказывания (термин Н. И. Гез) учащихся должны соответствовать грамматическим, лек­сическим и стилистическим нормам изучаемого языка.

В то же время специфические особенности жан­ра, а также наличие в неадаптированных га­зетных статьях общественно-политического ха­рактера большого количества терминов и лек­сического материала, обладающего специфиче­скими особенностями функционирования в га­зетном стиле, представляют для учащихся боль­шие трудности.

Представляется, что основная трудность заключается и репродуктивном (активном) ов­ладении лексическим материалом.

Это и не удивительно, так как сам процесс овладения иноязычной лексикой, необходимой для репродукции, очень сложен. Путь к репродуктивному овладению ЛЕ лежит от запечатления этих ЛЕ в памяти учащихся к автомати­зации операций извлечения, к формированию навыков оперирования запечатленными ЛЕ в речевой деятельности, к формированию комби­национных (термин И. А. Зимней) умении ис­пользовать изученную лексику в новых для учащихся ситуациях речевого общения для выражения собственных мыслей.

Не менее сложен и объект изучения. Как из­вестно, овладеть иноязычным словом с целью репродукции значит овладеть его формой, объ­емом значении, сочетаемостью с другими сло­вами и узусом, который связан, с одной сто­роны, с объемом значения слова, а с другой — с конкретной ситуацией высказывания. Как правило, обучение активной газетной лек­сике в основном осуществляется на уроке, и на эго затрачивается значительная часть времени в условиях значительного дефицита его (4 ча­са в неделю). А ведь, как известно, изучение газетной лексики является лишь одним из аспектов работы. Было бы желательно сокра­тить время, затрачиваемое на ее изучение, с тем чтобы высвободить его для практики в говорении на общественно-политические темы.

В этой связи представляется целесообразным попытаться использовать резервы, которые позволили бы эффективно управлять самостоятельной внеурочной работой учащихся по усвоению газетной лексики.

Из психологии известно, что одним из таких резервов является управление непроизвольным усвоением материала (Середа Г. К. Память и деятельность. Автореферат канд. дис. Харьков, 1976).

Опыт проведения пяти опытных обучении и трех опытных проверок, в ходе которых были по­лучены данные, основывающиеся на 6533 на­блюдениях за употреблением изучаемой газетной лексики в неподготовленных высказывани­ях испытуемых, показал, что эффективно управ­лять непроизвольным усвоением этой лексики можно посредством использования видов рабо­ты, основанных исключительно на зрительной рецепции.

Результаты этих опытов (см.: Чернина Л. Г. Использование рецептивных упражнений для пополнения активного словаря. В сб: Взаи­модействие рецепции и репродукции в обучении иностранным языкам М., 1980) свидетельствуют о том, что использование апробированных видов работ может   обеспечить:

а)        запечатление около 90%ранее неизвестных учащимся ЛЕна  уровне оперативной готовности к употреблению;      

б)        репродуктивноеовладение 60 — 75 %   этих ЛЕ;

в) правильное усвоение их формы, значений и норм употребления (количество допущенных испытуемыми ошибок при  использовании этих ЛЕ в неподготовленных высказываниях незна­чительно: усредненныепоказатели в большин­стве случаев равнялись 0);

г)        прочное сохранение усвоенных ЛП в памяти;

д) сокращение затрат времени, расходуемого обычно на усвоение одной ЛЕ, в 2—2.5 раза. Выяснилось, что для достиженияподобных ре­зультатов необходимо соблюдатьследующие условия:

1) Обеспечивать 30 повторений ЛЕ в материа­лах обучения, предназначенных для зрительной рецепции.

2)Распределять повторения в учебных мате­риалах с таким расчетом, чтобы наибольшее их количество обеспечивались при первом озна­комлении школьников с изучаемым словом.

3)Организовывать работу учащихся таким образом, чтобы повторение изучаемой ЛП осуществлялось не позднее, чем через лень после первого предъявления ее.

4)Продолжать повторение изучаемых ЛЕ в ма­териалах обучения, используемых, на следую­щих занятиях, еще в течение как минимум двух недель,постепенно сокращая количество повторений.

5)Организовать повторения таким образом, чтобы учащиеся имели возможность многократ­но воспринимать изучаемую лексику не только визолированном виде и в составе словосоче­таний, но такжев контексте предложении и текстов. При этом общее количество повторе­ний ЛЕ в составе предложений и текстов должно превышать количество повторений слова в изолированном виде и в составе словосочетаний.

6)Стимулировать интеллектуальную активность учащихся. Для этого рекомендуется разнообразить задания, направляющие зрительную рецепцию, и составлять их с таким расчетом, чтобы их выполнение требовало от учащихся глубокого понимания содержащейся в материалах информации.

7)Создавать мотивационно-побудительную основу деятельности учащихся. Для этого нужно с самого начала объяснять им конечные цели этой деятельности.

8)Знакомить учащихся с результатами выпол­нения каждого задания сразу же после его выполнения.

9)Правильно дозировать материалы, прорабатываемые на одном занятии, а именно, составлять с таким расчетом, чтобы на проработку одной порции затрачивалось не более 30 минут.

       

Для управления произвольным усвоением ЛЕ можно рекомендовать сочетать работу учащихся по выполнению рецептивных упражнений, составленных в форме тестов по принципу выбора правильного ответа из числа предложенных, с работой по ознакомительному чтению связных текстов и выполнением заданий, направленных на контроль понимания прочитанного.

Упражнения-тесты должны быть направлены напредупреждение ошибок в форме, значении и сочетаемости изучаемых слов.

Примеры упражнений будут даны во II главе.

1.4.Технология использования газетных статей при обучении на старшем этапе.

Этапы работы над газетным текстом.

Методическое содержание работы с иноязычным текстом подробно описано в статьях Г. В. Роговой и Ж. И. Мануэльян, а также в соответствующих разделах учебников и пособий по методике преподавания иностранных языков в школе. Напомним основные моменты. Чтению текста должна предшествовать работа по снятию лексико-грамматических трудностей, которые возникают при чтении оригинальных газетных текстов. Правильному пониманию текста может препятствовать незнание политической обстановки, реалий страны, где произошло событие. Тут также необходимы пояснения учителя. Поскольку основной формой чтения газетных текстов является чтение про себя, то неправы те учителя, которые увлекаются чтением вслух в старших классах. Чтение вслух необходимо лишь при овладении графической системой языка, чем следует заниматься в младших классах. Однако чтение вслух при работе с газетой исключить полностью нельзя. Например, во время предварительной работы по снятию трудностей даже рекомендуется прочитывать вслух и переводить некоторые заголовки, предложения, а иногда и целые абзацы, которые представляются наиболее трудными для понимания.

О месте перевода следует сказать особо. Как уже говорилось, основная цель работы с газетными текстами научить учащихся читать про себя с беспереводным пониманием, так как только такой вид чтения дает возможность учащимся сосредоточиться на смысловой стороне текста, научить их извлекать из текста информацию. В этом и заключается одна из главных практических целей обучения иностранному языку. Перевод же не содействует, а зачастую мешает понять смысл текста, так как отвлекает учащихся на операцию по перекодированию иноязычного текста в русский, поэтому, в особенности на начальном этапе, следует подбирать такие несложные газетные статьи, которые бы убеждали учащихся в том, что можно понять читаемое без знания всех слов, прибегая к языковой догадке, не фиксируя внимания на неизвестных словах, т. е. без перевода.

Не следует дробить текст на части, так как это разрушает его композицию и не способствует извлечению информации. Однако когда текст чрезмерно велик, учитель может порекомендовать учащимся опустить отдельные абзацы при условии, если это не нарушит основного содержания. Проведя предварительную работу, полезно предложить учащимся просмотреть текст, чтобы выявить индивидуальные затруднения в первичном восприятии его содержания.

Контроль понимания прочитанного проводится при помощи различных упражнений, которые учитель найдет в последующих разделах данной главы, Заканчивается работа над текстом его интерпретацией. Это может быть объяснение причин и мотивов, общественного значения события, поступков людей, обобщенный вывод о прочитанном, мнение ученика о газетном сообщении. Исходя из вышеизложенного, учитель намечает такие этапы работы с газетными текстами. До чтения:

1. Ознакомление учащихся с общим содержанием текста и определение цели работы (вступительное слово учителя).

2. Разъяснение отдельных слов, грамматических моделей, словосочетаний для снятия трудностей лексического и грамматического характера. После чтения (про себя):

3. Выполнение упражнений, направленных на контроль понимания прочитанного и более полное осмысление содержания текста.

4. Выполнение заданий творческого характера на основе прочитанного текста. Остановимся на отдельных этапах подробнее, а затем проиллюстрируем их на примерах работы с газетными жанрами и рубриками.

1. Первый этап проходит в виде беседы. Учитель задает классу ряд предварительных вопросов, которые нацеливают на тематику текста и тем облегчают дальнейшее восприятие его содержания. Далее следует вступительное слово, в котором учитель, не раскрывая содержания текста, кратко рассказывает о его проблематике, поясняет значение фактов, связанных с общественно-политической жизнью страны, где происходят описываемые в тексте события, дает объяснение отдельных реалий, характеристику отдельных лиц, упоминаемых в тексте. К своему вступительному слову учитель тщательно готовится. Сведения, сообщаемые им, должны вызвать интерес к информации, которую предстоит получить из газетного текста.

2. Вторая задача учителя помочь учащимся разобраться в тексте, снять трудности лексического и грамматического характера. Снятие трудностей до чтения текста целесообразный методический прием, так как иначе чтение заметки в газете может превратиться в нудное расшифровывание. Но, с другой стороны, полная предварительная обработка текста снижает возможности развития языковой догадки учащиеся. На более поздней ступени обучения, когда учащиеся усвоили определенное количество специфических для газеты слов, словосочетаний и структур, трудностей будет меньше.

3. Однако главным этапом для достижения непосредственного понимания являются упражнения, направленные на более полное осмысление содержания текста. Обучая газетной лексике, необходимо работать со словосочетаниями, а не с изолированными словами. В пособии учитель найдет много типичных газетных словосочетаний и штампов. Если учитель будет вести работу по накоплению газетных типовых фраз систематически, учащиеся легко будут узнавать их в процессе чтения газеты. Однако только этой одной рекомендации будет, по-видимому, недостаточно, чтобы добиться беспереводного понимания. Словосочетания могут быть поняты в тексте, но общий смысл неясен. Для этого полезно варьировать тексты. Учитель может составлять их сам на базе газетных статей. Текст должен сохранять основной смысл статьи. После знакомства учащихся с первым текстом второй такой варьированный текст будет восприниматься на уровне смысла, без перекодирования в знаки родного языка. Еще легче будут восприниматься третий, четвертый и т, д. тексты. Для контроля понимания каждого варианта учащимся могут быть заданы вопросы:

1. Что изменилось в тексте по сравнению с предыдущим?

2. Что осталось неизменным?

3. Изменился ли смысл?

Выводы к главе I.

Современный старшеклассник - продукт современной жизни, он сложен, интересен, противоречив.

В старшем школьном возрасте завер­шается физическое созревание индивида. По своему физическому развитию сегодняшние школьники 17 лет соответствуют молодым людям 22 лет 30-х годов

Юноша не просто строит общую картину мира, но вырабатывает собственное отно­шение ко всему, что знает и видит. Поэтому в его умственной деятельности сочетаются активность анализирующей мысли, склонность к рассуждениям и особая эмоциональность, впечатлительность.

Центральным психологическим процессом юношеского возраста является развитие самосознания. На основе формирующегося самосознания происходит самоопределение личности старшеклассника, частным проявлением которого является профессиональ­ное самоопределение.

Старший школьный воз­раст не лишен трудностей и конфликтов. Это касается в первую очередь несоответ­ствия между физической и психической зрелостью учащихся и их социальным ста­тусом. Старшеклассник, достигший физи­ческой зрелости и по интеллектуальному развитию иногда превышающий своих наставников, находится на содержании у ро­дителей, он имеет фактически те же права и обязанности, что и любой школьник дру­гого возраста, его деятельность жестко регламентирована взрослыми, а возмож­ности проявления инициативы во многом ограничены современными формами школь­ной жизни. Такое искусственное затягива­ние детства чревато, как известно, опасны­ми последствиями. Инфантильность, отсут­ствие чувства ответственности за свои действия, пассивная общественная позиция, потребительское отношение к взрослым, проявление школярства в учебе — нередкие явления наших дней. Кроме того, имеются, к сожалению, у некоторой части старших школьников элементы безверия и цинизма.

Становление социально активной позиции личности старшеклассника осуществляется не только в ходе их участия в об­щественной жизни коллектива. Оно проис­ходит в каждый момент их школьной жизни и учебы и определяется, в частности, нор­мой установленных отношении и характе­ром общения. Это в полной мере касается и уроков иностранного языка. Речь может идти, в частности, о достигаемой здесь сте­пени индивидуализации общения, спосо­бов его регламентации и регулирования, тематике и направленности диалогов, про­рабатываемых на его основе позиций участников коммуникации и пр.

Прекрасные условия для развития уме­ний и навыков ознакомительного чтения создаются при чтении газет на иностран­ном языке. Живой интерес старшеклассни­ков к подлинной и актуальной информации изразных сфер жизни способствует луч­шему усвоению иноязычного материала. Как показывают психологические иссле­дования, специально посвященные вербаль­ной памяти старшеклассников, расчет на произвольную память в старшем школьном возрасте (как, впрочем, и в предыдущие возрастные периоды) является неоправ­данным.

Так, например, в исследовании Л. Н. Шлычковой сравнивались такие виды запомина­ния:

1) непроизвольное;

2)смешанное;

3)сов­мещенное;

4)произ­вольное.

Программные требования в области общественно-политической тематики в школах с препода­ванием ряда предметов на иностранном языке довольно высоки. Так, учащиеся X классов должны не только уметь читать с полным по­ниманием общественно-политическую литерату­ру, но также уметь вести беседу на темы политического характера, предусмотренные программой. При этом уровень сформированности навыков должен по ряду параметров приближаться к уровню носителей языка. В частности, инициативные спонтанные высказыванияучащихся должны соответствовать грамматическим, лек­сическим и стилистическим нормам изучаемого языка.

Контроль понимания прочитанного проводится при помощи различных упражнений. Заканчивается работа над текстом его интерпретацией. Это может быть объяснение причин и мотивов, общественного значения события, поступков людей, обобщенный вывод о прочитанном, мнение ученика о газетном сообщении. Исходя из вышеизложенного, учитель намечает такие этапы работы с газетными текстами. До чтения:

1. Ознакомление учащихся с общим содержанием текста и определение цели работы (вступительное слово учителя).

2. Разъяснение отдельных слов, грамматических моделей, словосочетаний для снятия трудностей лексического и грамматического характера. После чтения (про себя):

3. Выполнение упражнений, направленных на контроль понимания прочитанного и более полное осмысление содержания текста.

4. Выполнение заданий творческого характера на основе прочитанного текста. Остановимся на отдельных этапах подробнее, а затем проиллюстрируем их на примерах работы с газетными жанрами и рубриками.

2.1. Анализ периодических печатных изданий Франции

Пресса занимает важное место среди средств массовой информации. Она является первым и наиболее старым средством массовой информации: ее история начинается во Франции с издания " LaGazette ", основанной в 1631 Теофрастом Родо. Но пресса появилась официально только в XIX-ом веке, с одной стороны вследствие промышленной революции, которая позволила печатать большее количество экземпляров в относительно короткий срок и по достаточно низкой цене, и, с другой стороны, из-за повышения грамотности, которое позволило приобщить к чтению массы.

В XX-ом веке появились новые средства массовой информации и печать ослабила свои позиции. Ее конкурентами стали, главным образом, радио и телевидение. Тем не менее, она продолжает играть очень важную роль в жизни современного общества.

Совокупность, составленная печатными периодическими изданиями в нынешней Франции очень разнообразна, этого являются частью:

- национальные Ежедневные газеты: Ежедневные газеты утра. Ежедневные газеты вечера. Ежедневные газеты специализируешь.

- Визитная карточка: LeMonde

LeMondeодна из наиболее оригинальных и наиболее престижных французских ежедневных газет. Именно национальная ежедневная газета предпочитает скорее заинтересовать читателя, чем просто ему понравиться. В газете представлена информация, касающаяся не только Франции, но и остального мира.

- Визитная карточка: L’écho

В каждой развитой стране есть ежедневная экономическя газета. Газета предпочитает фанты мнениям и печатает актуальную экономическую информацию.

Издание имеет три основных характеристики, благодаря которым, оно так популярно среди французов: быстрота, исчерпанность информации, актуальность.

- Национальные еженедельники общей и политической информации: Информационные журналы. Иллюстрированные информационные журналы.

Другие национальные еженедельники.

Визитная карточка: Express

Express делает каждую неделю полный обзор политических, экономических и культурных событий как во Франции, так и на международной сцене. Статьи объективны и богаты информацией, они позволяют читателям Express составить справедливое представление о том, что происходит вокруг них.

- Региональные и локальные ежедневные газеты: Ежедневная газета. Ежедневные газеты выходного дня.

Визитная карточка: Ouest-France

1-ая ежедневная газета Франции: 354 журналиста, 62 редакции, 4 000 корреспондентов во всех западных районах, 8 700 пунктов продаж. В газете можно узнать о Франции следующее:

- жизнь ее района, ее региона: что делать сегодня, завтра, в этот уикенд; вчера, сегодня, завтра;

- статьи о то, что происходит во Франции и мире, написанные специализированными журналистами;

- спортивные результаты, комментарии, прогнозы;

- объявления о найме на работу: 8 - 10 страниц каждую субботу;

- выгодные сделки во всех западных городах;

- выгодные предложения покупки-продажи...

- департаментская и фокусная печать: еженедельники и локальные ежемесячные издания. Периодические издания. Региональные и локальные журналы. Журналы судебных и законных объявлений.

- Периодические издания "широкая публика": Издания о кино и телевидении. Женские журналы. Журналы о досуге. Комиксы. Издания для молодых. Издания о культуре. Спортивные издания. Оформление дома. Мужские журналы. Экономические издания. Научно-популярная литература. Семейная и общественная литература. Платные газеты объявлений. Бесплатные газеты объявлений.

- Визитная карточка: Premier

Журнал выходит раз в месяц и рассказывает читателям о новинках кино. Отзывы критиков, фильмы, готовящиеся к выходу в прокат, новинки, интервью актеров и режиссеров, афиша, репортажи обо всех заметных кинособытиях года, фестивали и т.д.

- Визитнаякарточка: Journal Littéraire

Журнал выходит каждый месяц, и посвящен одному автору или литературной идеи, актуальной во Франции и за границей.

- Периодические издания "технические и профессиональные": Сельское хозяйство, лесоводство, рыбная ловля. Индустрия, продовольствие. Производство и распределение энергии. Текущая индустрия потребительских товаров. Торговля. Транспорт и телекоммуникации, и т.д.

Французскую прессу можно разделить: по периодичности и по месту издания (по региону).Также можно разделить прессу по кругу читателей: молодые и взрослые, мужчины и женщины, коммерсанты и врачи, охотники и историки и т.д.

В последние года специалисты единодушно констатируют следующие тенденции развития французской прессы:

1. Ежедневная газета уступает свои позиции в Париже, но сохраняет в провинции. Это явление вызвано тем фактом, что многие французы довольствуются тем, что следят за телевизионными новостями и слушают радио по утрам, находя там достаточно ежедневной информации. Если они заинтересуются каким-либо фактом, подробную информацию о ним они будут искать в газете.

Но провинциалы остаются верными своей газете, ведь помимо информации о происходящем в мире и стране, они могут узнать и о том, что происходит в их регионе.

Надо сказать несколько слов по поводу специальной категории печатных изданий: (ежедневные и периодические) газеты с определенным политическим уклоном, на страницах которых можно найти не только информацию о событиях, происходящих вокруг читателя, а также мнения политических и партий и религиозного общества.

- Визитная карточка: Рабочая сила

Каждую неделю газета предоставляет информацию о профсоюзной и общественной деятельности, расследования, репортажи. Рубрики: " Потребители ", " Пенсионеры ", " Досуг », постоянные (кино, телевидение, автомобили, мотоциклы, здоровье, и т.д.) Это газета, которая может заинтересовать всю семью.

2. Периодические издания общих и политических новостей успешно развиваются.

Эта пресса также названа «актуальная пресса». Именно публикации в национальном журнале обращены к «неспециализированной» публике и предлагают не только сухое изложение фактов, но и комментарии, объяснения тех или иных проблем, оценки вероятных последствий, прогнозы и т.д.

На слуху у читателей следующие издания: " Express ", " LePoint", "LeNouvel Observateur".

3. Специальные печатные издания.

Иногда тяжело классифицировать некоторые журналы: печатные издания о досуге, спорте, семейных проблемах и т.д.

Телевидение считается основным соперником прессы, и, благодаря такому соперничеству появился новый вид печатных изданий, который имеет очень большой успех у публики.

- Визитная карточка: Télé-journal

Самый популярный журнал о кино и телевидении. При большом объеме доступная цена.

Программа телевидения, афиши кино и спектаклей, расследования, репортажи, игры.

- Визитнаякарточка: L’ami des jardins et des maisons

Коллекция самых красивых садов мира. Практические советы. Испытания оборудования. Новые идеи для украшения ваша дома и сада. 15 страниц текста о цветах, деревьях и овощных культурах.

- Визитнаякарточка: Une bonne cuisine

В каждом номере - урок кулинарного мастерства Жоэля. Рецепты. Тайны шеф-повара. Продукты месяца и т.д.

Хотелось бы сказать еще несколько слов о печатных изданиях для молодежи, положение которых не из лучших. Специалисты объясняют это демографической проблемой страны и тем, что подростки предпочитают «взрослую» прессу.

Для молодежи существует три вида публикаций: развлекательные, педагогические и специализированные публикации.

К первым относятся комиксы, юмористические журналы. Во вторых можно найти дидактические статьи. Третьи основаны на аспектах общественной, культурной или спортивной жизни.

Визитная карточка: RédactionsBayard

Молодежная пресса

От 18 месяцев до 18 лет.

POP: от 18 месяцев до 3 лет. Ежемесячное издание.

Идеальная газета для помощи в воспитании самых маленьких вместе с героями: Львенком, Обезьянкой Папи и Маленьким Бурым Медведем.

POMMEAPI: от 3 до 7 лет. Ежемесячное издание.

Небольшая газета, в которой надо придумывать по картинкам, искать героев (Кошка Кракра, Маленький Бурый Медведь, телевизионные герои), решая разные ребусы и задачки. К газете прилагается комплект материалов для родителей.

BELLES HISTOIRES: от 3 до 7 лет. Ежемесячное издание.

В течение года можно собрать целую коллекцию из 12 альбомов с историями, написанными лучшими детскими писателями, с красивыми иллюстрациями, комиксами для детей, играми и письмами маленьких читателей.

ASTRAPI: от 7 до 10 лет. Выходит раз в две недели.

Astrapi рассказывает о всем, что интересует маленьких детей. Изобилует рассказами, комиксами, играми, странными и удивительными рассказами о животных, истории, природе, географии, современном мире...

J’AIMELIRE: от 7 до 10 лет. Ежемесячное издание.

В каждом номере есть большой иллюстрированный рассказ, один комикс, множество игр. Вместе с героем Tom-Tom Dubouchon дети исследуют мир.

JE SUIS BOUQUINE: от 10 до 14 лет. Ежемесячное издание.

В каждом номере печатается неизданный роман знаменитого автора, его биография, интересные факты из жизни, комикс, игра, конкурсы.

PHOSPHORE: от 14 до 18 лет. Ежемесячное издание.

В каждом номере можно найти практические советы, как добиться успеха и сдать экзамены, как подготовиться к лицею. рубрика «Будущее», репортажи и статьи про звезд.

Периодическое издание стоит дорого – намного дороже их реальной цены. Но где найти средства? Реклама – вот ответ.

Реклама представлена под видом коммерческой рекламы и редакционной рекламы, «объявления» и «светский журнал».

«Объявления» помещены в газете, для того чтобы было легче что-то продать, купить, снять квартиру, пригласить няню, и, что самое важное, найти работу.

«Журнал» - статьи, посвященные частной жизни горожан, которые помещают там свою информацию о браках, кончинах, рождениях.

Также именно реклама произвела на свет новые бесплатные рекламные газеты, которые полностью оплачиваются рекламодателями. Платная пресса получила в их лице сильного конкурента. Редакторы нашли выход: они заключают соглашения с издателями или покупают эти публикации.

Начиная с семидесятых годов, слово «кризис» фигурирует во всех статьях, посвященных прессе во Франции. Сокращаются тиражи, исчезают публикации.

Тем не менее, появляются новые публикации в надежде найти ту область жизни людей, о которой еще не писали. И эта надежда не безосновательна: по радио информация проходит очень быстро, телевидение показывает изображения, делает из события спектакль, но печать остается незаменимой.

Так как мы получаем больше информации читая, чем слушая, написанное оставляет время размышлять, остановиться, возвратиться назад. Можно сохранить, классифицировать газеты.

Печать имеет справочную, информационную и развлекательную функции. У нее также воспитательная функция. Именно по этим и многим другим причинам, она остается очень живой.

Для всех, кто интересуется французскими языком, культурой, обществом, печатные издания являются неисчерпаемым источником информации об образе жизни, мыслей и чувств французов, их заботы, надежды и радости. Курс французского страноведения мог бы полностью основываться на прессе. Именно поэтому стоит как можно чаще работать с прессой на уроке французского языка.

2.2. Методы работы с материалами газеты «LeMonde».

Прежде чем приступить к работе нам материалами прессы, следует провести подготовительный этап, с целью обучения языковой догадке.

Это можно сделать с помощью специально разработанных уп­ражнений, в основу которых легли теоретические положения исследований И. И. Ко­лесника и К. И. Крупник о пяти груп­пах слов общего корня по степени труд­ности узнавания и 4 модели буквенной и морфологической ассимиляции заим­ствований, разработанные Л. И. Сороки­ной.

Для выполнения упражнений учащимся необходимо дать ориентировочную основу в виде правила-инструкции, содержащей све­дения, необходимые для понимания и узнавания слов общего корня. Таким об­разом, нужные сведения сообщаются уча­щимся постепенно с помощью этих правил-инструкций. В упражнениях исполь­зована лексика из выборки в 1000 слов общего корня, сделанной на материале различных статей на общественно-полити­ческие темы. Вот примеры некоторых упражнений.

Первая группа упражнений

Переведите на русский язык существитель­ные: agent, contact, front,president, région, internat.

(В русском и французском словах одинаковое количество букв)

Вторая группа упражнений

1.Переведите на русский язык существи­тельные:

a) système, problème, norme, culture.

b)festival, duel.

(В конце русского слова добавляются a) буква a; b) буква ь.)

2.Переведите на русский язык глаголы:

a) accréditer, commander, recommander, risquer;

b) commenter, orienter, baser, discréditer.

(С русских глаголах добавляются: a) -овать; b) -ировать.)

Третья группа упражнений

1.Переведите нарусский язык существи­тельные:

méhode, athlète, thème, théâtre

(Сочетание th заменяется на т в русских словах)

2.Переведитена  русский язык существи­тельные:

     passeport, batterie.

(В русских словах -е- не читается)

3.Переведитена   русскийязык существи­тельные:

     chaos, chor, chronique.

(Комбинация букв ch соответствует в рус­ском языке звуку х.)

Четвертая группа упражнений

1.Переведите нарусский язык существи­тельные:

pose, élite, doctrine, race, connonade, décade.

(Конечная буква е в на а в русских)

2. Переведитена  русскийязык существительные:

a)secrétaire, révolutionnaire, prolétaire, millionnaire;

b)département, argument, parlement, document, abonnement;

c)distance, tendance, substance, essence, correspondance;

d)révolution, administration, association, organisation, opération, illusion;

e)aviateur, directeur, rédacteur, moteur, orateur.

    (При переводе на русский добавляются вместо: a)–aire – -ар, -ер, -арь, -арий; b) –ment - -мент; c) -ance, -ence - -анция, -енция; d) -tion- -ция, -сия, -зия; e) -(t)eur- -ор, -тор, -атор.

3.Переведите на русский язык прилагательные:

a) formel, actuel, réel, matériel, naturel, libéral;

b) actif, collectif, démonstratif, productif, positif, négatif;

c) agraire, polaire, populaire, élémentaire.

d) historique, cosmique, politique, classique, typique;

    (При переводе на русский язык добавляются вместо: a) –al, -el- -альный; b) –if - -ивный; c) –aire - -арный; d) –ique - -ический, -ичный.

После этих упражнений учащимся предлагаются данные слова в контексте с заданием: Переведите на русский язык следующие предложения, не пользуясь словарем. Найдите интернациональныеслова. Правила-инструкции облегчают выполнение упражне­ний учащимися, затраты времени при этом незначительные (3—5 минут урока).

С помощью перечисленных выше упраж­нений школьники учатся догадываться о значении слова на основе узнавания его формы. Но нас также интересует и другой вид догадки, называемый И. М. Берманом «обоснованная языковая догадка». Для обучения этому виду догадки учащим­ся предлагались следующие упражнения.

1. Переведите на русский язык слова. Используйте для перевода данный в скобках русский, а не интернациональный эквива­лент однокоренного французского слова:

assister(ассистент — помощник)— помо­гать.

reviser  — (ревизия — пересмотр);

2. Переведите па русский язык: а) глаголы, б) прилагательные. Пользуйтесь при перево­де русским, а не интернациональным экви­валентом второго члена пары:

opposer (opposition — оппозиция, сопротивление, противодействие);

intervenir (intervention — интервенция, вмешательст­во, захват);

indiquer (indicateur — индикатор, указатель);

résoudre (resolution — резолюция, решение);

vouler (volontaire — волонтер, доброволец).

3. Найдите в данных предложениях интернациональные слова. Переведите предложе­ния на русский язык. (Те же слова в контексте.):

Les Etats-Unis intervient à la politique des pays europées.

Les délégats ont indiqué qu’ils voulaient continuer les négoticiations.

La Russie montre comment elle oppose au colonialisme.

Sa sera difficile de résoudre tous les problème financiels.

Необходимо также научить школьников уз­навать и понимать слова, образованные по конверсии. Здесь четко следует соблюдать градацию упражнений по степени трудности. Сначала даются слова парами, оба слова имеют однокоренные эквиваленты в русском языке.

Переведите на русский язык следующие гла­голы, зная значение однокоренного суще­ствительного:

а) commander — la commande;
protester — la protestation;

б)        miner — la mine;

progresser — le progrès;

boycotter — le boycottage.

Затем в упражнения включаются слова, зна­чение которых выводится на основе пере­осмысления значений соответствующих слов, входящих в конвертируемую пару. На­пример:

1. Переведите на русский язык следующие глаголы, зная значение однокоренного существительного:

la dispute - disputer

le conducteur – conduire.

2. Переведите на русский язык следующие предложения. О значении выделенных гла­голов догадайтесь, исходя из значения одно­ коренного существительного:

Les pouvoirs étaient consentré (concentration, f) à la périférie de la ville.

Les pays anciens ont colonisé (colonie, f) les région riches.

Le députat caractérise (caractère, m) l’économie du pays comme la plus faible.

Le jazz a été popularisé (popularité, f) par les pays noirs.

4. Переведите на русский язык следующие предложения, не пользуясь словарем. Найдитеинтернациональныеслова:

Les gens progressifs organisent dans le monde les rencontres publiques pour protester contre la bombe à neutrons.

L'URSS a remporté la victoire selon le fascisme pendantla deuxième guerre mondiale. Les impérialistes américains protègent seulement leurs intérêts personnels.

L'idée qui concerne le monde était reflétée par plusieurs délégations sur le forum mondial.

Еще одним важным моментом при обучении обоснованной языковой догадке является формирование у школьников умения отли­чать прямое значение интернациональных слов от их переносного значения и на основе первого догадываться о втором. Обучение этому осуществляется с помощью специ­ально подобранных предложений, где слова общего корня употребляются в различных значениях.

Например:

Переведите предложе­ние на русский язык. Определите, в каком случае подчеркнутое слово (в статье эти слова набраны курсивом) имеет прямое, а в каком переносное значение:

La fille accompagnait un garçon qui chantait.

Pendant l’ excursion le guide accompagnait les visiteurs et racontait des histoires sur la ville.

Для того чтобы научить школьников узна­вать и понимать производные слова, необ­ходимо также познакомить их с ориенти­ровочной основой, представляющей собой схематичное изображение словообразова­тельных элементов, и дать правила-инструк­ции. Учащиеся должны знать основные зна­чения наиболее употребительных суффиксов и префиксов частей речи, например: отри­цательные префиксы in-, im-, un- ; суффиксы, обозначающие деятеля -еur, -aier; префикс повторного действия rе- и др.

С этой целью предлагаются следующие уп­ражнения.

1. Воспроизведите слова по моделям и пере­ведите их:

a) v+ -еur=п(le proviseur);

b) adj +-ité=n (la fidélité);

c) v + -ement = n(le mouvement).

2. Найдите в тексте производные от слов:

commander, organiser, conduire.

Объ­ясните их образование и переведите на русский язык.

(Помните, что суффикс -eur обозначает дея­теля.)

3. Найдитевтекстепроизводныеотслов: le monument, la personne, la logique, la norme. Переведите их на русский язык.

4. Образуйте от данных слов существительные с суффиксом -iste: active, social, moderne, national. Переведите их на русский язык.

Такая под­готовительная работа крайне необходима, так как в значительной мере облегчит школьникам чтение литературы на французском языке.

Рекомендации к работе с материалами прессы

Предлагаемые ниже рекомендации относятся как к структуре  соответствующего этапа урока – последовательности составляющих его подэтапов, так и к технологии обучения на каждом из них. Эти рекомендации сводятся к следующим.

1)учитель предлагает учащимся новый научно-популярный текст, просит прочитать заголовок к нему и высказать предположения о возможном содержании данного текста по этому заголовку (развитие догадки на смысловом уровне). Ответы могут быть как на родном, так и на французском языке (зависит от уровня знаний);

2)учитель предлагает учащимся посмотреть за несколько минут (количество зависит от характера и объема текста) данный текст и сказать (на родном или иностранном языке), о чем говорится в данном тексте (развитие умения просмотрового чтения). Микровысказывания учащихся после выполнения данного задания дополняют одноклассники;

3)учитель дает следующую установку: прочитать (за определенное время, которое устанавливается учителем) весь текст и понять его общее содержание (развитие умения ознакомительного чтения). Качество выполнения данного задания контролируется вопросами учителя;

4)следующее задание учащихся заключается в том, что они должны разделить текст на смысловые части и озаглавить их (развитие умения осмысления информации и развитие орфографических навыков);

5)учитель дает следующую установку: написать план каждой части текста. Этот план учащиеся зачитывают, и после коррекции он записывается на доске (развитие умения письменной речи и орфографических навыков);

6)учащимся предлагается внимательно прочитать текст и постараться точно и полно (на 100%) понять каждую его фразу; при этом разрешается пользоваться словарем (развитие умения изучающего чтения). Контроль понимания осуществляется путем пофразового перевода текста на родной язык;

7)учащиеся делают письменный перевод указанного фрагмента текста, зачитывают его и вносят необходимые правки (развитие умения и навыков перевода);

8)учитель предлагает учащимся обсудить информацию, содержащуюся в прочитанном тексте, оценить ее новизну, значимость для науки и практики, степень вызываемой этой информацией заинтересованности у учащихся (развитие умения неподготовленного говорения в диалогической и монологической формах);

9)учащиеся получают домашнее задание: написать краткую аннотацию/резюме проработанного текста.

На следующем уроке проводятся такие виды работы:

1)учащиеся зачитывают составленные ими аннотации или резюме, корректируют их под руководством учителя и сдают на проверку (развитие умения письменной речи и навыков орфографии);

2)после этого учитель предлагает учащимся прослушать другой научно-популярный текст – аналог предыдущему по тематике и языковому материалу, но имеющий другое содержание и меньший объем (развитие умения аудирования, подготовленного по тематике и языковому оформлению);

3)сначала учащиеся слушают заголовок к этому аудиотексту и высказывают предположения о его возможном содержании (развитие догадки на смысловом уровне);

4)учащиеся слушают весть текст с установкой – понять его общее содержание (развитие умения глобального понимания информационного аудиотекста) и делают сообщения, дополняемые высказываниями одноклассников (развитие умения подготовленного говорения в монологической форме);

5)учитель уточняет качество понимания общего содержания аудиотекста с помощью следующих возможных заданий:

- вопросно-ответной фронтальной работы;

- коррекции учащимися предложенного им плана аудиотекста (исправление плана с точки зрения последовательности пунктов и/или их содержания в соответствии с аудиотекстом);

- выполнения текста выбором правильного ответа из числа предложенных.

6)учащиеся повторно слушают аудиотекст с установкой – сделать его резюме на основе предварительно составленного и откорректированного плана (развитие умения создания резюме);

7)после пересказа следует обсуждение затронутых в тексте вопросов – трактовка, комментирование и оценка отдельных фактов/явлений/событий, о которых идет речь в тексте (развитие умения неподготовленного говорения в монологической и диалогической формах).

Выводы к главе II.

Пресса занимает важное место среди средств массовой информации. В XX-ом веке появились новые средства массовой информации и печать ослабила свои позиции. Ее конкурентами стали, главным образом, радио и телевидение. Тем не менее, она продолжает играть очень важную роль в жизни современного общества. Самые популярные газеты и журналы Франции: LeMonde, L’écho, Express, Ouest-France.

Для всех, кто интересуется французскими языком, культурой, обществом, печатные издания являются неисчерпаемым источником информации об образе жизни, мыслей и чувств французов, их заботы, надежды и радости. Курс французского страноведения мог бы полностью основываться на прессе. Именно поэтому стоит как можно чаще работать с прессой на уроке французского языка.

Прежде чем приступить к работе нам материалами прессы, следует провести подготовительный этап, с целью обучения языковой догадке. Для выполнения упражнений учащимся необходимо дать ориентировочную основу в виде правила-инструкции, содержащей све­дения, необходимые для понимания и узнавания слов общего корня. Таким об­разом, нужные сведения сообщаются уча­щимся постепенно с помощью этих правил-инструкций. В упражнениях исполь­зована лексика из выборки в 1000 слов общего корня, сделанной на материале различных статей на общественно-полити­ческие темы.

Рекомендации к работе с материалами прессы

Предлагаемые ниже рекомендации относятся как к структуресоответствующего этапа урока – последовательности составляющих его подэтапов, так и к технологии обучения на каждом из них. Эти рекомендации сводятся к следующим.

10) учитель предлагает учащимся новый научно-популярный текст, просит прочитать заголовок к нему и высказать предположения о возможном содержании данного текста по этому заголовку (развитие догадки на смысловом уровне);

11) учитель предлагает учащимся посмотреть за несколько минут данный текст и сказать, о чем говорится в данном тексте (развитие умения просмотрового чтения);

12) учитель дает следующую установку: прочитать весь текст и понять его общее содержание (развитие умения ознакомительного чтения).;

13) следующее задание учащихся заключается в том, что они должны разделить текст на смысловые части и озаглавить их (развитие умения осмысления информации и развитие орфографических навыков);

14) учитель дает следующую установку: написать план каждой части текста (развитие умения письменной речи и орфографических навыков);

15) учащимся предлагается внимательно прочитать текст и постараться точно и полно понять каждую его фразу; при этом разрешается пользоваться словарем (развитие умения изучающего чтения).;

16) учащиеся делают письменный перевод указанного фрагмента текста, зачитывают его и вносят необходимые правки (развитие умения и навыков перевода);

17) учитель предлагает учащимся обсудить информацию, содержащуюся в прочитанном тексте, оценить ее новизну, значимость для науки и практики, степень вызываемой этой информацией заинтересованности у учащихся (развитие умения неподготовленного говорения в диалогической и монологической формах);

18) учащиеся получают домашнее задание: написать краткую аннотацию/резюме проработанного текста.

Заключение

Современный старшеклассник - продукт современной жизни, он сложен, интересен, противоречив.

В старшем школьном возрасте завер­шается физическое созревание индивида. По своему физическому развитию сегодняшние школьники 17 лет соответствуют молодым людям 22 лет 30-х годов

Юноша не просто строит общую картину мира, но вырабатывает собственное отно­шение ко всему, что знает и видит. Поэтому в его умственной деятельности сочетаются активность анализирующей мысли, склонность к рассуждениям и особая эмоциональность, впечатлительность.

Центральным психологическим процессом юношеского возраста является развитие самосознания. На основе формирующегося самосознания происходит самоопределение личности старшеклассника, частным проявлением которого является профессиональ­ное самоопределение.

Старший школьный воз­раст не лишен трудностей и конфликтов. Это касается в первую очередь несоответ­ствия между физической и психической зрелостью учащихся и их социальным ста­тусом. Старшеклассник, достигший физи­ческой зрелости и по интеллектуальному развитию иногда превышающий своих наставников, находится на содержании у ро­дителей, он имеет фактически те же права и обязанности, что и любой школьник дру­гого возраста, его деятельность жестко регламентирована взрослыми, а возмож­ности проявления инициативы во многом ограничены современными формами школь­ной жизни. Такое искусственное затягива­ние детства чревато, как известно, опасны­ми последствиями. Инфантильность, отсут­ствие чувства ответственности за свои действия, пассивная общественная позиция, потребительское отношение к взрослым, проявление школярства в учебе — нередкие явления наших дней. Кроме того, имеются, к сожалению, у некоторой части старших школьников элементы безверия и цинизма.

Становление социально активной позиции личности старшеклассника осуществляется не только в ходе их участия в об­щественной жизни коллектива. Оно проис­ходит в каждый момент их школьной жизни и учебы и определяется, в частности, нор­мой установленных отношении и характе­ром общения. Это в полной мере касается и уроков иностранного языка. Речь может идти, в частности, о достигаемой здесь сте­пени индивидуализации общения, спосо­бов его регламентации и регулирования, тематике и направленности диалогов, про­рабатываемых на его основе позиций участников коммуникации и пр.

Прекрасные условия для развития уме­ний и навыков ознакомительного чтения создаются при чтении газет на иностран­ном языке. Живой интерес старшеклассни­ков к подлинной и актуальной информации изразных сфер жизни способствует луч­шему усвоению иноязычного материала. Как показывают психологические иссле­дования, специально посвященные вербаль­ной памяти старшеклассников, расчет на произвольную память в старшем школьном возрасте (как, впрочем, и в предыдущие возрастные периоды) является неоправ­данным.

Так, например, в исследовании Л. Н. Шлычковой сравнивались такие виды запомина­ния:

5) непроизвольное;

6)смешанное;

7)сов­мещенное;

8)произ­вольное.

Программные требования в области общественно-политической тематики в школах с препода­ванием ряда предметов на иностранном языке довольно высоки. Так, учащиеся X классов должны не только уметь читать с полным по­ниманием общественно-политическую литерату­ру, но также уметь вести беседу на темы политического характера, предусмотренные программой. При этом уровень сформированности навыков должен по ряду параметров приближаться к уровню носителей языка. В частности, инициативные спонтанные высказыванияучащихся должны соответствовать грамматическим, лек­сическим и стилистическим нормам изучаемого языка.

Контроль понимания прочитанного проводится при помощи различных упражнений. Заканчивается работа над текстом его интерпретацией. Это может быть объяснение причин и мотивов, общественного значения события, поступков людей, обобщенный вывод о прочитанном, мнение ученика о газетном сообщении. Исходя из вышеизложенного, учитель намечает такие этапы работы с газетными текстами. До чтения:

1. Ознакомление учащихся с общим содержанием текста и определение цели работы (вступительное слово учителя).

2. Разъяснение отдельных слов, грамматических моделей, словосочетаний для снятия трудностей лексического и грамматического характера. После чтения (про себя):

3. Выполнение упражнений, направленных на контроль понимания прочитанного и более полное осмысление содержания текста.

4. Выполнение заданий творческого характера на основе прочитанного текста. Остановимся на отдельных этапах подробнее, а затем проиллюстрируем их на примерах работы с газетными жанрами и рубриками.

Пресса занимает важное место среди средств массовой информации. В XX-ом веке появились новые средства массовой информации и печать ослабила свои позиции. Ее конкурентами стали, главным образом, радио и телевидение. Тем не менее, она продолжает играть очень важную роль в жизни современного общества. Самые популярные газеты и журналы Франции: LeMonde, L’écho, Express, Ouest-France.

Для всех, кто интересуется французскими языком, культурой, обществом, печатные издания являются неисчерпаемым источником информации об образе жизни, мыслей и чувств французов, их заботы, надежды и радости. Курс французского страноведения мог бы полностью основываться на прессе. Именно поэтому стоит как можно чаще работать с прессой на уроке французского языка.

Прежде чем приступить к работе нам материалами прессы, следует провести подготовительный этап, с целью обучения языковой догадке. Для выполнения упражнений учащимся необходимо дать ориентировочную основу в виде правила-инструкции, содержащей све­дения, необходимые для понимания и узнавания слов общего корня. Таким об­разом, нужные сведения сообщаются уча­щимся постепенно с помощью этих правил-инструкций. В упражнениях исполь­зована лексика из выборки в 1000 слов общего корня, сделанной на материале различных статей на общественно-полити­ческие темы.

Рекомендации к работе с материалами прессы

Предлагаемые ниже рекомендации относятся как к структуресоответствующего этапа урока – последовательности составляющих его подэтапов, так и к технологии обучения на каждом из них. Эти рекомендации сводятся к следующим.

19) учитель предлагает учащимся новый научно-популярный текст, просит прочитать заголовок к нему и высказать предположения о возможном содержании данного текста по этому заголовку (развитие догадки на смысловом уровне);

20) учитель предлагает учащимся посмотреть за несколько минут данный текст и сказать, о чем говорится в данном тексте (развитие умения просмотрового чтения);

21) учитель дает следующую установку: прочитать весь текст и понять его общее содержание (развитие умения ознакомительного чтения).;

22) следующее задание учащихся заключается в том, что они должны разделить текст на смысловые части и озаглавить их (развитие умения осмысления информации и развитие орфографических навыков);

23) учитель дает следующую установку: написать план каждой части текста (развитие умения письменной речи и орфографических навыков);

24) учащимся предлагается внимательно прочитать текст и постараться точно и полно понять каждую его фразу; при этом разрешается пользоваться словарем (развитие умения изучающего чтения).;

25) учащиеся делают письменный перевод указанного фрагмента текста, зачитывают его и вносят необходимые правки (развитие умения и навыков перевода);

26) учитель предлагает учащимся обсудить информацию, содержащуюся в прочитанном тексте, оценить ее новизну, значимость для науки и практики, степень вызываемой этой информацией заинтересованности у учащихся (развитие умения неподготовленного говорения в диалогической и монологической формах);

учащиеся получают домашнее задание: написать краткую аннотацию/резюме проработанного текста.

Список использованной литературы:

1.Чернина Л. Г. Из опыта управления самостоятельной работой учащихся по освоению газетной лексики. – ИЯШ. 1983. – №1.

2.Узунова Л. М. Подготовка учащихся VI класса к работес газетой. – ИЯШ. – 1987. – №3.

3.Андриевская В.В. Возрастные особенности учебной деятельности старшеклассников на уроках иностранного языка. – ИЯШ. – 1983. – №6.

4.Шпак И. А. Работа с газетным текстом как средство актуализации учебного материла в старших классах средней школы. – ИЯШ. – 1993. – №1.

5.Анализ газетного текста жанра «сообщение». – ИЯШ. – 1983. – №4.

6.Середа Г. К. Память и деятельность. – Харьков, 1976.

7.Сб.: Взаимодействие рецепции и репродукции в обучении иностранным языкам. – М., 1980.

8.Шпак И. А. Деятельность школьного КИДа как одно из средств обновления учебного материала на уроках иностранного языка. – ИЯШ. – 1990. – №6.

9.Кон И. С. Социология личности. – М., 1967.

10.Божович Л. И. Личность и ее формирование в детском возрасте. – М., 1968.

11.Лейтес н. С. Умственные способности и возраст. – М., 1971.

12.Мусницкая Е. В. Научно-популярный текст в обучении иноязычной речевой деятельности. – ИЯШ. – 2004. - №2.

13.ШашуринаА. И. La presse écrite en France: quotidiens et périodiques. – ИЯШ. – 1993. - №3.

14.Фельдштейн Д. И. Формирование личности ребенка в подростковом возрасте. Психология воспитания подростка. – М., 1978.

15.Загвязинский В. И. Методология и методика дидактического исследования. – М., 1982.

16.Краевский В. В. Методология пелагогического исследования. – Самара, 1994.

17.Колесников Л. Ф., Турченко В. Н. Эффективность образования. – М., 1991.

18.Кон И. С. Ребенок и общество. – М., 1988.

19.Концепция воспитания учащейся молодежи в современном обществе. – М., 1991.

20.Зуев Д. Д. Школьный учебник. – М., 1983.

21.Ильин В. С. Формирование личности школьника (целостный процесс). – М., 1984.

22.Лихачев Б. Т. Воспитательные аспекты обучения. – М., 1979.

23.Баранов С. П. Сущность процесса обучения. – М., 1986.

24.Талызина Н. Ф. Управление процессом усвоения знаний. – М., 1975.

25.Щукина Г. И. Активизация познавательной дейтельности учащихся в учебном процессе. – М., 1979.

26.Дьяченко В. К. Организационная структура учебного процесса. – М., 1989.

27.Бабанский Ю. К. Избранные педагогические труды. – М., 1990.

28.Коротов В. М. Общая методика учебно-воспитательного процесса. – М., 1983.

29.Гольденберг Е. Я. Сборник упражнений по грамматике французского языка. – М., 1974.

30.Чистякова Т. А. Хрестоматия по методике преподавания французского языка. – М., 1986.

31.Андриевкая-Левенстерн Т. И. Методика преподавания французского языка в средней школе. – М., 1989.

32.Саланович Н. А. Использавание лингвострановедческого материала в обучении французскому языку. – ИЯШ. – 1992. - №3-4.

33.Г. Може. Практическая грамматика современного французского языка. – Санкт-Петербург, 1996.

34.Штоф В. А. Моделирование и познание. – Минск., 1974.

35.Ачкасова Н. Г. Совершенствование устной речи учащихся старших классов средней школы: Автореф. канд. дис. – Л., 1977.

36.Кудашева М. А. К вопросу о мотивах изучения иностранного языка учащимися старших классов. – ИЯШ. – 1975. - №5.

37.Шлычкова А. Н. Непроизвольное и произвольное запоминание осмысленного материала старшеклассниками. – Вопросы психологии. – 1986. - №3.

38.Раппопорт И. А. Опыт тестирования техники чтения. – ИЯШ. – 1973. - №1.

39.Мудрик А. В. Современный старшеклассник: проблемы самоопределения. – М., 1977.

40.Иванов В. Г. Некоторые возрастные особенности учащихся старших классов. – Вопросы возрастной педагогики. – Л., 1959.

41.Чернина Л. Г. Использование рецептивных упражнений для пополнения активного словаря. – М., 1980.

42.Кондратьева В. А. Оптимизация усвоения лексики иностранного языка. – М., 1974.

Библиографическийсписок

1.Le Petit Larousse illustre. P., 1999.

2.Le Petit Robert Dictionnaire alphabetique et analogique de la langue francaise P., 1992.

3.Le Robert dictionnaire d’aujourd’hui: Langue francaise, histoire, geographie, culture. P., 1994.

4.Dictionnaire Hachette: Encyclopedique illustre. P., 1997.

5.Hachette. Le dictionnaire de notre temps. P.,1990.