Историческое значение вечной книги - словаря В.И. Даля

Загрузить архив:
Файл: ref-27383.zip (678kb [zip], Скачиваний: 74) скачать

Московский государственный университет

приборостроения и информатики.

Каширский филиал.

Реферат на тему:

«Историческоезначениевечнойкниги- словаряВ.И. Даля»

                                                         

Выполнила:студент 1го курса

                                                                         Группы:230301

                                       Шалимов М. Н.

                                                         

Г.Кашира 2008год

                                                План реферата.

1.Введение.

2. История создания словаря.

3. «Толковыйсловарь  живоговеликорусскогоязыка».

4. Место  ироль«Толкового  словаря»В. И. Даляв  истории             русскогоязыкознания.

5. О словаре и его авторе.

    6. Заключение

7.Список литературы.

Введение.

Самым известным и читаемым словарем русского языка на протяжении уже многих десятилетий был и остается "Толковый словарь живого великорусского языка" Владимира Ивановича Даля. Это не просто справочное издание, подобия которого создаются и переиздаются ежегодно в связи с обновлением словарного состава русского языка. Этот словарь - результат многолетней работы великого знатока Русского Народного Слова, ставший практически энциклопедией русской жизни Х1Х века. И ценность его с годами только возрастает. Адресованная юным читателям - ученикам 1-7 классов, книга "Дар Владимира Даля" призвана привить детям любовь к родной речи, помочь осознать уникальность и неповторимость народных слов и выражений, развить языковое чутье, расширить словарный запас и научить яркой, образной, грамотной речи. Книга "Дар Владимира Даля" состоит из нескольких частей, последовательно рассказывающих о необычной, полной неожиданных поворотов и событий жизни Даля, об истории создания "Толкового словаря живого великорусского языка", о его составе и своеобразии. В ней собрано множество интересных рассказов и историй о значении, происхождении, толковании слов и народных выражений. Книга знакомит школьников с бытом и нравами простого трудового люда середины Х1Х века, с их обычаями, буднями и праздниками, поверьями и приметами. Он узнает, во что одевались и какими предметами пользовались ежедневно его сверстники 150 лет назад и как они называются теперь. Это действительно увлекательное чтение и поэтому не раз еще ребенок снимет эту книгу с книжной полки. Написанная настолько живо и увлекательно, оформленная большим количеством репродукций с картин и рисунков русских художников, книга "Дар Владимира Даля" станет оригинальным подарком школьнику на любой праздник, надолго займет его внимание, и, возможно, станет любимой книгой для семейного чтения.

История создания словаря.

В Москве, на Большой Грузинской улице, стоит в глубине двора старинный, конца 18-го века, дом. В доме этом жил замечательный человек, писатель, этнограф, лингвист, учёный Владимир Иванович Даль.

Тот самый Даль - автор "Толкового словаря живого великорусского языка" -книги, которая, несмотря на множество современных словарей, не потеряла актуальности и сейчас.

Владимир Иванович родился в Луганске в 1801 году, в семье немецкого врача Иоганна Даля, считавшего Россию своей родиной и даже подписывавшегося "Иван Матвееф сын Даль". Иоганн Даль владел восемью языками, а мать Владимира Даля, полунемка, урождённая Фрейтаг - четырьмя.

В 13 лет Владимир был отдан в морской кадетский корпус, и в 1816 году уже был произведен в гардемарины. В 1825 году он оставил службу и отправился в Дерпт, где закончил медицинский факультет Дерптского университета и вскоре приобрёл известность как хирург-окулист. А далее - служба армейским врачом, затем - чиновником для особых получений в Оренбурге. Уже тогда за этнографические и исторические работы Российская Академия наук избирает его своим членом-корреспондентом.

Какова бы ни была его служба, главной оставалась постоянная, кропотливая работа по собиранию слов русского языка. Это была своего рода страсть. Владимир Иванович был современником Пушкина, очень дорожил встречами с ним. Пушкин прочёл и одобрил труд молодого, автора "Русских сказок", а узнав о собирании Далем слов, рекомендовал ему заняться составлением словаря. Так Пушкин определил значение трудов Даля. Даль присутствовал при кончине Александра Сергеевича, стараясь, как врач, облегчить страдания больного. Наталья Николаевна, жена поэта, подарила Далю простреленный сюртук и перстень с изумрудом, который Александр Сергеевич считал своим талисманом.

Тяготение к слову Даль испытал очень рано: ещё в 1819 году он стал заносить в записную книжку заинтересовавшие его слова, выражения, обороты. Народный язык очень привлекал его, и в 1830 году Даль напечатал в журнале "Московский телеграф" свой первый опыт - "Русские сказки". А в 1832 году отдельным изданием вышли его "Русские сказки, из предания народного, из устного на грамоту гражданскую переложенные, и быту житейскому приноровленные, и поговорками ходячими разукрашенные". Подписался он тогда псевдонимом "казак Луганский".

Однако главным делом Даля было создание словаря. Он завершил свой труд в 1861 году, "работая, как батрак". Четыре тома словаря вобрали двести тысяч слов. В том же 1861-м вышло "Полное собрание сочинений В.И.Даля" и первый выпуск "Толкового словаря живого великорусского языка".

Даль был избран единогласно в почётные члены Академии, и за "Толковый словарь..." ему была присуждена Ломоносовская премия. Более того, все расходы по изданию словаря принял на себя сам Государь.

Последним произведением Даля были "Очерки русского быта", напечатанные в "Русском вестнике" в 1868 году, но словарь стал последним памятником его автору.

«Толковый  словарьживоговеликорусскогоязыка»

       Пятьдесят   три  годаДальсобирал,  составлялисовершенствовалсвой  словарь.Начавработу  юношей,онпродолжил ее  досамойсмерти.  В«Автобиографическойзаписке»  онвспоминает:«3 марта1819… мывыпущены  вмичмана,и  япожеланию  написанвЧерное  моревНиколаев.  Наэтойпервой  поездкемоей   по  Русияположил  бессознательноеоснованиек  моемусловарю,записывая  каждоеслово,которое  дотоленеслышал».Аза  неделюдосмерти,  прикованныйболезньюдо  смерти,Дальпоручает  дочеривнестив  рукописьсловаря,второе  изданиекоторогоон  готовил,четыреновых  слова,услышанныхим  отприслуги.В. И. Даль  обладалисключительныминтересом  крусскомународному  языку,творчествуи  быту,аличная  судьбаегосложилась  так,чтоему  пришлосьпобыватьв  различныхчастяхобширного  русскогогосударства,прийти  втесноесоприкосновениес  многочисленнымииразнообразнымипредставителямирусского  народа,попреимуществу  крестьянства.    Отмечаяобщественную  деятельностьДаля,Академия  науквыбираетего  21декабря1838годасвоим  членом-корреспондентом.Вответ  наэтоизбрание  вписьмена  имяП. Н.Фауса  Дальсобычной  длянегоскромностью  воценкесвоих  трудовписал:«Непользуясь  достаточнымученымобразованием,  чтобыотличитьсявкакой-либоотрасли  науксамостоятельнымитрудами,  ясочтусебя  счастливым,еслибуду  всостоянииспособствоватьсколько-нибудьученым  исследователямдоставлениемзапасов  илипредметовдля  изобще-полезныхзанятий».В1841  годуДальопять  вПетербурге,служит  крупнымминистерскимчиновником,  ав1849  годуегопереводят  вНижнийНовгород  управляющимудельнойконторой.  ДесятьлетДаль  пробылнаэтой  должности,илишь  с1859года  выйдявотставку  ипоселившисьв  Москве,онполучает  возможностьцеликомотдаться  завершениювеличайшеготруда  своейжизни ─ «Толковогословаря».В  тридцатыегодыимяКазакаЛуганского  получилоширокуюизвестность  какпопулярногописателя  изнародного быта.  Пушкин высокооценивалпервый  литературныйопытДаля ─ написанныеим  сказки, ─ поощрялДаляпродолжать  втомжероде.Белинский  былвысокогомнения  оталантеДаля.  Ночембы  Дальнизанимался,  онпреждевсего  оставалсясобирателемязыкового  иэтнографическогоматериала.  Врезультатеу  негоскопилисьогромные  запасыслов,выражений  пословиц,поговорок,сказок,  песенидругих  произведенийнароднойсловесности  ивозникложелание  упорядочитьэти материалы  иобнародоватьих.В. И. Дальпыталсяпредложить  свои«запасы»,а  вместесними  исебядля  разработкиэтихзапасов  враспоряжение«императорской»Академии  наук,ноэто  предложениенебыло  принято.Оставалосьнавыбор:или  заброситьто,что  собиралосьнеодин  десятоклет,или  насвойстрах  ирискприступить  кобработкематериалов,  пользуясьлишьнравственной  поддержкой  энтузиастов-единомышленников.  Дальпошелвторым  путем.

Всвоем  словареДальдает  объяснениесловне  толькоописательно,но  испомощью  синонимов,которыеон  называет   «тождесловы».Среди  нихестьслова  литературные,просторечныеи  диалектные.Так,например,  встатье«Картофель»  приведенытакиеобластные  синонимы:«… картофля,картохля,  к(г)артопля ─западное,южное; картосы,  корфеты─ вятское;картовка ─ пермское;картошка,  картоха ─ тульское;  московское ─ земляное  иличертовояблоко,  вСибирипросто  яблоко(тамдругих  яблокнет);барабола,  барабашка ─ новоросское;  гулена,гульба ─ северное,восточное». Вотфрагмент  изсловарнойстатьи  «Ложка»:«Ложка ─ орудиедля  хлебанья,дляеды  жидкостей;хлебашка,шевырка,  едашка <…>

Деревяннаяложка  (главныйпромыселНиж. [егородской]г. [убернии]  Сем. [еновского]у. [езда]) обрубаетсяиз  баклушитопориком,послится  песлою,острагиваетсяножом  ирежетсякривым  резаком,ачеренок  икоковкана  немточатсяпилкою,  отруки.Ложка  бывает:межеумок,простая  русская,широкая;бутырка,  бурлацкаятакаяже,  нотолщеи  грубее;боская,долговатая,  тупоносая;полубоская,покруглее  той;носатая,остроносая;  тонкая,вообщетонкой,  чистойотделки».

Дальприводит  всловарныхстатьях  многопословици  поговорок.Примерыиз  тойжестатьи:  «ВложкеВолги  непереедешь»;«Коровушка  скошку,надоила  сложку»;«Нечего  хлебать,такдай  хотьложкуполизать»;  «Красналожкаедоком,  лошадьездоком».Известны  иприметы:Ложка,  забытаянастоле ─ кгостю,  игадания:Замораживаютк  новомугодуводувложке:  пузырикдолгой  жизни;ямкасверху,  ксмерти. Ачеловек,  промышляющийвыделкойдеревянных  ложек,т. е.мастер  поихизготовлению,  называлсяложечник,ложкарь.

«Толковыйсловарь  живоговеликорусскогоязыка»  ВладимираИвановичаДаля ─ явлениеисключительноеи,  внекоторомроде,  единственное.Онсвоеобразен  нетолькопо  замыслу,нои  повыполнению. Другого  подобноготрудалексиография  незнает. Создательего  небылязыковедом  поспециальности.О  себеисвоем  словареДальговорит:  «Писалего  неучитель,не  наставник,нетот,  ктознаетего  лучшедругих,а  ктоболеемногих  наднимтрудился;  ученик,собиравшийвесь  вексвойпо  крупицето,что  слышалотучителя  своего,живогорусского  языка».Выдающийся  знатокрусскогослова,  В. И. Дальбылчутким  ценителемизаботливым  собирателемрусской речи  всамыхмногообразных  еепроявлениях:меткая  самобытнаяпословица,поговорка,  загадка,сказка,находили  внемвнимательного  собирателяибережного  хранителя.Отсюдаи  танеобыкновеннаяполнота,  скоторойотражается  народное речевоетворчествов  составленномимсловаре.

Место  ироль«Толкового  словаря»В. И. Даляв  историирусскогоязыкознания.

Современныерусские  словарирусскогоязыка  обычносоставляетбольшая  группа  специалистов-филологов.Самыйизвестный  словарьXIX в,  которыйдосих  порпользуетсябольшим  авторитетомичасто  цитируется,создал ─ в одиночку! ─ нефилолог-языковед.Его  авторВ. И. Даль.

Грандиозныйчетырехтомный  словарьувиделсветв1863-1866 гг.  Словарьвобралв  себяпочти200 тысяч  слов.

Дальвпервые   назвалсвойсловарь  толковым,давобъяснение  вэпиграфе:«Словарьназван  толковым,потомучтоонне  толькопереводитодно  словодругим,но  толкует,объясняетподробности  значенияслови  понятийимподчиненных».Этоназвание  сохранилосьвдальнейшем  завсемиподобными  словарями.

В. И. Дальгорячосетовал  наотрывкнижно-письменногоязыка  еговремениот  народнойосновы,от  живогорусскогоязыка, на  обильноезасорениекнижной  речи«чужесловами»,то  естьсловами,заимствованнымииз  западноевропейскихязыков.«Пришлапора  подорожитьнароднымязыком  ивыработатьиз  негоязыкобразованный», ─ писал  Даль.Составляемыйим  словарь,поего  замыслудолженбыл  ответитьэтойзадаче.  Автор-составительпонимал,что  путьпреобразованиялитературного  языкадолгийи  сложный,посильныйлишь  грядущимпоколениям   писателей  иученных.Свою  рольон осознавалкакрольначинателя  большогоиважного  дела.Убежденнаяуверенность  Даляввысоких  достоинствахрусскогоязыка,  вбезграничнойспособности  кегосовершенствованию,в  полнойвозможностисвоими  национальнымисредствамивыразить  имлюбуюмысль  непокидалаего  напротяжениивсего  творческогопутии  определилахарактерсоставленного  имсловаря.Своим  словаремиобильно  введеннымивнего  материаламинароднойречи  Дальстремилсяуказать  современникамсредстванародного  обновлениярусскоголитературного  языкаXIXвека.И,  действительно,«Толковыйсловарь»  Далясыгралочень  большуюрольв  подъемеинтересак  живымговорамирусского  языкаик  народнойосновелитературной  речи.

Егословарь,  памятник огромнойличнойэнергии,  трудолюбияинастойчивости,ценен  лишькакбогатое  собраниесырогоматериала,  лексическогоиэтнографического(различные  объясненияобрядов,поверий,  предметовкультурыит. д.),не  всегдадостоверного,что  ссылкинаодно  «русскоеухо»,на  «духязыка»,«на  мир,навсю  Русь»,приневозможности  доказать,«былили  впечати,с  кемигде  говорились»словав  роде:«пособ»,«пособка»  (от«пособить»),«колоземица»,  «казотка»,«глазоём»ит. д.,ничегоне  доказываютиценности  материаланевозвышают.  Характернысловасамого  Даля:«Сграмматикойя  исходнибылв  каком-торазладе,не  умеяприменятьее  кнашемуязыку  ичуждаясьее  нетолькопо  рассудку,сколькопо  какому-тотемномучувству,  чтобыонане  сбиластолку».   Этотразлад  Далясграмматикой  немогне  отразитьсянаего  Словаре,расположенномпо  этимологическойсистеме«гнезда»,  разумнойоснове,но  оказавшейсянепо  силамДалю.Тем  неменееСловарь  Даляявляетсяединственным  драгоценнымпособиемдля каждого  занимающегосярусскимязыком.  Дальодиниз  первыхзанималсятакже  русскойдиалектологиейи  былпревосходнымпрактическим  знатокомрусскихговоров,  умевшимподвум-трем  сказаннымсловамопределить  местожительствоговорящего,но  никогданемог  воспользоватьсяэтимзнанием  идатьнаучную  характеристикузнакомыхему  диалектическихособенностей.Как  писатель-беллетристДальтеперь  почтисовсемзабыт.  Многочисленныеповестии  рассказыегострадают  отсутствиемнастоящегохудожественноготворчества,  глубокогочувстваи  широкоговзглядана  народижизнь.  Дальшебытовыхкартинок,  схваченныхна   лету  анекдотов,рассказанныхсвоеобразным  языком,бойко,живо,  сизвестнымюмором,  иногдавпадающемв  манерностьиприбауточность,Даль  непошел,и  главнаязаслугаего  вэтой   области  заключаетсявшироком  пользованииэтнографическимматериалом.

СловарьДаля ─ прекрасноесобрание  нетольколексического,  ноиэтнографическогоматериала,  словарныестатьисодержат  самыеразнообразныесведения  ожизнинарода ─ егоназывают  энциклопедией народнойжизниXIX в.

Конечно,этот  интересныйиинформативный  словарьнеможет  бытьиспользованкак  справочникпосовременному  русскомуязыку:он  отражаетсостояниеязыкаXIXстолетия.С  техпорзначения  многихсловизменились.  Словарьнесвободен  отнеточностей,связанных  слингвистическимивзглядами  автора.Поэтомупопулярные  внашевремя  отсылки(«каксказановсловареДаля…») невсегда  уместны.

И всеже  ценностьсловаряВладимира  ИвановичаДалясо  временемнеуменьшается ─ этонеисчерпаемая  сокровищницадлятех,  ктоинтересуетсяисторией  русскогонарода,его  культуройиязыком.

О словаре и его авторе.

«Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля — явление исключительное и, в некотором роде, единственное. Он своеобразен не только по замыслу, но и по выполнению. Другого подобного труда лексикография не знает. Создатель его не был языковедом по специальности. О себе и своём словаре В. И. Даль говорит: «Писал его не учитель, не наставник, не тот, кто знает дело лучше других, а кто более многих над ним трудился; ученик, собиравший весь век свой по крупице то, что слышал от учителя своего, живого русского языкa». Выдающийся знаток русского слова, В. И. Даль был чутким ценителем и заботливым собирателем русской речи в самых многообразных её проявлениях: меткая самобытная пословица, поговорка, загадка, сказка находили в нём внимательного собирателя и бережного хранителя. Отсюда и та необыкновенная полнота, с которой отражается народное речевое творчество в составленном им словаре.

Родился В. И. Даль 10 ноября 1801 года, умер 22 сентября 1872 года. Пятьдесят три года он собирал, составлял и совершенствовал свой словарь. Начав работу юношей, он продолжал её до самой смерти. В «Автобиографической заметке» он вспоминает: «3 марта 1819 года... мы выпущены в мичмана, и я по желанию написан в Чёрное море в Николаев. На этой первой поездке моей по Руси я положил бессознательно основание к моему словарю, записывая каждое слово, которое дотоле не слышал». А за неделю до смерти, прикованный болезнью к постели, В. И. Даль поручает дочери внести в рукопись словаря, второе издание которого он готовил, четыре новых слова, услышанных им от прислуги. В. И. Даль обладал исключительным интересом к русскому народному языку, творчеству и быту, а личная судьба его сложилась так, что ему пришлось побывать в различных частях обширного русского государства, прийти в тесное соприкосновение с многочисленными и разнообразными представителями русского народа, по преимуществу крестьянства. В. И. Даль родился в городе Луганске (теперь Ворошиловград) в семье врача, его детство прошло в Николаеве, откуда тринадцати лет он переехал учиться в петербургский Морской корпус. По окончании учебного заведения, получив первый офицерский чин, В. И. Даль около пяти лет прослужил во флоте, сначала на Чёрном, а потом на Балтийском морях. Не обладая подходящим для морской службы здоровьем, В. И. Даль, отслужив обязательный для воспитывавшегося на казённый счёт в военно-учебном заведении срок, вышел в отставку и поступил в Дерптский университет на медицинский факультет. В 1829 году он выдержал экзамен, защитил диссертацию и был направлен врачом в действующую армию в Турцию, затем участвовал в войне 1831 года с Польшей, а в 1832 году был переведён в Петербург на должность ординатора военно-сухопутного госпиталя. Но через год он снова переменил профессию и поступил чиновником особых поручений к оренбургскому губернатору. Новое служебное поприще потребовало от В. И. Даля частых и больших разъездов по краю и дало ему возможность узнать естественные и этнографические богатства далёкой и новой для него окраины России. Кипучая и деятельная натура Даля не ограничивается в эту пору собиранием материалов по языку и народной словесности. В. И. Даль вступает в живую связь с Академией наук, её отделением (классом — по тогдашней терминологии) естественных наук, посылает для пополнения коллекций Академии разнообразные экспонаты, характеризующие естественные богатства и природу Оренбургского края. Отмечая эту общественную деятельность В. И. Даля, Академия наук выбирает его 21 декабря 1838 года своим членом-корреспондентом. В ответ на это избрание в письме на имя непременного секретаря Академии наук П. Н. Фуса Даль с обычной для него скромностью в оценке своих трудов писал: «Не пользуясь достаточным учёным образованием, чтобы отличиться в какой-либо отрасли наук самостоятельными трудами, я сочту себя счастливым, если буду в состоянии способствовать сколько-нибудь учёным исследователям доставлением запасов или предметов для их общеполезных занятий». В 1841 году В. И. Даль опять в Петербурге, служит крупным министерским чиновником, а в 1849 году его переводят в Нижний Новгород управляющим удельной конторой. Десять лет Даль пробыл на этой должности, и лишь с 1859 года, выйдя в отставку и поселившись в Москве, он получает возможность целиком отдаться завершению величайшего труда своей жизни — «Толкового словаря». В тридцатые годы имя Казака Луганского (литературный псевдоним В. И. Даля) получает широкую известность как популярного писателя из народного быта. Пушкин, высоко оценивая первый литературный опыт Даля — написанные им сказки — поощрял Даля продолжать в этом же роде. Белинский был высокого мнения о таланте Даля. Но чем бы В. И. Даль ни занимался, он прежде всего оставался собирателем языкового и этнографического материала. В результате у него скопились огромные запасы слов, выражений, пословиц, поговорок, сказок, песен и других произведений народной словесности и возникло желание упорядочить эти материалы и обнародовать их. В. И. Даль попытался предложить свои «запасы», а вместе с ними и себя для разработки этих запасов в распоряжение «императорской» Академии наук, но это предложение не было принято. Оставалось на выбор: или забросить то, что собиралось не один десяток лет, или на свой страх и риск приступить к обработке материалов, пользуясь лишь нравственной поддержкой энтузиастов-единомышленников. В. И. Даль пошёл вторым путём. В результате и возник четырёхтомный словарь, который позже стал справедливо называться «Далев словарь» и по праву занял почётное и прочное место в истории русской культуры.

В. И. Даль горячо сетовал на отрыв книжно-письменного языка его времени от народной основы, от живого русского языка, на обильное засорение книжной речи «чужесловами», то есть словами, заимствованными из западноевропейских языков. «Пришла пора подорожить народным языком и выработать из него язык образованный», — писал В. И. Даль. Составляемый им словарь, по его замыслу, должен был ответить этой задаче. Автор-составитель понимал, что путь преобразования литературного языка долгий и сложный, посильный лишь грядущим поколениям писателей и учёных. Свою роль он осознавал как роль начинателя большого и важного дела. Убеждённая уверенность В. И. Даля в высоких достоинствах русского языка, в безграничной способности его к совершенствованию, в полной возможности своими национальными средствами выразить любую мысль не покидала его на протяжении всего творческого пути и определила характер составленного им словаря. Своим словарём и обильно введёнными в него материалами народной речи В. И. Даль стремился указать современникам средства народного обновления русского литературного языка XIX века. И, действительно, «Толковый словарь» Даля сыграл очень большую роль в подъёме интереса к живым говорам русского языка и к народной основе литературной речи.

Разбросанность теоретических высказываний В. И. Даля по разным его статьям, остро-полемический характер их наряду с противоречиями между отдельными высказываниями, большая доля наивности в решении чисто практических вопросов языкознания, с одной стороны, и «учёные приговоры» критиков, представителей кафедральной науки, несколько несерьёзно относящихся к «самоучке-филологу» Далю, — с другой, помешали оценить теоретическое литературное наследие В. И. Даля, критического разбора которого, в сущности, в русской филологии нет. В. И. Даль оценён лишь как практик-собиратель и составитель капитального словаря. За это ему была присуждена Академией наук Ломоносовская премия, за это он был выбран почётным академиком. Но обстоятельный и серьёзный разбор, которому подверг В. И. Даль выпущенный Академией наук «Опыт областного словаря», целый ряд критических замечаний, попутно высказанных им по поводу русской грамматики, русского правописания, и особенно диалектологические суждения В. И. Даля показывают, что по своему научному кругозору и уровню, во всяком случае в области лексикографии и диалектологии, он был не ниже многих признанных учёных, его современников. Мнение В. И. Даля о новом издании русского словаря, который проектировала Академия наук в 1854 году, показывает широту его лексикографических представлений наряду с их практичностью.

По выходе в свет «Толкового словаря» в Академии наук неоднократно поднимался вопрос об избрании В. И. Даля академиком. По официальной версии, только причины внешнего порядка могли помешать такому избранию. «II Отделение охотно избрало бы его (В. И. Даля) в действительные члены свои, если бы тому не препятствовало постоянное пребывание его в Москве». По тогдашнему уставу Академии наук ее действительные члены должны были непременно жить в Петербурге, где находилась и сама Академия. Этим же уставом ограничивалось число академиков. Невозможность выбрать нового академика, пока не освободилось для него место, привела к экстравагантному предложению академика М. П. Погодина: «Словарь Даля кончен. Теперь русская академия наук без Даля немыслима. Но вакантных мест ординарного академика нет. Предлагаю: всем нам, академикам, бросить жребий, кому выйти из академии вон, и упразднившееся место предоставить Далю. Выбывший займёт первую, какая откроется, вакансию».

В. И. Даль не ошибался в той высокой оценке, какую он давал русской народной речи: «Живой народный язык, сберёгший в жизненной свежести дух, который придаёт языку стойкость, силу, ясность, целость и красоту, должен послужить источником и сокровищницей для развития образованной русской речи». Этот его завет неоспорим, и тот путь, которым шли и идут лучшие мастера художественного слова, создатели великой русской литературы, подтверждает правильность его мысли. В. И. Даль вовсе не считал обязательным переносить всё из народной речи в язык литературно-книжный. В этом отношении он совершенно недвусмысленно характеризует свой словарь как собрание материалов, которые подлежат переработке под пером писателя: «Я никогда и нигде не одобрял безусловно всего, без различия, что обязан был включить в словарь: выбор предоставлен писателю». Больше того, он предостерегает от внесения в литературную речь резко выраженных областных слов и оборотов, которые приводят к порче литературного языка, засорению его. «Нет, языком грубым и необразованным писать нельзя, это доказали все, решившиеся на такую попытку, и в том числе, может быть, сам составитель словаря». Между этим заявлением и одной из попыток сближения литературного языка с народным, которую демонстрировал Даль Жуковскому за двадцать пять лет до того, существует заметная разница. Взгляды и вообще мировоззрение В. И. Даля, несомненно, эволюционировали, отчасти и под влиянием критики, которой они подвергались. В 1837 году, встретившись в Уральске с Жуковским, Даль представил ему образец двоякого способа выражения: общепринятого книжного и народного. Фраза на книжном языке имела такой вид: «Казак седлал лошадь как можно поспешнее, взял товарища своего, у которого не было верховой лошади, к себе на круп и следовал за неприятелем, имея его всегда в виду, чтобы при благоприятных обстоятельствах на него напасть». На народном же — «Казак седлал уторопь, посадил бесконного товарища на забедры и следил неприятеля в назерку, чтобы при спопутности на него ударить». В ответ на характеристику В. И. Далем народного способа изложения как более короткого и выразительного В. А. Жуковский заметил, что вторым способом можно говорить только с казаками и притом о близких им предметах. Справедливость ответа Жуковского, очевидно, побудила Даля к пересмотру своих убеждений. Во всяком случае, от крайностей он постепенно освобождался. Личный опыт обработки Далем народного языка с целью превращения его в язык книжно-литературный оказался неудачен. Борьба за создание литературного языка на народной основе, сближение литературного языка с живым, разговорным языком широких демократических слоев общества — эта задача была продиктована эпохой Даля и решалась его великими современниками Пушкиным и Гоголем.

В. И. Даля глубоко волновал вопрос об иноязычных заимствованиях в русском литературном языке; в его высказываниях по этому поводу содержится немало и здравых мыслей, хотя в целом его теория явно неубедительна и носит путаный характер. В. И. Даль объявляет войну далеко не всем иноязычным словам, проникшим в русский язык: «Мы не гоним общей анафемой все иностранные слова из русского языка, мы больше стоим за русский склад и оборот речи, но к чему вставлять в каждую строчку: моральный, оригинальный, натура, артист, грот, пресс, гирлянда, пьедестал, и сотни других подобных, когда без малейшей натяжки можно сказать то же самое по-русски? Разве: нравственный, подлинный, природа, художник, пещера... хуже? Нисколько, но дурная привычка ходить за русскими словами во французский и немецкий словарь делает много зла. Мы очень нередко видим, что писатели вставляют самым странным образом французское слово, явно против воли и желания своего только потому, что не могли вскорости найти русского, или даже не знали его — неужели и это хорошо и извинительно». Не всегда предложения В. И. Даля в отношении замены являются счастливой находкой и приемлемы; вряд ли кому-либо придёт в голову заменять иноязычное по происхождению слово пьедестал рекомендуемым Далем русским словом стояло, но самая идея замены ненужных иноязычных слов, особенно в области специальной научной и технической терминологии, близка нашему времени.

Когда В. И. Даль пишет: «читатели и писатели, надеюсь, согласятся, что между словами: сапог, кушак, журнал — и какими-нибудь газонами, кадаверами, кавернами, есть разница», — он стремится отграничить иноязычные заимствования, усвоенные под влиянием действительной нужды, с одной стороны, от заимствований под влиянием моды и слепого подражания — с другой. Реформатор-одиночка, мировоззрение которго было весьма близко к славянофилам, В. И. Даль не мог найти правильного решения вопроса об иностранных словах в русском языке, а его практическая пуристская деятельность шла вразрез с прогрессивным течением общественной мысли. Современная Далю критика упрекала его в том, что он впадает в крайность, борясь с «чужесловами». В. И. Даль, видимо, сам отдавал себе в этом отчёт, когда писал: «Во всяком новом деле крайности неизбежны; станется, что и тут было не без того. Но из крайности этой может выйти со временем что-нибудь путное, из посредственности же никогда и ничего не выйдет».

В. И. Даль не избегал иноязычных слов в своём словаре, справедливо считая: «От исключения из словаря чужих слов, их в обиходе, конечно, не убудет; а помещение их, с удачным переводом, могло бы иное пробудить чувство, вкус и любовь к чистоте языка». Помещая «чужесловы» в своём словаре, он xoтел обезвредить их, вывести из употребления своеобразным приёмом: подбирая им замены и иногда создавая для этой цели новые слова. Далю казалось, что при возможности такого выбора отпадёт потребность в «чужесловах». Вступая на путь словотворчества, Даль не самообольщался: ему были ясны все трудности продвижения в жизнь нового слова по личному почину. «Переводы эти, — писал он, — многих соблазняют и вызывают глумление; признаемся, что на это пенять нельзя: где только, в применении малоизвестного слова, видна натяжка, а тем более во вновь образованном — погрешность против духа языка, там оно глядит рожном». В. И. Даль, конечно, был убеждён, что в его опытах не будет «погрешности против духа языка», что тщательно и стремился доказать, сердясь и негодуя, когда оставался непонятым. Слабая сторона позиции В. И. Даля была в другом: ему было чуждо понимание социальной природы языка. Изобретённые Далем слова: колозёмица, мироколица (атмосфера), небозём (горизонт), насылка (адрес), носохватка (пенсне), самотник (эгоист) и другие подобные не могли войти в практику живого речевого общения, оставаясь мёртвыми препаратами, так как они не были рождены «настоятельной нуждой в общении с другими людьми». Апелляция же к тому, что «чужесловы» не соответствуют «духу русского языка», не помогала.

Даль несколько раз высказывал убеждение, что «словарник не узаконитель, а раб языка; что есть — то он обязан собрать», но на деле он не остался на этой скромной позиции. Он пожелал быть не только собирателем, но и реформатором русского языка. И если его собирательская деятельность встречала полное сочувствие и одобрение современников, то его пуристические попытки осуждались неоднократно и вполне справедливо.

Долгий срок жизни знаменитого детища Даля свидетельствует о его выдающихся лексикографических достоинствах. Являясь одной из самых богатых сокровищниц человеческой речи, Словарь Даля навсегда останется классическим памятником литературы.

Рекомендации Словаря Даля как увлекательной и занимательной книги для чтения, советы воспользоваться таким полезным чтением делались неоднократно и разными авторами. Академик Грот, один из первых исследователей «Толкового словаря», вскоре после выхода книги писал: «Словарь Даля — книга не только полезная и нужная, это — книга занимательная: всякий любитель отечественного слова может читать её или хоть перелистывать с удовольствием. Сколько он найдёт в ней знакомого, родного, любезного, и сколько нового, любопытного, назидательного! Сколько вынесет из каждого чтения сведений драгоценных и для житейского обихода, и для литературного дела». Писатель К. Чуковский в двадцатых годах заявлял: «Нужно, чтобы переводчики всячески пополняли свой мизерный запас синонимов. Пусть они воспользуются знаменитым советом Теофиля Готье и возможно чаще читают словарь. Даль — вот кого переводчикам нужно читать».

«Толковый словарь живого великорусского языка» — это настоящая энциклопедия русского народного быта, склада ума и характера, нашедших своё выражение в речи. Достаточно указать, что В. И. Даль под разными словами поместил около тридцати тысяч пословиц. Словарь Даля далеко выходит за пределы, которые ограничивают обычные филологические словари: он объясняет и предметы, характеризующие русский народный быт, и поверья, и приметы, связанные с сельскохозяйственным календарём, а также даёт множество других этнографических сведений. Толкуя то или иное слово, В. И. Даль подбирает множество синонимов, свидетельствующих об исключительном богатстве русского языка, его гибкости и выразительности, он показывает безграничные словообразовательные возможности русского языка.

Помимо отдельных слов в Словаре Даля приводятся и объясняются тысячи словосочетаний и устойчивых оборотов речи. Огромное большинство подобного речевого материала ни в какие другие словари русского языка не введено, а между тем этот фразеологический материал имеет широкое хождение в живой непринуждённой русской речи, часто встречается на страницах классической и современной русской литературы. Десятки миллионов людей всех возрастов, всерьёз изучающих русский язык, нуждаются в разъяснении, в истолковании этих так называемых идиоматических средств русского языка. И до тех пор, пока не будет создан новый обширнейший словарь русского языка, заключающий в себе не только слова и выражения, употребляемые в русской литературной речи, но и слова территориальных и профессиональных диалектов, слова, принадлежащие просторечию и разговорно-бытовой сфере общения, Словарь Даля останется незаменимым пособием-справочником по русскому языку в широком значении этого понятия. Этот словарь-справочник полезен тем, что охватывает лексику письменной и устной речи XIX века, а частично даже и словарный состав памятников древней письменности, но он совершенно незаменим, когда речь идёт о живом народном языке, когда нужны сведения о словах областных, о понятиях, связанных с условиями дореволюционного крестьянского быта, о народных верованиях и представлениях, нашедших отражение в лучших произведениях русской классической и современной литературы.

Разбирая «Толковый словарь» Даля, следует охарактеризовать: 1) объём и состав его; 2) построение словаря; 3) выработанные В. И. Далем приёмы толкования слов. Надо заметить, что при выработке типа своего словаря В. И. Даль опирался на обширную предшествующую лексикографическую литературу, которая ему была хорошо известна.

1. В основу своего Словаря В. И. Даль намерен был положить народный язык, но он не закрывал доступа и словам книжно-письменного языка и даже «чужесловам», с распространением и употреблением которых, как сказано выше, вообще боролся. Должны были найти место в Словаре и все слова областные и местные по употреблению. Вводились также слова церковнославянские и устарелые, но количество их ограничивалось оглядкой на употребительность в живом языке. Столь широкий замысел и объём граничили с невыполнимостью задачи, что не ускользало от внимания и самого составителя. Руководящая цель, во всяком случае, определила характер Словаря Даля. Сам он обозначал эту цель в следующих словах: «Речения письменные, беседные, простонародные; общие, местные и областные; обиходные, научные, промысловые и ремесленные; иноязычные усвоенные и вновь захожие, с переводом; объяснение и описание предметов, толкование понятий общих и частных, подчинённых и сродных, равносильных и противоположных, с одно(тожде)словами и выражениями окольными; с показанием различных значений, в смысле прямом и переносном или иноречиями; указания на словопроизводство; примеры, с показанием условных оборотов речи, значения видов глаголов и управления падежами; пословицы, поговорки, присловья, загадки, скороговорки и пр.».

Ближайшими предшественниками «Толкового словаря» были два словаря, изданных Академией наук: «Словарь церковно-славянского и русского языка» 1847 года и «Опыт областного великорусского словаря» 1852 года. О первом словаре В. И. Даль говорит, что на нём основал он весь свой труд, а что касается второго, то он послужил ему для пополнения его собственных запасов областной лексики. Академический словарь 1847 года содержал около 115 тысяч слов, словарь же, составленный В. И. Далем, включает больше 200 тысяч слов, — таким образом, он был и остаётся до сих пор самым обширным словарём русского языка. Сразу же по выходе первого издания, ещё при жизни В. И. Даля, начали появляться дополнения к его словарю с указанием существующих в русском языке, но не вошедших в Словарь Даля, пропущенных им слов. Рядом с пропуском отдельных слов обнаруживались и пропуски отдельных значений слов, отчасти возникшие как следствие неудовлетворительных приёмов толкования. В. И. Даль старательно собирал такие дополнения, желая воспользоваться ими для второго издания своего словаря.

Особо ценным фондом в Словаре В. И. Даля следует считать огромное количество слов, связанных с ремёслами, промыслами, народной медициной, естествознанием. До Словаря Даля значительная часть подобного материала или была разбросана по разным изданиям, или вовсе не была известна. Как уже отмечалось выше, множество сведений, содержащихся в Словаре В. И. Даля, далеко выходят за пределы чисто филологического порядка. Это исключительно ценные этнографические материалы. Так, например, при слове лапоть не только охарактеризованы все типичные виды лаптей, части (с их названиями), из которых лапоть состоит, но указан даже и способ изготовления этого рода устарелой в наше время обуви. При слове масть В. И. Даль объясняет до пятидесяти названий конских мастей; при слове гриб — десятки видов грибов; при словах мачта, парус даются не только названия различных видов мачт и парусов, но объясняется и их назначение. Рядом с названиями, заимствованными из голландского и английского языков (флотские названия), даются и названия, возникшие и употреблявшиеся на Каспийском и Белом морях и на больших русских реках. Под словом рукобитье, например, объясняется сложный свадебный обряд и целый ряд связанных с ним обычаев, характерных для свадьбы в старом крестьянском быту. Академик Я. Грот, составитель разбора Словаря В. И. Даля по поручению Отделения русского языка и словесности Академии наук, об этого рода материалах в словаре писал: «Вещественные толкования в Словаре Даля относятся к столь разнородным предметам, что мы никак не можем взять на себя критической их поверки: это потребовало бы особенных разысканий».

2. Приступая к упорядочению собранных им огромных запасов слов, В. И. Даль мучительно искал удобного способа расположения их в своём словаре. Ему были хорошо известны два противоположных способа: алфавитный порядок расположения слов и корнесловный способ группировки их, при котором группы слов, возводимых к общему корню, объединяются в гнёзда, а во главе гнезда ставится или самый корень, как это было принято в «Словаре Академии Российской» (1789-1794), или более или менее произвольно устанавливаемое исходное слово. В. И. Даль выбрал для себя путь средний: слова того же корня (за исключением приставочных образований, помещаемых под буквами, с которых они начинаются) в его словаре группируются в гнёзда, а во главе такой группы «одногнёздков» выставляется глагол или имя. Выбранный способ словорасположения, по мнению В. И. Даля, способствует постижению духа языка и раскрывает законы его словообразования. «Не усвоим ли мы себе легче утраченный нами дух языка, — спрашивает Даль, — при том гнездовом или семейном порядке составления словаря, какой читатели видят ныне перед собою?». Выгодная сторона гнездового словорасположения несомненна: современная В. И. Далю научная критика не могла отказать составителю в преимуществе того способа, при помощи которого он стремился раскрыть смысловые связи слов и дать семантическую и словообразовательную характеристику слова и языка в целом. Но, обладая некоторыми достоинствами, избранный Далем способ построения словаря был чреват и трудностями, которые легко приводили к недочётам и промахам. Возможность таких промахов была обусловлена ещё и тем обстоятельством, что В. И. Даль не был языковедом-теоретиком. Он произвольно соединял в одно гнездо такие слова, которые явно несоединимы; это касалось в равной мере и слов русских, и слов иноязычных. В одно гнездо попали простой и простор, тлеть и тло, колеть и кол; под словом акт оказались помещёнными: актёр, акциденция, акциз и акция; вальс и вальц были в одном гнезде. С другой стороны, не объединёнными в одно гнездо оказались такие явно тяготеющие друг к другу слова, как дикий и дичь, знак и значок, круг и кружить и другие подобные. Самый же существенный недостаток гнездового построения словаря заключается в том, что такой словарь теряет качества удобного справочника: иногда нужное слово так далеко упрятано, что трудными становятся его поиски даже для человека с хорошей филологической подготовкой.

Заключение

Миновало уже полтора века с тех пор, как завершилась славная жизнь и вошли в мировую культуру труды Владимира Ивановича Даля. В нашей стране многократно переиздавались его книги, особенно “Словарь” и “Пословицы” и они не залеживаются ни в магазинах, ни на полках библиотек. Они украшают домашние библиотеки книголюбов, а для многих являются настольными книгами.

В последние годы стал изрядно портиться “наш великий, могучий” русский язык. Он безмерно засорен (без надобности) иностранными словами, жаргонными выражениями и фразеологизмами. И невольно приходит на ум: неужто нам не хватает 200 000 своих родных – точных, сочных образных слов, собранных В.И. Далем. “Помогает” обеднению языка нашего и телевидение, откуда повседневно сыплются “неологизмы” вроде “Сникерсни!”, “Не дай себе засохнуть!” и тому подобные. Перевернулся бы в гробу Владимир иванович, узнав, что в обиходной речи мы в XXI веке употребляем всего три-четыре тысячи слов. А среди них и разные “сникерсни”.

Задача нового поколения – сохранять стройное и величественное здание Русского Языка, созданное Далем, который внес в него гармонию и ясность, освободив от заемных речений, церковнославянизмов, неправильных, искаженных толкований, а главное, ввел в оборот несметное множество новых слов, отсутствующих в прежних словарях.

Ведь именно об этом мечтал В.И. Даль, когда писал в одной из словарных статей: “Труды мои со словарем никогда не окупятся, но с избытком окупаются надеждой на пользы его”.

Литература.

1. П. Каллиников,И.  Корнеева«Русскийбиографическийсловарь»  Том6,1999 г.

2. В. И. Даль«Толковый  словарьживоговеликорусскогоязыка».  Томпервый,1999 г.

3. Энциклопедиядля  детей«Языкознание.Русский  язык».Том10,  1999 г.

4. М. Г. Рахимкулов«Народной  мудростиродник»,1988 г.

5. З. Н. Люстрова,Л. И. Скворцов,В. Я. Дерягин  «Беседыорусском  слове»,1976 г.