Lexico-sementic chartersticcs of business letter correspondence

Разделы Иностранные языки
Тип

Курсовая

Формат Microsoft Word
Язык Английский
Загрузить архив:
Файл: 240-0166.zip (29kb [zip], Скачиваний: 120) скачать

Курсовая работа

по теме:

«LEXICO-SEMENTIC CHARACTERISTICS OF BUSINESS LETTER CORRESPONDENCE»

Сдала:     студентка гр. РП -41
Юрченко М. В.

Приняла:           ст. преподаватель Галиченко Н. Ю.


                

Content

TOC o "1-3" Content......................................................................................... GOTOBUTTON _Toc383788157PAGEREF _Toc383788157 1

ANNOTATION................................................................................. GOTOBUTTON _Toc383788158PAGEREF _Toc383788158 2

INTRODUCTION............................................................................. GOTOBUTTON _Toc383788159PAGEREF _Toc383788159 3

BUSINESS LETTERS THROUGHT LEXICS............................... GOTOBUTTON _Toc383788160PAGEREF _Toc383788160 7

A sampling of contract phrases................................................... GOTOBUTTON _Toc383788161PAGEREF _Toc383788161 7

Foreign esoteric words............................................................... GOTOBUTTON _Toc383788162PAGEREF _Toc383788162 16

Some words against passive........................................................ GOTOBUTTON _Toc383788163PAGEREF _Toc383788163 16

EXAMINING ENGLISH BUSINESS LETTERS......................... GOTOBUTTON _Toc383788164PAGEREF _Toc383788164 17

Example 1...................................................................................... GOTOBUTTON _Toc383788165PAGEREF _Toc383788165 18

Example2....................................................................................... GOTOBUTTON _Toc383788166PAGEREF _Toc383788166 20

Example 3...................................................................................... GOTOBUTTON _Toc383788167PAGEREF _Toc383788167 22

Example 4...................................................................................... GOTOBUTTON _Toc383788168PAGEREF _Toc383788168 24

Example 5...................................................................................... GOTOBUTTON _Toc383788169PAGEREF _Toc383788169 25

Example 6...................................................................................... GOTOBUTTON _Toc383788170PAGEREF _Toc383788170 27

CONCLUSION................................................................................ GOTOBUTTON _Toc383788171PAGEREF _Toc383788171 29

BIBLIOGRAPHY........................................................................... GOTOBUTTON _Toc383788172PAGEREF _Toc383788172 30


ANNOTATION

The subject matter of the course paper is the role of lexics and semantics in the case of business letter correspondence. The question of the history of official communication, the main stages of business transactions, the role of person’s feeling for the proper use of phrases as well as his knowledge of grammar are highlighted. Moreover, those phrases which are more often used in business letters are examined from the point of view of their appropriateness in different situations. The practical part contains several examples of business letters; the occasions on which they were written and some of their characteristics are observed.


INTRODUCTION

Letter writing - is an essential part of communication,an intimate part   of   experience.   Eachletter-writer  hasacharacteristic way of writing,his style of writing,his wayof expressing  thoughts,facts,etc.  butitmust  beemphasised that the routine of the officialorsemi-officialbusiness letters  requirescertainaccepted idioms,phrases,patterns, and grammar which are foundin  generalusetoday.Therefore certain  skillsmustbe acquired by practice,anddetails of writing must be carefully and thoroughly learnt.

A cheque,a contract or any other business paper sent bymail should always be accompanied by a letter. The letter sayswhat is  beingsentso that the recipient should know exactly what you intended to send.It is a typical businessletter  whichsome peoplecall "routine".The letter may be short or long, it may contain some very importantandmuch  lessimportant information -every  letterrequirescareful  planningand thoughtful writing.

In recentyears  English has become a universal business language. As such,it is potentially an instrumentof  order and clarity.Butwords  and phrases have unexpected ways of creating binding commitments.

Letter-writing, certainly,is  notthesame as casualconversation, it  bearsonlythe  samepowerof  thoughts,reflections, and observations as in conversational talk,  butthe form may be quite different.Whatmakes  thelettersoattractive andpleasingis  notalwaysthe  massage ofthe letter, it is often the manner and style in whichthemassageis written.

E.g.: "I wish to express to you mysincere  appreciation for your note of congratulation."

                                        or
"I amsincerely happy that you were elected Presidentof Biological Society."

As yousee  suchformulationsshow the attitude of the writer, his respect and sincerity.

The language of business,professional and semi-official letters is formal,courteous,tactful, concise, expressive, and to the point. A neatly arranged letter will certainly make a better impression on the reader, thus good letters make good business partners.

In the case of "scientific correspondence" the majority of letters bear   mostly  asemi-officialcharacter  andare concerned with different situations associated with scientific activities concentratedaround the organisation of scientific meetings (congresses,   symposia,   workshops,   etc.),    the arrangement of visit, invitation, publication, the exchange of scientific literature,information, etc. Letters of this kind have a   tone  offriendliness,naturalism.  ModernEnglish letters should not be exaggerated,overburdened, outmoded with time-worn expressions.Thekey  noteis simplicity.Modern letters tend towards using the language of conversational style.

Writing is   not   onlyameans  ofcommunicationand contract, but also a record of affairs,information,events, etc. Soit  isnecessary to feel the spirit and trend of the style in order to write a perfect letter.

Business-letter orcontract  law is a complex and vastly documented subject,only a lawyer  candealwith  itona serious level.A number of basic principles,however, can be outlined sufficiently to mark of encounters thatrequirethe use of specialised English.

Doing business meansworking  outagreements withother people, sometimes throughelaborate  contractsand sometimes through nothing but little   standard    forms, through exchanges of letters and conversations at lunch.

Nowadays more and more agreements aremade  inEnglish, for Englishis  thenearestthing  wehaveto a universal business language.Joint ventures,bank loans, and trademark licenses frequentlyarespelled  outinthis language eventhough it is not native to at leastone  ofthecontracting parties.

As a beginning I am goingto  lookatthe  subjectof writing of businesslettersgenerally.  Inthemain there are three stages transactions involving business contracts: first, negotiation ofterms,  second,drafting documents reflecting these terms,and third,litigation to enforceor  toavoid executing of these terms. To my mind, a fourth might be added, the administration of contracts.

I am  going to look through the first two since the third and the fourth are related only to the field of law. A typical first stage of contract is two or more people having drink and talking about future dealing.A second phase might be letters written in order to work out an agreement.

In these two early stages itwill  behelpfulto  know something about rules of contract.  But what rules?Different nations borrow or create different legal systems, and even within a single country the rules may vary according to region or the kind of transaction involved.

It is worth knowing that the distinctions in legal system of England are mainly historical.

The historyof  writingbusiness letters is undoubtedly connected with the history of development oflegal  language. English is in fact a latecomer as a legal language.Even after the NormanConquest  courtpleadingsin  Englandwerein French, and before that lawyers used Latin.Perhaps,some of our difficulties arisedue  tothefact  thatEnglishwas unacceptable in its childhood.

Contract inEnglish  suggest   Anglo-American   contract rules. Themain  pointis always to be aware that there are differences: the way they may be  resolved usuallyisa problem for lawyers.With contracts the applicable law may be the law of the place where the contract is made; in other cases it may be the law of the place where the contract is to be performed. It is specified in preliminary negotiationswhichsystem  of law is to apply.

Diversity is characteristic feature of English; here is a wide range of alternatives tochoose  fromin saying things,although the conciseness is sometimes lacking.Consequently,the  useofEnglish is  acreativechallenge. Almosttoo many riches are available for   selection,   that   leads   occasionally    to masterpieces but more frequently to mistakes.English is less refined in its distinctions than French,for example, and this makes it harder to be clear.

That does not mean that English isimprecisefor  all things are relative.If we compare English with Japanese,we will seethat  thelatterpossesses  enormous   degree   of politeness to   reflect  therespectivenessof  speakerand listener as well as of addresser and addressee.

Here Icannot help mentioning the fact that as contracts are so unclear in what every side intends todo,acontract can sometimes put a company out of business.

Thus everybody who is involved in anykind  ofbusiness should study   thoroughly   thecomplexscience  ofwriting business letters and contracts.

BUSINESS LETTERS THROUGHT LEXICS

From the lexicological point of view isolatedwordsand phrases meanvery little.  In context they mean a great deal, and in the special context ofcontractual  undertakingsthey mean everything.ContractEnglish  isa prose organised according to plan.

And itincludes,  without limitation,the right but not the obligation to select words from a wide varietyof  verbal implements and write clearly, accurately, and/or with style.

Two phases of writing contracts exist:in thefirst, we react toproposed contracts drafted by somebody else,and in the second,which presents greater challenge,we compose  our own.

A good contract reads like a classic story.It narrates, in orderly sequence,that one part should do this and another should do that,and perhapsifcertain  eventsoccur,the outcome will be changed. All of the rate cards charts, and other reference material ought to be ticked off oneafter another according to the sense of it. Tables and figures, code words and mystical references arealmost  insultingunlessorganised and   defined.  Withoutorganisationthey  baffle, without definition they entrap.

In strong stance one can send back the offending document and request a substitute document incomprehensibleEnglish. Otherwise a series of questions may be put by letter,and the replies often will have contractual force if the  documentis later contested.

A sampling of contract phrases

My observations about English so far have been general in nature. Now it appears  logicaltoexamine  theexamplesof favourite contractphrases,  whichwill help ease the way to fuller examination of entire negotiations and contracts. a full glossary is beyond reach but in what follows there is a listing of words and phrases that turn up ingreatmany  documents, with comments on each one. The words and phrases are presented in plausible contract sequence, not alphabetically.

"Whereas" Everyman's idea of how a contract begins.Some lawyers dislike "Whereas" and use recitation clauses so marked to distinguish them from the text in thecontract.  Therethe real issue lies;one must be careful about mixing up recitals of history with what is actually being agreed on. For example,it would be folly to write: "Whereas A admits owing B $10,000..." because theadmissionmay  laterhauntone,  especially if drafts are never signed and the debt be disputed.Rather less damaging would be:

"Whereas theparties have engaged   in   a   series   of  transactions   resultingin   disputeoveraccounting  between them..."

On the whole "Whereas" is acceptable, but what follows it needs particular care.

"It is understood and agreed" On the one hand, it usually adds nothing, because every clause in the contract is "understood and agreed" or it would not be written into it.On the  otherhand, what it adds is an implication that other clauses are not backed up by this phrase: by including the one you exclude the other. «It is understood and agreed» ought to be banished.

"Hereinafter" A  decentenough little word doing the job of six ("Referred to later in this  document").  "Hereinafter" frequently sets  up abbreviated names for the contract parties.

For example:

"Knightsbridge InternationalDrapes and Fishmonger,Ltd(hereinafter "Knightsbridge").

"Including Without Limitation" It is useful and attimes essential phrase.Earlier  I've noted that mentioning certain things may exclude others by implication. Thus,

"You mayassignyour exclusive British and Commonwealth rights"

suggests that you may not assign other rights assuming you have any. Such pitfalls may be avoided by phrasing such as:

"You mayassignany  andallyour  rightsincluding without limitation your exclusiveBritish   and Commonwealth rights".

But why specify any rights if all of themare  included? Psychology isthemain  reason;people want specific things underscored in   the   contracts,   and   "Including   Without Limitation" indulges this prediction.

"Assignees andLicensees"These  areimportantwords which acceptability depends on one's point of view

"Knightsbridge, its assignees and licensees..."

suggests that Knightsbridge may hand you over to somebody else after contracts are signed.  If you yourself happen to be Knightsbridge, youwill want that particular right and should use the phrase.

"Without Prejudice" It is a classic. The British use this phrase all by itself,leaving the reader intrigued."Without Prejudice" towhat  exactly?Americansspell  itoutmore elaborately, butif  youstickto  Americanway,remember "Including Without Limitation",or you mayaccidentally exclude something by implication.Legal rights,for example, are not the same thing as remedies the lawoffersto  enforcethem. Thus the American might write:

"Without prejudice to any of my existing or future rights or remedies..."

And this leads to another phrase.

"And/or" Itis an essential barbarism.In the preceding example I've used the disjunctive "rights or  remedies".This is not always good enough, and one may run into trouble with

"Knightsbridge or Tefal or either of them shall..."

What about both together?"Knightsbridge and Tefal", perhaps, followed by "or either".Occasionally the alternatives becomeoverwhelming, thus   and/or   is   convenient   and  generallyaccepted, although more detail is better.

"Shall" If one says"Knightsbridgeand/or  Tefalshallhave..." or   "will   have...",legally  itshouldmake  nodifference in the case you are consent in using  oneortheother. "Shall",however,  is stronger than "will". Going fromone to another might suggest that one obligation  isstronger somehow thananother.  Perhaps,one's position may determinethe choice. "You shall", however is bad form.

"Understanding" It is  adangerousword.  Ifyoumeanagreement yououghtto  sayso.If  youviewof  affairsthat thereis no agreement,  "understanding" as a noun suggeststhe opposite or comes close to it..it stands,in fact, as a monument to unsatisfactory compromise.Thesoftness of  theword conjuresuppleasing  images."In  accordance with ourunderstanding..." can be interpreted in a number of ways.

"Effect" Hereis  a   little   word   which   uses   areinsufficiently praised.    Such   a   phrase   as   "We   willproduce..."  is inaccurate,   because   the  work   will    besubcontracted and   thepromise-maker  technicallydefaults. Somebody else does the producing. Why not say "We will produceor cause to be produced..."?This is in fact often said,but it jars the ear.Accordingly "Wewilleffect  production..." highlights the point with greater skill.

"Idea" This word is bad for your ownside  buthelpful against others.Ideas as such are not generally protectedby law. If yousubmit  somethingtoa  company with any hope of reward you must find better phrasing than "my idea".Perhaps, "my format"orpossibly  "myproperty" is more appropriate. Naturally, if you  candevelopan  ideaintoa  formator protectable property,themore  ambitiousphrasingwill be better justified.

"As between us" It is useful,because people arealways forgetting or   neglecting   tomentionthat  agreatmany interests maybe  involvedinwhat  appearstobe  simple dialogue. "I reserve control over..." and "You have the final power of decision over..." sound likedivision  ofsomething into spheres,but  frequently"I" am in turn controlled by my investors and "You" - by a foreign parent company,making the language of division inaccurate. Neither of us really controlsanything, at least ultimately.

Thusit  willbeuseful  to say, "As between us, I control..." and so on.

"Spanning" Timeperiods  areawkwardthings: "...fora period commencing August,1 andexpiring  November,15..."is clumsy; "...fromAugust,1 to November,15..." is skeletal when informing how long a contract obligation endures.

Butduring  particular timeperiodsone  may be reporting for work,for example, three days out of every five, or doing something else that is within but not completely parallel to the entire time period involved.

A happy solution is the word "Spanning". It goes this way:

"Throughout the period spanning August,1 - November,15 inclusive you will render services  asa   consultant three days out of every five."

It willbe  useful to put "inclusive" at the end for without it you may lose the date, concluding the period being spanned.

"Negotiate in Good Faith"The  negotiatorshaveworked until late at night,all points but one have been worked out, the contract will never be signed without resolutionof  some particular impasse.What is there to do?

Agree to "Negotiate in Good Faith" on the disputed point atlatertime. This  is done frequently,butmake no mistake about the outcome. The open point remains open. If it happens to be  vitalyoumay have no  contract at all."Negotiate in Good Faith" is one of those evasions that must be used sparingly. At the right time it prevents collapse, at the wrong time it promotes it.

"Confirm" It suggests, of course, that something has been agreed upon before. You are writing now only to make a record of it. "I write to confirm that you admitsubstantial  defaultin delivery" Frequently we encounter it in ordinary correspondence: "Confirming your order", "Confirming the main points of our agreement", and so on.

"Furnish" It is a handy word whichusefulnesslies  in the avoidanceof worse alternatives. Suppose you transact to deliver a variety of elements asa package.

"Deliver"leaves out, eventhough  itmaywell  be implied,the preliminary purchase or engagement of these elements, and at the other end it goesvery far in suggesting responsibility for getting the package unscathed to where it belongs.

Alternatives alsomay go wrong,slightly,  each with its own implications.

"Assign" involves legal title;"give" islame  andprobablyuntrue; "transmit" meanssend.

Thuseach word misses some important - detail or implies unnecessary things.

"Furnish"is  sometimes useful when more popular words fall short or go too far. It has a good professional ring to it as well:

"I agree to furnish all of the elements listed on Exhibit A annexed hereto and made part hereof by incorporation."

Who isresponsible for non-delivery and related questions can bedealt  withinseparate  clauses.

"Furnish"avoids jumping thegun.  It keeps away from what ought to be treated independently but fills up enough spacetostand  firm.

The word is good value.

"Right but NotObligation"One  ofthemost  splendid phrases available.Sometimesthegrant  ofparticular rights carries with it by implication a duty to exploit them. Authors, for example,often feel betrayed by their publishes, who have various rights "but do nothing about them." Royalties decrease as a result; and this situation, whether or not it reflects real criminality,is repeated in varietyof  industriesand court cases. Accordingly it well suits the grantee ofrights to makeclear at the very beginning that he may abandon them.This possibility is more appropriately dealt with in  separate clauses reciting the consequences.Still, contracts have been known tocontain  inconsistentprovisions,and  preliminary correspondence may  notevenreach the subject of rights. A quick phrase helps keep you out of trouble:"The Right butNot Obligation". Thus,

"We shall have the Rightbut  NotObligationto  grant sublicenses in Austria"("But if we fail, we fail").

Even this magic phrase has its limitations  becausegood faith may require having a real go to exploiting the rights in question. Nevertheless "Right but Not Obligation"is useful, so much so   asto  becomeincantationand  besaidwhenever circumstances allow it. I the other side challenges these words, it will   bebetter  toknowthis  atonceand  workout alternatives or finish up the negotiations completely.

"Exclusive" It’s importance in contract English isvast,and its omission   creates  difficultiesingood  manyinformal drafts. Exclusivity as a contract term means that somebody  is -barred from dealing with others in a specified area. Typically an employment may be exclusive in that the employeemay  not work foranyone else,  or a license may be exclusive in the sense that no competing licenseswillbe  issued.

Antitrust problems clusteraroundexclusive  arrangements but they are not all automatically outlawed.

It follows that one ought to specify whether or    not   exclusivity   is   part   of   many transactions. If not,the  phrase"nonexclusive"does  well enough. Ontheother hand,  if a consultant is to be engaged solely by one company,or a distributorship awarded to nobody else exceptX,then"exclusive"is  awordthat deserves recitation. "Exclusive Right but Not Obligation" is an example that combinestwo  phrasesdiscussedhere.

Thelinking of concepts is astep  inbuildinga  vocabularyofcontract English.

"Solely on  condition that" One of the few phrases that can be considered better than its short counterparts. Why not just   "if"? Because"if"by  itselfleavesopen  the possibility of open contingencies:

"If Baker delivers 1,000 barrels I will buy them" is unclear if you will buy them  onlyfromBaker.  Therefore what about "only if"? Sometimes this works out, but not always.

"I will buy 1,000 barrels only if Baker delivers them" is an exampleof "only if" going fuzzy.One possible meaning is "not more than 1,000 barrels" with "only" assimilated with the wrong word. Here then a more elaborate phrase is justified.

"I will buy 1,000 barrels solely on condition thatBaker delivers them" makes everything clear.

"Subject to"Few  contractscan do without this phrase. Many promises can be made good only if certainthings  occur. The right   procedure   is   to   spellout  theseplausible impediments to the degreethatyou  canreasonablyforesee them.

"We will deliver these subject to our receivingadequate supplies";

"Our agreement is subject to the laws of Connecticut";

"Subject to circumstances beyond our control ".

Foreign esoteric words

Every nowand then a scholarly phrase becomes accepted in business usage."Pro  rate"and"paripassu"   are   Latin expressions but concern money.  "Pro rata" proves helpful when payments are to be in a proportion reflecting earlierformulas in a  contract."Pari  passu" is used when several people are paid at the same level or time out of acommonfund.  Latin, however, is not the only source of foreign phrases in business letters.

"Force majeure"is a French phrase meaning circumstances beyond one's control.

English itselfhas plenty of rare words.One example is "eschew"; howmanytimes  weseepeople  struggling   with negatives suchas "andwe  agree not to produce (whatever it is) for a period of X". The more appropriate phrase would be

"we will eschew production".

But here it should be mentionedthatnoteveryonecan understand suchphrases.  Therefore rare words should be used only once in a longwhile.  Thosewhouses  themsparingly appears to be reliable.

Some words against passive

Until now thestudyof  writingbusinessletters  has consisted largelyofcontract  phrasesaccompanied by brief essays evaluatingtheirusefulness.  The   words   are   only samplings and are presented mainly to conduce writing business letters in a proper way.It will be wrong,however, to bring this listto an end without mention of a more general problem that arises in connection with no fixed word pattern at all. It arises, rather from using too many passives. Such phrases as "The material will be delivered";

"The start date is to be decided";

"The figures must be approved" are obscure ones leaving unsettled who it is that delivers, who decides,and who does the approving.Which side it is to be? Lawsuitsarethe  plausibleoutcomeof  leaving it all unsettled. Passives used in contracts candestroy  thewhole negotiations. "Youwilldeliver"  is better for it identifies the one who will do delivering.Certainly,  "must be approved by us" violates other canons."We shall have the right but not the obligation to approve" is less unfortunate.There  isno doubt that passives do not suit business letters,and if they go all the way through without adding something like "byyou" or "by us" they are intolerable.Once in a long while one may find passives used purposely to leave somethingunresolved.  In those circumstancestheywill be in class with "negotiate in good faith", which I've examined earlier.

EXAMINING ENGLISH BUSINESS LETTERS

Now let's turn to the practical point of writing business letters. Theymay be divided into official and semi-official. The first kind of letters is characteristicof  thosepeople working inbusiness:  an executive,a department manager,a salesman, asecretary  oraspecialist  in   business   and technology. But also many people may want to buy something, to accept an invitation or to congratulate somebody - thisis  a kind of semi-official letters.  The first kindof letters may in turn be subdivided into such groups as:  inquiries, offers, orders, and  soon.I  amgoingto examine this group more carefully looking at the correspondence of Chicago businessmen and English manufactures.

.

Example 1.

MATTHEWS & WILSON

Ladies' Clothing

421 Michigan Avenue

Chicago, III.60602

Messrs GRANT & CLARKSON

148 Mortimer Street

London WIC 37D

England                                  October 21, 1993

Gentlemen:

We sawyour  women'sdressesand suits at the London Fashion Show held in New York on October 17.The lines you showed for teenagers, the  "Swinger"dressesand trouser suits would be most suitable for our market.

Would you kindly send us your quotation for spring andsummer clothing thatyou  couldsupplyto us by the end of January next. We would require 2,000 dresses and suits in each of  the sizes 10-14,and500 in sizes 8 and 16.Please quote c.i.f. Chicago prices. Payment is normally made by letter of credit.

Thank you for an early reply.

Very truly yours,

P.Wilson.Jr

Buyer

.

This is undoubtedly an import inquiry letter. In the first part of aletter  thereisa  kindofintroduction  asa prospective customerapproaches supplier for the first time ,and itis  fromthispart  thatwefound  outthat   the correspondents are engaged in textile industry.

The second   part   expresses   request   for   detailed information about the goods in question, their prices and terms of possible transaction.

In this   example   we   come   acrossthe  abbreviation concerning the terms of delivery, that is commonly acceptedin the businessworld.  It is interesting to know what this kind of abbreviations means:

c.i.f. - cost, insurance, freight.

If consignment  istobe  deliveredaccording to c.i.f., then the supplier insuresthegoods  and pays for the whole delivery.

f.o.b. - free on board.

If consignment  istobe  deliveredaccording to f.o.b., thenthe  supplier pays for transportation to port,steamer or air shipment and dispatch; and the customerpaysfor  onwardtransportation and insurance.

f.o.r. - free on rail.

It is   the   same   asf.o.b.,but  forrailway transportation.

c & f - cost and freight.

If consignment  istobe  deliveredaccording to c & f, then the supplier pays for the whole delivery and the customer - for insurance.

It is worth mentioning herethatthe  wholeletteris written in  ahighlypolite  way,neverthelessit is quite precise and sticks to the point.

.

Example2

GRANT &CLARKSON

148 Mortimer Street

London W1C 37D

MATTHEWS & WILSON

Ladies' Clothing

421 Michigan Avenue

Chicago, III.60602                                   30th October, 1996

Dear Sirs,

We are pleased to make you an offer regarding our ‘Swinger’ dresses and trouser suits in the size you require. Nearly all the models you saw at our fashion show are obtainable, except trouser suits in pink, of which the smaller sizes have been sold out. This line is being manufactured continuously, but will only be available again in February, so could be delivered to you in March.

All other models can be supplied by the middle of January 1997, subject to our receiving your form order by 15th of November. Our c.i.f. prices are understood to be for sealand transport to Chicago. If you would prefer the goods to be sent by air freight, this will be charged extra at cost

Trouser suits sizes 8-16 in white, yellow, red, turquoise, navy blue, black

Sizes 12,14 also in pink                      per 100 $2,650.00

Swinger dresses sizes 8-16

in white, yellow, red, turquoise, black           per 100 $1,845.00

You will be receiving price-list, cutting of our materials and a colour chart. These were airmailed to you this morning.

Yours faithfully,

F.T.Burke

Export Department

As you can clearly see it we facethesecond  phaseof business correspondence-  theanswering letter.It is very important, because it adjusts therelationshipsbetween  two partners. It does not only characterise the company,but also advertises it.The purpose of the letter is topersuade  the partner that you are the best in business.

This lettercontainsthe  quotationinreply  to   an inquiry. In lots of similar letters the quotations are simply prices and another information asked for.But this sampleis quite the  opposite:itshows  thecustomer that he met the sales-cautious businessman,whouses  everyopportunity   to stimulate his   correspondents   interest   inhisgoods  by including thesalesmessage. And  theassurancethat   the customer willreceivepersonal attention is read between the lines. In order to draw the attention of the customer  tothe products inquestion  thesupplieroffers  "cuttings of our materials and a colour chart".On the whole a firmoffer  is subject tocertainconditions,  a deadline for the receipt of orders, or a special price for certain quantities.

Example 3.

A businesstransaction often starts with an inquiry which may later be followed by an order.

Both inquiryandorder are meant to arose and stimulate business activity on the part of recipient. They are typically asking letters.Ordersconvey  thewriter's intention to do business with his correspondent,usually tobuy  somegoods from them.

MATTHEWS & WILSON

Ladies' Clothing

421 Michigan Avenue

Chicago, III.60602

GRANT &CLARKSON

148 Mortimer Street

London W1C 37D                                      November 4, 1996

Gentlemen:

Thank you for your quotation of October 30. We have pleasure in placing an order with you for

1,900 ‘Swinger’ dresses                             at Price: $38,745

in the colours and sizes specified below:

Quantity

Size

Colour

50

8,16

white

100

10,12,14

white

50

8,16

turquoise

100

10,12,14

turquoise

50

8,16

red

100

10,12,14

red

50

16

yellow

100

10,12,14

yellow

50

16

black

100

10,12,14

black

Delivery: air freight, c.i.f., Chicago

We shall open a letter of credit with your bank as soon as we receive your order acknowledgement. Please arrange for immediate collection and transport since we need the dresses for Christmas.

Very truly yours,

P. Wilson

Buyer

It is indisputably an import order,and as we can notice placing orders is simple from the  pointofview  ofletter writing. Thefact  isthat usually the purchasing department or the buyerfillsin  anorderform.  Butinthis  case the correspondentprefersto write a letter in order to make certain pointsquiteclear.   There   are   special   import regulations whichare touched upon in the last paragraph:it is necessary to complete formalities and  tostressdelivery instructions.

It shouldbementioned  herethatthe  supplier must send order  acknowledgement as an answer to order promptlyto thank his customer for the order and to confirm it.

If some conditions havechanged,the  customermustbe notified. In   the  casethegoods  orderedareno  longer available, a substitute may be offered.

Example 4.

What follows the order acknowledgement is the  adviceof dispatch.

GRANT &CLARKSON

148 Mortimer Street

London W1C 37D

MATTHEWS & WILSON

Ladies' Clothing

421 Michigan Avenue

Chicago, III.60602                     20thNovember,1996

Dear Sirs:

We have pleasure in notifying you that your credit was confirmed by our bank yesterday, 19th November. We have had the 1900 ‘Swinger’ dresses collected today for transport by British Airways to Chicago on 25th November.

Enclosed is our invoice for the goods in question plus the extra charges for air freight, packing list to facilitate customs clearance at your end, certificate of origin, air waybill and insurance policy.

Hoping that this initial order will lead to further business, we are

Yours faithfully

F.T.Burke

Export department

The firstthingto be done before writing such a letter is to examine carefully whether the partners account isvalid or not.  So in the first paragraph we come across phrase "your credit was confirmed by our bank yesterday".  Air shipment for "Swinger" dresses is also mentioned here.

The next paragraph deals withthedocuments  whichare necessary while   importing   goods:Invoicepacking  lists, certificate of origin, air waybill and insurance policy. As it is theinitialorder  byMATTHEWS&  WILSON,theGRANT & CLARKSON hopes to encourage them to place furtherorders,so their last phrase sounds very polite.

Example 5

No matterhowefficient  abusinessfirm tries  to be, mistakes will happen.There might be a misunderstanding about the goods   tobesupplied;  sometimestheconsignment  is dispatched too late or delays are caused in transit; defect is discovered whenthe equipment is put into operation and so on.

Therefore a letter with the complaint expressed is sent.

MATTHEWS & WILSON

Ladies' Clothing

421 Michigan Avenue

Chicago, III.60602                      November 22, 1996

GRANT &CLARKSON

148 Mortimer Street

London W1C 37D

Gentlemen:

Thank you for your delivery of ‘Swinger’ dresses which were ordered on November 4. However we wish to draw your attention to two matters.

Of the red dresses supplied one lot of 100(size 12) included clothes of a lighter red than the other sizes. Since we deliver a collection of various sizes to each store, it would be obvious to customers that the clothes are dissimilar. In addition the red belt supplied does not match these dresses. We are returning two of these by separate mail, and would ask you to replace the whole lot by 100 dresses size 12 in the correct colour.

As far as your charges for air freight are concerned, we agree to pay the extra costs which you invoiced. However your costs for packing and insurance must have been lower for air cargo, and we request you to take this fact into consideration and to make an adjustment to the invoice amount. Would you please send us a rectified invoice, reduced accordingly.

We look forward to your dealing with these questions without delay.

Very truly yours.

Wilson.

If this   kind   of   letterissent  thecustomeris understandably annoyed,nevertheless thereis  noreasonto write an  angry letter of complaint.In the EXAMPLE 5 there are two complaints:the first is about the "Swinger"  dresses colour andthe second - about the fact that air freight seems too expensive to MATTHEW & WILSON.

From thisletterwe see that the results are better for the correspondent takes the trouble to explain  hiscomplaint clearly and proposes ways in which matters can be put right.

Example 6.

Letters thatare  writteninresponse to claims may be called adjustments. These letters are among the most difficult to writeas  theyrequireunder all circumstances patience, tact, and diplomacy.You will not lose your customerifyou react at his claim promptly.

GRANT &CLARKSON

148 Mortimer Street

London W1C 37D

MATTHEWS & WILSON

Ladies' Clothing

421 Michigan Avenue

Chicago, III.60602                   2nd December, 1996

Dear Sirs:

The colour of the dresses about which you complain is indeed lighter than it should be. Apparently this was overlooked by controller responsible. Please accept our apologies for the oversight.

We are sending you a new lot by air this week, and would ask you to return the faulty clothes at your convenience, carriage forward. Alternatively you may keep this lot for sale as seconds at a reduced price of &1,120.

You are perfectly correct in saying that packing and insurance costs are normally less for cargo sent by air. May we remind you, however, in this case your request to send the goods by air was made at very short notice. It was not possible for us to use the lighter air freight packing materials, as most of the dresses were ready for shipment by sea freight (please see our letter of 9th November). Furthermore, our insurance is on an open policy at a flat rate, and depends on the value of the goods, not the method of transport. For these reasons our invoice No.14596 dated 15th November 1996 is still valid, and we look forward to receiving your remittance when due.

Yours faithfully

Burke

The suppliersshowtheir understanding of situation and express their willingness to adjust it.They say exactly what steps they are going to take,  because a disappointed customer cannot be put off with mere apologies - he is entitled toknow how the mistake will be remedied.The supplies convince their partners that they are really interested inmaintaining  good will. Theytryto  avoid negative statements,and what even worse, accusations;theynever  forgetthatit  is   their customer who keeps them in business.

Even when theywritetheir  customersaboutrejecting their claimon air freight,they try to give logical reasons for the refusal.

CONCLUSION

The conclusionthattherefore  suggestsitself is that writing of business letters is highly complicated science.It is not  enoughforagoodbusiness  letter writing to know lexics and grammar,but you should comprehend the whole range of such things as: occasions on which the particular letter is written, the style of letter, useful expressions, and accepted idioms.

There are certain rules which not everybody  couldlearn since theyhave  tobefelt by correspondents.Letter writing requires long practice and experience.Those who write letters should always remember,that what makes the letter attractive and therefore  promotesone'sbusiness  isnotalways  the message of the letter, but it is the manner and style in which the message is written.

The "golden rule" that must be followed by every business correspondent is that the official lettershouldbe  formal, courteous, tactful, concise, expressive, and to the point
.

BIBLIOGRAPHY

1.WINCOR, RICHARD Contracts in plain English

2.БАСС Э.М.

Научная и деловая корреспонденция

3.GOWERS, ERNEST The complete plain words

4.Ãðîìîâà Í.М.

Основы деловой переписки

5.Naterop

Business Letters for All.