Название Стилістичні особливості перекладу язикових реалій (на прикладі аналізу перекладів повести М. Лермонтова "Герой нашого часу" і роману М. Булгакова "Майстер і Маргарита" на англійську мову)
Количество страниц 53
ВУЗ Київський Гуманітарний Інститут
Год сдачи 2009
Содержание Введення

РОЗДІЛ 1. Язикові реалії і їхній переклад в аспекті міжкультурної комунікації
1.1 Поняття перекладу й переводимості
1.2 Міжкультурний аспект перекладу. Поняття еквівалентності
1.3 Типологія стилістичних змін у перекладі
1.4 Реалія й термін. Предметний розподіл
1.5 Особливості перекладу язикових реалій

РОЗДІЛ 2. Аналіз перекладу язикових реалій на англійську мову в повісті М.Лермонтова «Герой нашого часу» і романі М.Булгакова «Майстер і Маргарита»
2.1 Аналіз реалій у повісті «Герой нашого часу»
2.2 Стилістичні зміни при перекладі реалій на англійську мову. Аналіз адекватності перекладу
2.3 Аналіз реалій у романі М.Булгакова «Майстер і Маргарита»
2.4 Аналіз адекватності перекладу реалій роману «Майстер і Маргарита» і збереження національного колориту

Висновок
Бібліографія
Додатки

Список литературы
Цена: Договорная