Причины заимствований в языке


Сунаргулова Л.Ж., студентка 3 курса, специальность «Филология. Английский язык», Сибайский институт (филиал) Башкирский государственный университет, Научный руководитель: Нуриахметова Ю.М ., к.ф.н. старший преподаватель,
Причины заимствований в современном английском языке
Заимствования представляют большой интерес с точки зрения лексикологии. Ольга Сергеевна Ахманова определяет термин «заимствование» как фонд
других языков для выражения новых понятий, дальнейшей дифференциации уже имеющихся и обоз начения неизвестных прежде предметов (нередко сами эти понятия и предметы становятся известными носителям данного языка лишь вследствие контактов с теми народами, из чьих языков заимствуются соответствующие слова)
Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты. Однако выявление причин заимствования проводилось без достаточно четкой дифференциации языковых и внешних, неязыковых причин.
В работах, ученных XX вв. посвященных проблемам заимствования лексических единиц, уже выделяются две основные группы причин, вызывающих процесс лексического взаимодействия и взаимопроникновения слов разных языков: внешние (экстралингвистические) и внутренние (языковые).
И. А. Бодуэн де Куртене рассматривает лингвистические и нелингвистические причины заимствования: во всех случаях заимствования необходимо объяснять рассматриваемые факторы одновременно как в связи с историей, так и с географией, физиологией, психологией и даже с физикой и механикой, так и в связи с языковыми процессами
Г.Б. Антрушина пишет, что причиной заимствований в современном английском языке является:
исторические обстоятельства, которые стимулируют процесс заимствования ;
пути заполнения промежутка в словаре;
необходимость придания оттенка значения или различной эмоциональной окраски. Этот тип заимствования увеличивает группы синонимов и обогащает выразительные ресурсы словаря. Именно так латинский cordial был добавлен к
слову friendly, французское - desire, к wish, латинское admire и французское adore, к like и love.
Р. С. Гинзбург считает, что причины заимствований в современном английском языке с различных языков зависят не только от исторических условий, но и также от степени генетической и структурной близости рассматриваемых языков [Гинзбург,
1979].
своей работе Л. П. Крысин определяет сферу использования иноязычной лексики
соответсвующие социальные моменты :
потребность в наименовании новой вещи, нового явления и т.п. Например , в I в. до н. э. появилась потребность обозначить слово «масло» английским словом «butter» заимствованным из латинского языка «butyrum»
 необходимость разграничить близкие по содержанию, но все, же различающиеся понятия. Грань между одной и другой группой может быть
размыта, и в ряде случаев будет трудно утверждать, является ли данное понятие новым для языка-рецептора
необходимость специализации понятий;
социально-психологические причины и факторы заимствования. [Крысин,
1996].
М . А. Брейтер выделяет следующие причины заимствований:
отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора;
отсутствие соответствующего наименования в языке-рецепторе;
обеспечение стилистического (эмфатического) эффекта;
выражение позитивных или негативных коннотаций, которыми не обладает эквивалентная единица в языке-рецепторе [Брейтер , 1997].
Г.О.Винокур выделяет экстралингвистические причины з аимствования, так как заимствования появляются с распространением разного жанра фильмов, с появлением новых технических средств.
Таким образом, на возникновение заимствований влияют не только лингвистические, но и экстралингвистические факторы, а именно исторические,
политические, технологические, экономические и другие процессы.
Литература.
Антрушина Г. Б ., Аф анась ев а О. В. , М ороз ов а Н . Н . Лексикология английского яз ыка: Учеб. пособие для студентов. — М .: Дрофа, 1999. — 288с.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-ое, стереотип. М ., «Сов. Энциклопедия», 1969
Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов. - Владивосток: изд-во "Диалог", 1997.
Виноградов В.В И.А. Бодуэн де Куртенэ // И. А. Бодуэн де Куртенэ. Избранные труды по общему языкознанию. — М .: Изд-во АН СССР, 1963. — Т. І. — С. 6—
20.
Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию. - М ., 1996.
Гинзбург Р. С., Хидекель С. С., Князева Г. Ю. и. Санкин А. А. Лексикология английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр . яз./ — 2-е изд., испр . и доп. — М .: Высш. школа, 1979.
Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца ХХ столетия. - М ., 1996.