Статья на тему Интернациональные аббревиатуры на страницах СМИ


Куатбаева Пахит Хамешовна
(Астраханский государственный университет)
ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ АББРЕВИАТУРЫ НА СТРАНИЦАХ СМИ
INTERNATIONAL ABBREVIATIONS IN MODERN MEDIA
Краткая аннотация. В статье рассматриваются интернациональные аббревиатуры, их употребление на страницах СМИ, а также структурные особенности сложносокращенных слов и сложность их расшифровки.
The article deals with international abbreviations and their use in the media , as well as structural features slozhnosokraschennyh words and the complexity of their decryption .
Ключевые слова: аббревиатуры, интернациональные аббревиатуры, международные названия, современные СМИ. Abbreviations, international abbreviations, international names, modern media.
Аббревиация давно привлекает внимание исследователей, так как является неординарным, специфическим и многогранным способом словообразования. В языке современных СМИ очень часто используются аббревиатуры. Это касается прежде всего области политики, социальной сферы, компьютерных технологий. Мир меняется, меняется и язык. В век мобильного образа жизни, носитель языка стремится передать большой объем информации, используя меньшее количество слов. Аббревиатуры интересны как развитие структурных моделей языка. Они социолингвистичны, потому что их появление вызвано внеязыковыми причинами.
В языке прессы очень активны аббревиатуры иностранного происхождения. В условиях глобализации, когда нет никаких препятствий огромному потоку заимствований, наблюдается повсеместное внедрение их в речь носителей русского языка. Аббревиатурные образования, относительно зоны их распространения можно рассматривать по географическому признаку.
В данной статье я рассматриваю интернациональные аббревиатуры, которые нашли широкое применение и распространение в языке современной прессы. Для раскрытия данной темы мною были изучены семантические и структурные особенности сложносокращенных слов с интернациональным компонентом, особенности их употребления в газетных текстах и сложности, связанные с расшифровкой аббревиатур.
Относительно способов образования аббревиатур выделяется классификация по структурному признаку. Интернациональные аббревиатуры, которые встречаются на страницах печатных СМИ, чаще всего имеют следующие структуры образования:
1)буквенные: ОБСЕ (Организация Безопасности и Сотрудничества в Европе), НХЛ (Национальная хоккейная лига);
2)звуковые АРЕ (Арабская Республика Египет), БИН (Бизнес идентифицированные номера);
3)буквенно-звуковые: СВМДА (Совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии).
4)сложносокращенные слова: Евросоюз (ЕС) – Европейский союз, еврозона – европейская зона.
Некоторые интернациональные аббревиатуры являются транслитерацией. Самыми распространенными в последнее время стали такие аббревиатуры, как NATO (North Atlantic Treaty Organization) – Североатлантический Альянс, UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) - ЮНЕСКО ( специализированное учреждение организации Объединенных наций по вопросам образования, науки и культуры), NASA (National Aeronautics and Space Administration) – НАСА (Национальное управление по воздухоплаванию и исследованию космического пространства), UNICEF (United Nation International Children,s Emergency Fund) ЮНИСЕФ (Международный чрезвычайный фонд помощи детям Организации Объединенных наций). Интересно то, что такие аббревиатуры пишутся как кириллицей, так и латиницей. Подобные наименования международных организаций часто даются без расшифровки ни на русском, ни на иностранном языке. Приведем несколько примеров. «Кроме того, испанское правительство намерено добиваться в ЮНЕСКО признания боя быков в качестве всемирного культурного наследия» (газета «Комсомольская правда» 2013.11.10.). «Актриса стала не просто послом ЮНИСЕФ, но и активнейшим участником гуманитарных миссий во всем мире» («Комсомольская правда» 2013.07.03.). «Стали регулярными консультации по международным вопросам, согласование позиций в ООН, ОБСЕ и другие структурах, выступления с совместными заявлениями» («Комсомольская правда» 2012.05.15.) «Он уже прошел все процедуры отбора и сейчас тренируется в НАСА» («Комсомольская правда» 2014.01.29.).
Сокращенные наименования стран (РФ –Российская Федерация, КНР – Китайская народная республика) являются интернациональными и подвержены переводу в разных языках. Они широко употребляются в современных СМИ. Таких аббревиатур на страницах газет немало: РК – Республика Казахстан, США – Соединенные Штаты Америки, АРЕ –Арабская Республика Египет и т.д.
Интернациональными являются также аббревиатуры, касающиеся спорта, так как существует много разных международных спортивных организаций. К ним относятся такие аббревиатуры, как ФИСУ(международная федерация университетского спорта), ФИДЕ (Международная шахматная федерация), ФИС (международная федерация лыжного спорта) и другие.
В международных названиях используют слово «организация». Таких аббревиатур немало: ООН (Организация объединенных наций), ОБСЕ (Организация Безопасности и Сотрудничества в Европе), ОИС (Организация исламского сотрудничества), ОАЕ (организация африканского единства), ОЭСР (Организация экономического сотрудничества и развития).
Таким образом, были рассмотрены интернациональные аббревиатуры, которые получили широкое распространение в современной прессе. Есть аббревиатуры, которые закрепились в языке, но есть и такие, которые не так широко употребляются. Исходя из этого, можно говорить о проблеме, связанной с расшифровкой аббревиатур в газетных текстах. Эта проблема продолжает быть актуальной и сегодня, что позволяет говорить о необходимости изучения интернациональных мировых аббревиатур в дальнейшем.

Литература
Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства// Русский язык конца XX столетия (1985-1995). М: Наука, 1996. С.90-141
Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи (из наблюдений над языком современных масс-медиа): СПб.: Златоуст, 1999. 320 с.
Лопатин В.В. Русская словообразовательная морфемика: Проблемы и принципы описания / В.В. Лопатин: АН СССР. Ин-т русского языка. – М «Наука», 1977.