Презентация французские и немецкие заимствования в русском языке


ФРАНЦУЗСКИЕ И НЕМЕЦКИЕ СЛОВА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ Авторы проекта: ученики 11 класса Свистунова Юлия Коростелева Ольга Сахарова ЮлияТишина АлександраРуководитель проекта: учитель французского языка Шелепова Людмила Ивановна Цели проектаИзучить культурно-экономические, исторические предпосылки, способствующие проникновению иностранной лексики в русский язык.Изучить особенности французских и немецких заимствований в русском языке. Задачи проектанайти и систематизировать французские заимствования;определить периоды проникновения французских заимствований; сделать вывод о степени влияния французского языка на русский. Заимствование процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется иноязычное слово или полнозначная морфема. Пётр I Особенно много заимствований попадает в Россию в период Петровских реформ, а так же в XIX веке, когда мощное Российское государство выдвигается в ряд наиболее развитых европейских стран. Галлицизмыслова и выражения , заимствованные из французского языка или образованные по модели французских слов Слова, пришедшие из французского языка: Слова бытового назначения(мебель,одежда, еда): аксессуар (accessoire), бижутерия (bijouterie), вуаль (voile), жабо (jabot), манто (manteau), пеньюар (peignoir), безе (baiser), пюре (purèe), майонез (mayonnaise), гурман (gourmand), деликатес (dèlicatesse), комод (commode), бисквит (biscuit), желе (gelèe), суфле (soufflè), ликер (liqueur) крюшон (cruchon), буфет (buffet), трюмо (trumeau), мебель (meubles), абажур (abat-jour) Военные термины: Авангард (avant-garde), капитан (capitaine), сержант (sergent), артиллерия (artillerie), марш (marche), манеж (manege), кавалерия (cavalerie), редут (redoute), атака (attaque), салют (salut), генерал (general), лейтенант (lieutenant), сапёр (sapeur), десант (descente- от глагола descendre – спускаться) , флот (flotte), эскадра (escadre), гарнизон (garnison) Слова из области искусства: аккордеон (accordèon), ансамбль (ensemble), вокал (vocal), кларнет (clarinette), ноктюрн (nocturne), увертюра (ouverture),актер (acteur), антракт (entracte), аплодисменты (applaudissments), афиша (affiche), водевиль (vaudeville), грим (grimer), дебют (dèbut),  пируэт (pirouette), галерея (galerie), вернисаж (vernissage), гуашь (gouache), палитра (palette), импрессионизм (impressionnisme). Современные заимствованияпарфюм (parfum),вояж (voyage), консьерж (concierge), волонтер (volontaire), гран-ири (Grand Prix) элита (èlite), богема (bohemè), бомонд (beau-monde).Отдыхать на пленэре (plein air)Вечером они сделали променад (promenade) Ты решила пойти на рандеву?(rendez-vous) На курорте мы жуировали (jouir) Французские фразеологизмыАккуратность (точность) - вежливость королей. (L'exactitude est la politesse des rois) Это выражение приписывается французскому королю Людовику XVIII.Выражение «Государство в государстве» возникло в эпоху религиозных войн во Франции.Бальзаковский возраст (возраст женщин 30-40 лет). Выражение возникло после выхода романа Оноре де Бальзака «Тридцатилетняя женщина». Таскать каштаны из огня. Это выражение пришло в русскую речь из басни французского поэта-баснописца Лафонтена «Обезьяна и кот»  (делать за кого-то трудную работу, рисковать ради другого безвозмездно) .Золотая молодежь. (называют богатую молодежь, мотающую деньги, прожигающую жизнь. Первоначально это было прозвище парижской контрреволюционной молодежи).Старая гвардия. Это выражение восходит к наименованию отборных частей войск Наполеона. Французская гвардия была в 1807 году разделена на «старую» и «молодую»; «старая гвардия», в состав которой входили закаленные в боях лучшие солдаты и офицеры, игравшие большую роль в наполеоновских войнах, была окружена ореолом «непобедимости». Немецкие заимствованияшик schick шикарный, элегантный шина Die Schiene рельса айсберг - Eisberg - ледяная гора аксельбант - Achselband - наплечная лента аншлаг - Anschlag - сообщение,объявление о чём-то произошедшем. Я пас! Ich passe (я прохожу (мимо))паковать Packen укладывать мельник ( от немецкого Mehl - мука) рюкзак Rücksack (от немецкого Rücken – спина и Sack – мешок)парикмахер - Perückenmacher - изготовитель париков почтамт - Postamt - почтовое ведомство рыцарь - Ritter - первоначально: всадник фартук - Vortuch - передний платок (или Farbtuch - цветной платок) фейерверк - Feuerwerk - огненное творение фляжка - Flasche - бутылка (Flasche - фляшка - фляжка - фляга) циферблат - Zifferblatt - лист с числами шайба - Scheibe - диск шлагбаум - Schlagbaum - поваленное дерево шланг - Schlange - змея штраф - Strafe - наказание Немецкие выраженияБутерброд падает маслом вниз (нем)Ко времени гость не убыток (нем)Дело в шляпе (нем)Выпить на брудершафт (нем)Быть как не в своей тарелке (нем)Все флаги в гости к нам (нем) Вывод:В русском языке действительно существует большое число французских заимствований, которые дают возможность русскому языку развиваться и оставаться живым. Некоторые слова настолько тесно вошли в русский язык, что уже никто не задумывается об их происхождении. Они активно используются в современной речевой практике, превратившись в привычные, обыденные понятия Иноязычные заимствования делают слова интернациональными, так как одно и то же правописание и смысл слова позволяют людям лучше понимать друг друга. Источники информации:Гак К.А. Ганшина К.А. Новый  французско-русский  словарь. М. «Русский язык» 1997г.Линник Т.Г. «Проблемы языкового заимствования». Киев, 1989г. Баш Л.М «Современный словарь иностранных слов»2007гВиноградов В.В История слов . М.1995Интернет-ресурсы