Использование интегрированных курсов на уроках иностранного языка

Муниципальное общеобразовательное учреждение «Гимназия № 65 имени Н. Сафронова»







Аттестационная работа
«Использование интегрированных курсов
при изучении иностранных языков»,
выполненная учителем английского языка
Сергеевой Еленой Сергеевной



















Содержание
стр.
Введение...3
Глава I.
Сущность, значение, проблемы и цели интегрированных курсов в
изучении иностранных языков.6
Сущность и значение интегрированных курсов..6
Проблема формирования интегрированных курсов7
Цели интегрированного курса и уровни интеграции.......9
2. Интегрированные курсы как средство мотивации
учебно-воспитательного процесса по иностранному языку....12
3. Лингвострановедческий аспект как обязательный компонент системы
интегрированного обучения иностранным языкам..15
Глава II.
Использование интегрированных курсов в изучении иностранных
языков.17
1. Использование интегрированных курсов в младшей школе17
2. Использование интегрированных курсов в старшей и средней школе19
Заключение.24
Литература.27
Введение
Темой нашей работы является «Использование интегрированных курсов при изучении иностранных языков».
Цель работы -- рассмотрение проблемы использования интегрированных курсов при обучении иностранному языку в детских учебных заведениях, вопросов, связанных с методикой интегрированного обучения языкам.
Для реализации поставленной цели мы определили следующие задачи:
1. Рассмотреть понятия «интегрированное обучение языкам» и «межпредметные связи» и выделить их преимущества при овладении иностранным языком.
2. Осветить проблему интегрированного обучения иностранным языкам и формирования интегрированных курсов.
3. Рассмотреть обязательные компоненты системы интегрированного обучения и показать наглядно использование интеграции при овладении иностранным языком.
В России проблемами интегрированного обучения занимались Бодрикова Г.Н., Максимова В.Н., Максимова Э.А., Саломатов К.И. и другие.
Объектом исследования являются интегрированные курсы обучения иностранному языку и их разновидности, межпредметные связи и аспекты обучения.
Предметом нашего исследования является применение методики интегрированного обучения при овладении языком.
Данная работа включает: введение, главу (теоретическая часть), главу (практическая часть), заключение и список использованной литературы. Теоретическая часть посвящена рассмотрению сущности, значения, проблемам и целям интегрированных курсов, рассмотрению их как средства мотивации. В практической части мы находим подтверждение эффективности использования интегрированного обучения на разных этапах: в детском саду, школе и профильных учебных заведениях.
Мы выбрали тему данного исследования, т.к. считаем ее актуальной. Говоря об актуальности и новизне, хотелось бы отметить следующее.
Глубокие изменения в общественной, политической, экономической жизни оказывают большое влияние на развитие системы образования. Перед системой образования встает задача подготовки школьников к культурному, профессиональному и личному общению с представителями стран с иными социальными традициями, общественным устройством и языковой культурой. Данная задача должна решаться с самого детства, начиная с детского сада и т.д. В образовательной политике подобная переориентация привела к созданию интегрированных курсов обучения. Интеграция является одним из условий обучения, которое обеспечивает усвоение на должном уровне иностранного языка и того курса, который используется в непосредственной взаимосвязи с языком. Интегрированное обучение иностранному языку обусловлено разнообразными педагогическими, психологическими и методическими факторами. Язык, являясь основным средством общения, используется во всех видах деятельности субъекта. Задача же педагога – определить главное учебное действие и подчиненные интегрированные действия, смоделировать условия, при которых последние могут стать усвоением первого (т.е. разнообразные интегрированные курсы смогут стать условием усвоения иностранных языков). Уроки иностранного языка предоставляют педагогу большие возможности для осуществления межпредметных связей. Синтез знаний происходит в процессе исследования таких фундаментальных объектов познания, как природа, общество, человек, труд, техника, язык. Темы, в рамках которых происходит овладение иноязычными коммуникативными умениями, в основном сводятся к этим объектам познания. Но и введение интеграции не должно устранять систематические курсы отдельных предметов. Только на определенных этапах изучения сочетание межпредметных курсов становится возможным.
Правильное введение интегрированных курсов, умелое их использование важны для развития гибкости ума учащихся и активации процесса обучения, а в данном случае, для усиления практической направленности обучения иностранному языку. При этом важно достичь оптимального сочетания целей в интегрированном курсе изучения языка. Межпредметные связи становятся весьма актуальными на современном этапе развития школьного и профессионального образования, совершенствование которого идет по пути интеграции знаний, что совершенно не означает устранение систематических курсов отдельных предметов. Они лишь способствуют усилению практической направленности предмета «иностранный язык».
Проблема занимает важное место в педагогике, психологии и методике преподавания не только иностранного языка, но и других теоретических и практических дисциплин. Актуальность ее сохраняется в силу ее многогранности, а также сложности реализации.
Данное исследование отражает и описывает состояние интегрированного обучения на сегодняшний день. При разработке данного исследования использовался метод анализа психолого-педагогической литературы по теме и метод содержательного анализа.
Сущность, значение и цели интегрированных курсов в изучении иностранных языков

Сущность и значение интегрированных курсов в обучении иностранным языкам
В научно-педагогической литературе интегрированные курсы рассматриваются в качестве дидактического инструмента управляемой интеграции приобретаемых учащимися знаний в процессе формирования межпредметных умений. Структура интеграции включает в себя: а) объекты; б) состав связи (название предметов, между которыми устанавливается связь); в) направленность связи (линия связи от одного предмета к другому). Сам процесс интеграции рассматривается как взаимовлияние, взаимопроникновение и взаимосвязь содержания различных учебных дисциплин с целью направленного формирования всесторонней, комплексной, диалектически взаимосвязанной системы научных представлений о тех или иных явлениях, сторонах, свойствах материального мира или общественной жизни.
Интегрированные курсы способствуют реализации дидактического принципа системности обучения. При интегрированном обучении формирование новых ЗУН осуществляется с опорой на имеющийся опыт в другой деятельности, расширяются содержание, средства и способы обучения, варьируются ситуации, появляются возможности индивидуализации. Включение разнообразных видов деятельности, интегрированных занятий, уроков в учебный процесс содействует его эффективности, поскольку каждый из них по своему активизирует обучаемого, побуждает его к самостоятельности, содействует развитию склонностей в определенной предметной области, в том числе, при овладении иностранным языком, углубляет и расширяет интерес к знаниям и учению в целом.
Использование интегрированных курсов при изучении иностранного языка ведет к повышению мотивации к изучению общеобразовательных предметов и самого иностранного языка, формированию готовности к профессиональной деятельности в условиях интеграционных процессов в экономической, социальной и политической сферах жизни. Что касается самого иностранного языка, то в материале разнообразных интегрированных курсов можно создать базу для формирования произносительных и интонационных навыков, лексических и грамматических.
Введение интегрированных курсов в практику обучения иностранным языкам способствует возникновению коммуникативно-познавательных мотивов, питающих интерес к овладению иностранным языком. Ведущим здесь должно быть обучение иностранному языку как средству общения, все его аспекты следует подчинить коммуникативным целям. Существует определенная взаимосвязь между коммуникативными умениями и интеграцией. Интеграция является одновременно основой формирования коммуникативных умений и результатом осуществления коммуникативных умений и результатом осуществления коммуникативной деятельности.
Интеграция обучения – это процесс и результат неразрывно связанного единого целого в процессе обучения иностранному языку. Правильное же установление межпредметных связей, умелое их использование необходимы для формирования гибкости ума учащихся, для активации процесса обучения и усиления практической направленности. Интеграция обучения дает возможность связать в единую систему все знания и умения, получаемые на различных уроках, а также добыть новые знания в ходе осуществления этих связей.

1.2. Проблема формирования интегрированных курсов по изучению иностранного языка
Методика преподавания иностранных языков на различных этапах развития по-разному формулирует свой «заказ» наукам, определяющим ее содержание на методологическом, теоретическом и практическом уровнях. Проблема заключается в том, каким образом обеспечить прочные и функционально гибкие межпредметные связи дисциплин различных циклов в учебном процессе. Интегрированные курсы в последнее время все чаще привлекают к себе внимание исследователей в контексте различных по своему содержанию проблем. Интерес к ним закономерен и современен. Именно этот вид взаимодействия учебных дисциплин является в настоящее время основным средством решения проблем в практике обучения иностранному языку.
Совершенно очевидно, что, прежде всего, должна быть сформулирована цель формирования интегрированных курсов. Ее наличие позволяет четко определить содержание обучения и круг учебных дисциплин и поля их актуализации, т.е. той части процесса обучения, того ученого предмета, материал которого обеспечивает оптимальное по форме и комплексное по функциональному содержанию использование интеграции для решения теоретических и практических задач, отражающих проблемное содержание предмета. Формирование прочной системы знаний и умений практически невозможно без целенаправленного взаимодействия дисциплин.
Проблема формирования интегрированных курсов затрагивает и вопрос об учебно-методическом обеспечении. Возникает необходимость в создании специальных учебных пособий, задача которых состоит в обеспечении обучаемых полными знаниями по тому или иному интегрированному курсу иностранного языка.
В процессе проведения подобных занятий важно разнообразить по содержанию и форме деятельность обучаемых, в которую входят закрепляемые знания и которая обеспечит усвоение способов конкретного использования знаний. Разнообразить подобную деятельность могут разнообразные игры, т.к. в процессе игр происходит развитие психики, усваивается содержание, формируется система значимых навыков и умений. Кроме повышения эффективности обучения игры способствуют проявлению отчетливой практической направленности иностранного языка.
Говоря о проблеме формирования интегрированного обучения, следует учитывать следующее: для того, чтобы подготовить урок или курс необходимо поставить в центр внимания три аспекта – предметно-содержательный, языковой и коммуникативный. Невыполнение одного из них делает интегрированное обучение невозможным.
Предметно-содержательный аспект определяется необходимым уровнем информативности. Необходимо заранее отобрать объем фактологических знаний по теме, который нужен для неподготовленной речи обучаемых по основным вопросам темы.
Языковой. Этот аспект включает отбор лексических единиц, необходимых и достаточных для выражения знаний по тому или иному предмету на английском языке.
Коммуникативный. Данный аспект реализуется через целенаправленное использование отобранных лексических единиц для решения коммуникативных задач, а именно: сообщить информацию, выразить свое мнение и т.д.

1.3. Цели интегрированного изучения иностранного языка и уровни интеграции
Как известно, традиционно в программе зафиксированы цели, содержание обучения, последовательность овладения и требования к уровню владения речевыми умениями. В соответствии с целеполагающей функцией программа интегрированного курса изучения иностранного языка должна, прежде всего, раскрыть цели, которые определяются современным заказом общества. В плане углубленного изучения интегрированного курса изучение иностранного языка предполагает:
1) усилить мотивацию к изучению иностранного языка за счет насыщения курса интересной информацией и включения обучаемых в практические дела с использованием иностранного языка;
2) сделать иноязычные знания, умения и навыки практически более прицельными, ориентированными на конкретные области применения;
3) обеспечить прочность этих знаний, навыков и умений на основе увеличения объема речевой практики, как в плане рецепции (чтение, аудирование), так и продукции (говорение, письмо);
способствовать большей гибкости ЗУН за счет совершенствования механизмов комбинирования (в том числе лексической и грамматической сочетаемости языкового материала, его семантического варьирования, перифраза);
значительно расширить объем рецептивного или потенциального словаря, а также грамматических явлений, которые обучаемые могли бы самостоятельно понять при чтении и в определенной мере при аудировании;
расширить активный словарь-минимум и учить целенаправленно его использовать для решения коммуникативных задач, а именно: сообщать и запрашивать информацию, выражать просьбу, совет, мнение, оценку и т.п. в ситуациях общения наиболее типичных для осуществления конкретных дел в сфере знания и практической деятельности;
совершенствовать навыки и умения самостоятельной работы над иностранным языком.
Цели курса определяют его содержание, которое в целях лучшего управления учебно-воспитательным процессом может быть соотнесено в программе с подлежащими решению коммуникативными задачами, новым языковым материалом, ожидаемыми речевыми продуктами и конечным планируемым результатом обучения.
Уровни интеграции
Интегрированное обучение может происходить на различных уровнях. Их выделяют три.
На первом уровне основным источником интеграции являются прямые межпредметные связи. Выделение этого уровня в комплексной программе интегрированного обучения иностранному языку связано с задачами координации преподавания соответствующего материала. Особенно важно обозначать предлагаемый материал в единой программе для обеспечения скоординированного выбора лексики и тематики занятий по иностранному языку.
Второй уровень предполагает осуществление интеграции базового образования (так называемый «базовый элемент») и дополнительных занятий по предметам («школьный элемент»). Помимо расширения материала, второй уровень предполагает и более высокое качество межпредметных связей. Возможен непосредственный дидактический синтез – проведение на базе нового материала совместных тематических занятий по двум или нескольким дисциплинам на иностранном языке. Именно выход на второй уровень может позволить логично и эффективно решить задачи по усилению социокультурной ориентации иноязычного образования в целом, расширению фоновых знаний по иностранному языку, модернизации лексической базы и усилению мотивационного аспекта обучения иностранным языкам.
Выделение третьего уровня связано с определенной тематической ограниченностью предметных курсов. Сама логика построения действующих программ изучаемых дисциплин четко очерчивает не только проблематику преподаваемого в их рамках иностранного языка, но и возможные направления углубления его изучения. Таким образом, третий уровень предполагает высший уровень интегрированного обучения, связанный с переходом от координации к глубокому синтезу знаний по иностранному языку в связи с преподаваемым курсом, от конструирования межпредметных дидактических систем к формированию новой учебной дисциплины, носящей интегрированный характер.
2. Интегрированные курсы как средство мотивации учебно-воспитательного процесса по иностранному языку

На современном этапе развития теории и практики преподавания вопрос мотивации – один из центральных в учебно-воспитательном процессе. Особенно актуален он в обучении иноязычной речи. Несмотря на опыт в плане использования интегрированных курсов при изучении дисциплин естественного и гуманитарного циклов, проблема до сих пор не решена применительно к иностранному языку. Анализ программы по иностранному языку показал, что в ней отсутствует раздел, отражающий перспективы использования других наук при изучении иностранного языка. Необходимо отметить, что возможности использования интегрированных курсов как средства создания мотивации иноязычной речевой деятельности при правильной организации ознакомления с новым материалом (фонетическим, лексическим и грамматическим), тренировки его в ситуациях речевого общения, а также современного контроля всех действий учащихся могут быть велики. Эти возможности уже заложены в специфике предмета, усвоение которого не дает человеку непосредственных знаний о реальной действительности. Он является средством выражения мысли об объективной действительности, свойства, закономерности которой являются предметом других наук, поэтому иностранный язык как учебный предмет «беспредметен».
Но, будучи беспредметным, он имеет много общих предметов с другими школьными дисциплинами, т.е. он как бы «полипредметен». Именно это качество иностранного языка является базой для широкого использования опоры на другие курсы, и это заставляет преподавателей осуществлять межпредметную координацию в процессе обучения иностранному языку. Это могут быть точные и гуманитарные науки, эстетический цикл дисциплин, которые в определенных ситуациях речевого общения составят предмет для коммуникации, повод для разговора. Построение интегрированного курса изучения иностранного языка отвечает различным интересам учащихся, позволяет учитывать их индивидуальные особенности и склонности, предусматривает различные режимы работы учащихся и их индивидуальный прогресс в иноязычной речевой деятельности, т.е. их уровень обученности и обучаемости, что создаст очень благоприятную атмосферу для применения языка как средства общения. Учитывая это, интегрированное обучение иностранному языку можно считать одним из наиболее эффективных средств мотивации учебно-воспитательного процесса по иностранному языку и реализации практической, образовательной, развивающей и воспитательной целей.
Круг предметов, которые могут оказать существенную поддержку при интегрированном обучении иностранному языку можно представить так:















Опора на русский язык при изучении иностранного необходима для создания благоприятных условий усвоения языковых явлений, что помогает осуществить перенос знаний или избежать интерферирующего взаимовлияния языков. Это помогает учителю в определении путей, способов и приемов введения нового языкового материала, в управлении связной речью, в корректировке и совершенствовании ритмико-интонационных и слухо-произносительных навыков.
Из литературы важным для иностранного языка являются цитирование текста, сцен, стихи, пословицы, поговорки, скороговорки, изречения, логика изложения и др.
Использование интегрированных курсов с другими предметами периодично, т.к. многое зависит от темы урока иностранного языка, который как уже говорилось, полипредметен, что само по себе уже ведет к мотивации.
3. Лингвострановедческий аспект как обязательный компонент системы интегрированного обучения иностранным языкам

Несмотря на различные подходы к определению интегрированного обучения, основной его функцией считается осуществление формирования всесторонне развитой личности в соответствии с целями обучения, зафиксированными в программе.
Под лингвострановедением понимается аспект методики преподавания иностранных языков, в котором исследуются приемы ознакомления изучающих язык с новой для них культурой. Достаточно широкая и последовательная опора на факты культуры страны изучаемого языка повышает образовательную и развивающую роль интегрированного обучения иностранному языку, а вместе с этим и воспитательный план учебного процесса. Иностранный язык в определенной мере соприкасается со всеми другими школьными дисциплинами и открывает путь учащимся к дополнительным знаниям по истории, географии, литературе и другим предметам.
Экстралингвистическая информация, входящая в содержание обучения, в значительной мере определяется теми сведениям из разных областей жизни, науки, литературы, искусства, которые находят отражение в текстах для аудирования, чтения и устно-речевых упражнениях, в содержании высказываний учащихся.
Исходя из вышесказанного, возможно установление экстралингвистических межпредметных связей предмета «иностранный язык» с рядом предметов гуманитарного цикла.




Но лингвистический аспект преподавания иностранного языка не исчерпывается экстралингвистической информацией. Язык всей своей системой фиксирует результат социально-исторического опыта или культуры народа. В силу своей общественной природы язык выражает, отражает действительность, а действительность в плане духовной культуры теснейшим образом связана с идеологией, являющейся сердцевиной духовной культуры. Лингвострановедческий компонент ставит своей целью извлекать культурный компонент из норм иностранного языка непосредственно в учебном процессе, и в плане лексики и усвоения в значительной мере сводится к овладению словами, семантика которых отражает своеобразие культуры. Следовательно, между предметом «иностранный язык» и другими предметами гуманитарного цикла – лингвистический тип связей, реализующихся в процессе преподавания иностранного языка. Но общение на иностранном языке не сводится только к порождению правильных в речевом отношении высказываний, но и определяется их уместным употреблением. Поэтому к понятию системы и нормы языка добавляется еще один компонент – норма речи или узус, показывающий закономерность отбора слов и конструкций, используемых в определенных ситуациях. Речевой узус представляет собой совокупность лингвистических факторов (ситуации, условия коммуникации), а также экстралингвистических факторов (формы речи, высказывания). Вот почему говорят о взаимодействии лингвистических и экстралингвистических типов связей предметов гуманитарного цикла с предметом «иностранный язык»:
экстралингвистические связи; лингвистические связи.




Совершенствование процесса в школе на основе интегрированных курсов требует осуществления специальной подготовки учителей.
2. Использование интегрированных курсов в изучении иностранных языков

2.1. Использование интегрированных курсов в младшей школе
Введению интегрированного обучения в младшей школе способствуют многие психологические, педагогические и методологические факторы.
В младшей школе обучение иностранному языку можно осуществлять через разнообразные виды игровой деятельности.
Такие виды деятельности как художественная, музыкальная, трудовая и т.п. при интегрировании их в процесс обучения иностранному языку становится одним из средств решения учебных задач.
Цель интеграции – обеспечить благоприятные условия для овладения иностранным языком, поэтому система интегрирования разнообразных видов деятельности должна строиться с учетом овладения данным предметом. Дети сосредотачиваются на игровых, художественных или музыкальных действиях, в процессе выполнения которых они овладевают иноязычными средствами общения. Для младших школьников иноязычная деятельность выступает как средство не только учебы, но и игры. Для учителя, который организует эту деятельность, она является целью, а интегрируемые с ней действия – средством обучения. Важно, чтобы у ребенка возник внутренний, коммуникативно-познавательный мотив, питающий интерес к предмету «иностранный язык». Для этого в ходе интегрированных занятий перед детьми ставятся интересные задачи. Жизненная потребность в общении, необходимость решать возникающие коммуникативные задачи – это основные двигатели овладения иностранным языком.
В младшей школе возможны следующие варианты интеграции:
языковое/речевое действие + музыкальное действие;
языковое/речевое действие + музыкальное + игровое действие;
языковое/речевое действие + движения;
языковое/речевое действие + движения + игровые действия;
языковое/речевое действие + театрализованное действие;
языковое/речевое действие + рисование.
Формирование произносительных и интонационных навыков в младшем школьном возрасте осуществляется посредством интеграции фонетических упражнений:
с игровыми действиями;
с подвижными играми/физкультурными занятиями (слова сопровождаются действиями);
с музыкой (звуковые и речевые образцы на распев, разучивание песен);
с драматизацией (пьески, сценки);
с разучиванием рифмовок;
с ролевыми играми.
Для формирования лексических навыков в ходе интегрированного обучения иностранному языку рекомендуются следующие упражнения:
угадывания слов (игрушек, загадок, картинок);
рисование, лепка, аппликация с названием того, что слепили;
физминутка (называние действий и выполнение этих действий и команд);
игра на внимание и понимание (поднятие карточек, хлопки при правильном или неправильном варианте высказываний);
выбор слов, картинок по теме;
соревнование;
лото с картинками (домино с картинками);
общение на иностранном языке в рамках предложенных тематик.
Обучение детей лексике, грамматике и фонетической стороне языка изучается во взаимосвязи. Бульшая часть грамматических явлений не объясняется и не систематизируется. Освоение их осуществляется на основе речевых образцов, которые употребляются функционально для выражения коммуникативного намерения говорящего.
Стихи, песни, рифмовки помогают закреплению языкового материала, совершенствованию фонетических навыков, закреплению лексических и речевых образцов. После разучивания стихотворения, как правило, его лексическое содержание включается в активный словарь школьника.
Чтение наизусть стихотворений можно интегрировать с различными действиями и использовать при этом разнообразные приемы: физминутка в сопровождении стихотворения; пение; соревнование (вспомнить рифмовку, назвать как можно больше животных, о которых идет речь в стихотворении); задать вопросы на иностранном языке по содержанию.
При отборе материала необходимо использовать принцип доступности (стихотворение, смысл, слова понятны обучаемому).
Песни и танец учат словам и оборотам иноязычной речи, с которыми он встретится при естественном общении. На занятиях иностранным языкам учитель максимально опирается на возможности, предоставляемые ролевой игрой, а также использует ситуации.
Задания по художественной деятельности (лепка, рисование, аппликация) обеспечивают возможность языковой практики в естественных для детей ситуациях. Учитель ведет диалог. В тоже время, работая индивидуально, тренирует детей в употреблении структур, позволяющих им обмениваться впечатлениями. Диалог с учителем благоприятствует изучению лексики. Интеграция обеспечивает усвоение иностранного языка младшими школьниками на соответствующем уровне.

2.2. Использование интегрированных курсов при изучении иностранных языков в средней и старшей школе
Современная школа успешно преодолевает инертность традиционных методов обучения иностранному языку, ориентированных исключительно на формирование языковой деятельности. Развитие речи на базе упрощенного по содержанию материала за счет тренировки речевых моделей уступает место интегрированному обучению иностранным языкам. Уроки иностранного языка в школе предоставляют учителю большие возможности для осуществления интегрированного обучения. Синтез знаний, получаемых в средней школе, происходит в процессе исследования таких фундаментальных объектов познания, как природа, общество, человек, труд, техника, язык. Темы, в рамках которых происходит овладение иноязычными коммуникативными умениями, в основном сводятся к этим объектам познания. Опыт работы показывает, что существует два вида интеграции в обучении иностранному языку в школе: через общность знаний и через общность умений. Они не функционируют изолированно друг от друга, и выделение второго вида обусловлено необходимостью коммуникативной направленностью обучения иностранным языкам в школе.
Межпредметные связи – это актуальное средство комплексного подхода в обучении иностранному языку в школе, которые реализуются при следующих условиях: связь учебного материала с воспитанием, с формированием мировоззрения; многообразие методов и сочетание различных средств активизации познавательной деятельности на иностранном языке; включение интеграции в содержание и приемы учебной работы; комплексно-методическое обеспечение урока, преемственность и сочетание с другими формами организации обучения. Исходя из этих условий, следует отметить, что в интегрированном курсе иностранного языка должна присутствовать новизна материала. Тексты должны быть ценными в познавательном плане, должна присутствовать проблемность изложения материала. Учителя постоянно ищут такие формы работы, которые позволяют применять на уроках иностранного языка те знания и умения, которые школьники получили по другим предметам школьного курса.
Подростков необходимо учить умению извлекать знания, и потом применять их на уроках иностранного языка. Это отвечает требованию педагогов и психологов о том, что «необходимо формировать внутри самой учебной деятельности ориентацию учащихся на способ добывания знаний». Опыт проведения интегрированных уроков показывает, что учащиеся стремятся выйти за рамки текстов учебника английского языка, активно привлекают свои знания и умения, полученные на других предметах; их внимание при этом не сосредоточено на языковой форме. В школе увеличивается объем высказываний, ускоряется темп, речь становится эмоционально окрашенной. Такие коммуникативные умения, как извлекать из различных источников информацию и излагать ее в соответствии с планом высказывания, очень важны, и отрабатываются они на различных предметах.
Обобщение передового опыта учителей показывает, что уроки иностранного языка в школе, реализующие межпредметные связи, могут быть 3 видов:
фрагментарные – с элементами межпредметных связей, которые используются для раскрытия частных вопросов темы урока (например «Географическое положение Великобритании» в курсе английского языка);
«узловые» - включающие межпредметные связи в качестве органической составной части всего содержания урока;
синтезированные – специально организуемые повторительно-обобщающие, на которых концентрируются знания учащихся по разным предметам с целью раскрытия всеобщих законов и принципов.
Наиболее широко в практике обучения иностранному языку распространены уроки второго вида, которые включают межпредметные связи как необходимый и существенный компонент содержания и деятельности учащихся.
Такие уроки предусматриваются программой иностранного языка внутри каждой параллели классов. Анализ и оценка интеграции на уроках иностранного языка включают ряд показателей, которые в школе могут проявляться на 4 уровнях:
0 уровень – показатели целенаправленного использования интеграции отсутствуют;
I уровень – межпредметные понятия и умения лишь упоминаются, включаются в поурочные планы на уровне фактического материала, учитель применяет словесные приемы, напоминает о знаниях других предметов, демонстрирует таблицы из смежных предметов, но редко осуществляет координацию иностранного языка с другими предметами;
II уровень (средний) – в поурочные планы включаются смежные понятия, делается их анализ на уроке иностранного языка, учитель привлекает различные наглядные пособия из других курсов, применяет словесные, наглядные и практические приемы, осуществляется целенаправленная координация работы учителей, ведущих разные курсы с предметом иностранный язык.
III уровень (высокий) – в поурочные тематические планы включаются понятия и умения общепредметного характера, дается их анализ на уроке иностранного языка, учащиеся обучаются переносу и синтезу знаний и применяют это в самостоятельной работе, привлекаются к демонстрации опытов, учитель использует приемы проблемного обучения и сотрудничества с учителями-предметниками.
Круг учебных дисциплин, которые могут оказать существенную поддержку при обучении иностранному языку, включает следующие предметы: а) русский язык, литература, изобразительное искусство, носящие комплексный характер влияния на иностранный язык; б) физика, география, история, биология, музыка, физкультура – предметы, содержание которых в иностранном языке периодично, например, использование географических данных (население, карта мира и т.д.) при прохождении темы «Население Австралии» и т.д. И на современном этапе обучения целью становится использовать эти предметы как интегрированные курсы обучения иностранному языку и переводить их в разряд предметов, носящих комплексный характер влияния на иностранный язык.
В средней школе дети начинают читать литературные произведения на иностранном языке, адаптированные соответственно возрасту. Постижение этого специфического вида обучения ведет к постижению авторских мыслей и смысла литературных героев. Интерпретация же произведения учащимися – это решение эмоциональной и мыслительной задач, которые ведут к реализации коммуникативной цели.
Чрезвычайно важным принципом является и принцип ситуативности, который в школе реализуется через использование речевых ситуаций. Учебно-речевые ситуации представляют собой совокупность условий речевых и неречевых, необходимых и достаточных для того, чтобы осуществить речевое действие по плану. Это есть основа организации деятельности и способ стимулирования деятельности по усвоению предъявленного материала. Учебно-речевая ситуация – максимально эффективный способ внедрения интеграции в обучении иностранному языку, ведущий к формированию коммуникативных умений.



















Заключение

В свете всего изложенного можно заключить, что систему интегрированного обучения иностранному языку с общенаучной, профессионально-методической направленности можно выделить и описать лишь на основе комплексного исследования с участием обществоведов, педагогов, психологов, лингвистов, методистов и всего педагогического коллектива преподавателей. Интегрированные курсы в обучении иностранным языкам дают возможность связать в единое целое все знания и умения, получаемые по различным учебным дисциплинам и являются источником мотивации учебно-воспитательного процесса по иностранному языку. Для наиболее эффективного использования интеграции учителю необходимо познакомиться с содержанием обучения различным предметам школьного цикла и определить меру использования данных других наук при изучении иностранного языка.
Использование интегрированных курсов – процесс сложный, требующий предварительного определения, по крайней мере, на функциональном уровне основных форм межпредметных связей и содержания. Бесспорно, однако, то, что при всем многообразии межпредметных связей неизменным должно оставаться главное – четкое определение основной цели их формирования для данных условий (детский сад, школа, профильное учебное заведение).
Организация общения на интегрированных занятиях по иностранному языку способствует осознанию обучаемыми иностранного языка и как средства познания объективной, окружающий нас действительности, и как средства общения. Это также способствует повышению самостоятельности. Через интеграцию обучения иностранному языку обучаемые могут заниматься самообразованием и совершенствованием своих речевых умений и навыков. Учебные речевые ситуации, используемые в ходе изучения иностранного языка, могут использоваться на разных этапах обучения и способствуют развитию лингвометодических умений учащихся.
Теория интеграции обучения иностранному языку составляет важное и необходимое звено теории современного общения. Лингвострановедческий аспект преподавания иностранных языков является необходимым компонентом содержания обучения и способствует более успешной реализации практической, воспитательной, образовательной и развивающей целей обучения и диктует необходимость установления межпредметных связей с другими предметами гуманитарного цикла.
На младшешкольном этапе изучения иностранного языка интеграция – одно из необходимых условий обучения, которое обеспечивает освоение иностранного языка детьми.
Для школьников использование интегрированных курсов в изучении иностранного языка создает дополнительные возможности для развития коммуникативных умений школьников, стимулирует учащихся к самостоятельному поиску нового, к использованию разнообразных источников информации (в том числе и на родном языке). Роль же учителя предполагает и деятельность в качестве психолога, она должна быть тщательно продумана и профессиональна.
Если учитель недостаточно знаком с методикой тренинга, он может обратиться к школьному практическому психологу, чтобы сообща подобрать оптимальный вариант ситуации для соответствующего класса (возраст, состав, уровень подготовки), обсудить особенности проведения интегрированного урока иностранного языка. Использование обучающих игр по иностранному языку повышает эффективность обучения и придает отчетливую практическую направленность, способствует развитию профессионально-значимых умений.
Развитие лингвометодических умений для организации интегрированного процесса обучения лексическим навыкам устной речи и чтения обеспечивается выполнением ряда специальных упражнений.
Коммуникативно-обучающий уровень догадки формируется в результате выполнения профессионально-направленных упражнений и ведет к выработке адекватных коммуникативных умений и навыков.
Целенаправленность же и систематические межпредметные связи практики языка с другими предметами способствуют повышению качества обучения.
Литература

Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. – М.: Просвещение, 1989.
Бахталина Е.Ю. Об интегрированном обучении в детском саду. // Иностранный язык в школе. – 2000. - № 6, с. 44-47.
Бодрикова Г.Н. Использование межпредметных связей при обучении иностранному языку на младших курсах языкового вуза: Автореф.дис канд.пед.наук. – М., 1982.
Гомелева О.В. Межпредметные связи в формировании коммуникативных умений. // Иностранный язык в школе. – 1987. - № 3, с. 71-73.
Загорня Л.П. Совершенствование содержательной стороны устной речи на основе системы учебных текстов на продвинутом этапе: Автореф.дис канд.пед.наук. – М., 1985.
Зеня Л.Я. О разработке интегрированного курса для углубленного изучения иностранного языка. // Иностранный язык в школе, 1991. - № 2, с. 38-48.
Зотеева И.Н. Использование межпредметных связей во внеклассной работе. // Иностранный язык в школе. – 1990. - № 3, с. 64-67.
Максимова Э.А. Структура педагогического знания учителя иностранного языка: Автореф.дис канд.пед.наук. – Л., 1983.
Максимова В.Н. Межпредметные связи в учебно-воспитательном процессе современной школы. – М.: Просвещение, 1987 [Учебное пособие по спецкурсу для пед. институтов].
Махмутова Е.Н. Интегрированный урок по теме «США, природа, города, население, сельское хозяйство». // Иностранный язык в школе. – 1997. - № 4, с. 33-37.
Пономарев М.В. Гуманитаризация образования и концепция интегративного курса по страноведению. // Иностранный язык в школе. – 1991. - № 3, с. 19-22.
Трофимова Г.С. Структура коммуникативной педагогической компетентности: методологический аспект. – Ижевск, Купол, 2000.
Саломатов К.И. Проблема межпредметных связей в системе профессионально-направленного обучения иностранному языку как педагогической специальности. // Проблемы профессионально-педагогической направленности в преподавании иностранного языка: Межвуз.сб.науч.тр. / ГПИ им. М. Горького. – Горький, 1983.
Саломатов К.И. Методика профессионально-направленного обучения иностранному языку как педагогической специальности: Уч.пос. для студентов и преподавателей пед.фак-тов ин.языков . – Куйбышев, 1984.
Холостова Т.Д. О некоторых принципах построения интегрированного курса «Иностранный язык и регионоведение». // Иностранный язык в школе. – 1996. - № 5, с. 2-5.
Хомбиков Р. Ш. Интеграция в иностранных языках. – Ульяновск, Никас, 1999.
Ураева Г.В. Концепция интегрированного курса лингвострановедения.М., Просвещение, 1993.
Чешуев В.А. Развитие интегрированного обучения. – Киев, 1998.
Юдина А.В. Обучение иностранным языкам в школе.//Вопросы языкознания – 1996,№4.


13PAGE 15


13PAGE 141515



Русский язык

Литература

Физика

География

Иностранный язык

История

Биология

Пение

Физкультура

Рисование

Иностранный язык

География

Литература

История

Обществоведение

География

История

Иностранный язык

Литература

Обществоведение












Заголовок 1 Заголовок 2 Заголовок 315