научно-исследовательская работа по литературе на тему: Шванк и басня. Сходство и различие


XX VI Ставропольская краевая открытая научная конференция школьников
Секция: филология
Название работы: « Басня и шванк. Сходства и различия»

Автор работы: Сальникова Алина
Место выполнения работы:
г. Новоалександровск,
МОУ гимназия № 1, 8 класс
Научный руководитель:
Синицина Ольга Викторовна,
учитель русского языка и литературы
МОУ гимназия № 1
г. Ставрополь, 2015.
Оглавление
I. Введение
II. Возникновение комического в литературе.
III. Немецкий шванк – как литературный жанр
3.1. Понятие шванка
3.2. Основное содержание шванка
3.3.Тематика шванка
3.5. Рассказчики
3.6. Чему учит шванки?
3.7. Анализ шванка Иоганесса Паули «О глупом мужике о мошенниках».
IV. Басня – как литературный жанр.
4.1. История басни
4.2. Басни в России
4.3.Басни И. А. Крылова
4.4. Басни животных
4.5.Анализ басни «Ворона и лисица».
V. Сходства и различия шванка и басни
VI. Заключение
VII. Библиографический список


Введение
В современном обществе возрос интерес подростков-школьников к истории и культуре разных стран. Исконные русские традиции так тесно переплелись с обычаями других народов, что порой трудно отделить одни от других. Постепенно границы государств остаются только на карте. Вполне естественно, что подрастающее поколение стремится, как можно больше узнать о жизни своих зарубежных сверстников, об их интересах и культуре их народа, в том числе и о литературе. В этом и заключается актуальность моей темы.
Опросив учащихся моей школы, изучающих немецкий язык, я пришла к выводу, что для них эта тема интересна.
Уже зная, что традиции стран в наше время тесно сплетаются, и подростки проявляют достаточный интерес к данной теме, я решила, что и в немецкой литературе должен быть жанр, подобный русским басням, который смог бы вызвать интерес подрастающего поколения.
Изучая жанры немецкой литературы, мой интерес вызвали яркие рассказы в прозе, реже в стихах, прозванные шванками. Они имеют небольшой по объёму текст, комическое содержание.
Цель моей работы: сравнить немецкий шванк Иоганнеса Паули и басню И.А. Крылова.
Задачи:
1. Изучить имеющуюся литературу по данной теме.
2. Определить сходство жанров: немецкие шванки и русские басни.
3. Сделать сравнительный анализ басен и шванков, таких как «Ворона и Лисица» и «О глупом мужике и мошенниках».
4. Обобщить изученный материал и сделать выводы.
Гипотеза: если и русские басни, и немецкие шванки имеют сатирический и назидательный характер, высмеивают человеческие пороки, то можно предположить, что произведения этих жанров имеют сходство, а так как они создавались в разных странах, то имеют и свои особенности.
Объект исследования: басня И.А. Крылова и немецкий шванк Иоганнеса Паули.
Методы исследования:
- изучение литературы,
- анализ,
- сравнение,
- обобщение Практическая значимость работы заключается в применимости ее результатов при изучении современной литературы в рамках школьной программы, на факультативных занятиях, во внеурочной деятельности.
Структура работы определяется целью и задачами, характером практического материала и состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка.
Возникновение комического в литературе.
Феномен комического – один из древнейших в истории культуры. Он предполагает возбуждение смеховой реакции человека, смеха. При этом речь идет об особом смехе, вызванном интеллектуально-смысловой игрой. Шутки, остроты, высмеивание человеческих недостатков, нелепых ситуаций, безобидные обманы издревле сопровождали жизнь человека, облегчая ее тяготы и невзгоды, помогая снимать психические стрессы. И в том случае, когда смешное доставляло смеющемуся удовольствие, радость, мы можем говорить об эстетическом феномене комического. Уже гомеровский эпос пронизан элементами комического. При этом с юмором описывается, прежде всего, жизнь богов, жителей Олимпа. Более того, Гомер представляет ее пронизанной комизмом, юмором, лукавством, безобидными хитростями, «гомерическим» хохотом. Идеальная жизнь (жизнь небожителей) по Гомеру – это жизнь в веселье, подогреваемом нескончаемыми шутками, интрижками и божественными шалостями.
По мнению многих исследователей феномена комического и, в частности, В. Я. Проппа, чувство комического специфично для каждой эпохи и для каждого народа. Оно может быть непонятным и недоступным для других эпох.
Следует отметить, что родоначальником теоретического описания комического является Аристотель, который ввел понятие комического в систему эстетических категорий.
Много внимания вопросам комического, смешного, шутливого в речах уделяли античные теоретики ораторского искусства, авторы многочисленных «Риторик». В частности, подробнейшим образом о юморе, шутках, остротах, смешном и смехе говорит Цицерон в трактате «Об ораторе» и в некоторых других книгах.
Христианство в целом негативно относилось к комическим жанрам искусства и с осторожностью к смеху и смешному в обыденной жизни. Отсюда почти исключительный интерес в Средние века, включая и Возрождение, к «серьезным» видам и жанрам искусства и к соответствующим эстетическим категориям.
Вообще нужно заметить, что почти никто из классических философов не мог обойти вниманием те или иные аспекты комического, смешного или смеха, но практически никто, кажется, не имел особого желания разбираться в этом явлении подробно. Посвящая целые трактаты прекрасному, возвышенному и даже трагическому, они обычно более или менее бегло касались сферы комического.
В данной работе мне бы хотелось сравнить два литературных явления стран России и Германии, шванка и басню, выявить общее и различие, как на текстуальном анализе, так и на языковом уровне. III. Немецкий шванк – как литературный жанр.3.1. Понятие шванка.Шванком в немецкой фольклористике называют короткий рассказ комического содержания, иногда со стихотворным текстом. Само слова «шванк» переводится как шутка, выходка. Аналогии в литературе других стран: во французской – фаблио (история, рассказ), в итальянской – новеллино (новость). 3.2. Основное содержание шванка
Основное значение шванка заключается в разоблачении какого-либо человеческого или социального порока. Шванк в Германии распространен с древних времен. Хотя католическая средневековая церковь выступала против светского содержания шванков, запрещала их, все же шванки сохранились до наших дней. Особенно широко распространен шванк об Эйнохсе (X—XI в.) — бедном крестьянине, перехитрившем священника и сельского старосту. В монастырских школах были популярны близкие к шванкам басни о животных, часто восходившие к античности. Иногда их разыгрывали, как театральные сцены. В XIV и XV вв. появляются бюргерские шванки.
3.3.Тематика шванка.Тематика шванка - порок и его исправление, супружеская неверность и ее суровое осуждение, хитрость, обман, социальные противоречия между знатным и незнатным, бедным и богатым. В шванках осмеиваются дураки, соблазнители, воры, пьяницы, хвастуны. Духовенство, студенты, ремесленники, крестьяне, сельские бедняки, а также черт или святые — традиционные персонажи шванков.
3.4. Действие шванка
Действие шванка развертывается либо в реальных условиях, либо на небесах или в аду. Материалом для шванка служат комические инциденты из повседневной жизни и веселые фантастические ситуации. В ходе исторического развития менялась среда носителей шванка, а с ней и его социальные тенденции. Стихотворные шванки позднего средневековья были направлены прежде всего против крестьян и духовенства. Эту направленность унаследовал и бюргерский шванк времен Реформации. Здесь представлены наряду с шванками о клириках и шванки о крестьянах. Сословная идеология феодализма ставила крестьян на самую низшую ступень сословной лестницы, поэтому и в шванках крестьянин в большинстве случаев становился мишенью для насмешек. Бюргерская сатира высмеивала не только невежество и сластолюбие духовенства или бестолковость крестьянина, но и подвергала осмеянию надменность обедневшего рыцарства.
3.5. Рассказчики
Рассказчики шванков обычно остроумны, обладают хорошей памятью, интересом к общественной жизни, имеют склонность к сочинительству. В наши дни многие старые сюжеты шванка утратили актуальность и их перестали рассказывать. К тому же книги и газеты, радио и кино вытесняют устный рассказ из народного быта.Шванк появляется в России в 18 веке вместе с немцами, приглашенными Екатериной II. Колонии российских немцев представляли собой особую автономию, характеризующуюся устойчивостью культурных традиций. Поэтому, несмотря на принадлежность шванка к устному фольклору, в нем сохранились сюжеты, отображающие жизнь не только советской и постсоветской, но и царской России.Самые популярные из числа шванков – это шванки о Тиле Уленшпигеле и жителях города Шильда и бароне Мюнхгаузене.3.6. Чему учит шванки? В произведениях о Тиле Уленшпигеле и жителях города Шильда и бароне Мюнхгаузене содержатся национально-культурные особенности стран изучаемого языка, помогающие глубже понять менталитет народа. На страницах шванков, живут многочисленные имена, прозвища персонажей. Имена – часть истории и культуры любого народа. Имеющиеся особенности являются естественным отражением отличий уклада, быта, культуры немецкого народов. Знание национальных особенностей различных стран играет важную роль в развитии языковой и лингвострановедческой компетенции.
3.7. Анализ шванка Иоганесса Паули «О глупом мужике о мошенниках». Интересен по содержанию и композиции немецкий шванк Иоганесса Паули «О глупом мужике и мошенниках». (Приложение 1) Произведение написано в прозе, действующие герои – люди, но также как и в басне высмеивается лесть, человеческая глупость и хитрость. В произведении не проговаривается мораль. Каждый читатель выводит свою мораль, формирует свой нравственный вывод, основываясь на собственном жизненном опыте. Глупый мужик поверил в то, что его овца – это собака и остался ни с чем. Мошенники добились своей цели, используя обман и лесть. В шванке нет положительных героев. Все персонажи отрицательны. Мошенники-льстивые обманщики, и мужик, который принял свою овцу за собаку, наказан за свою глупость по заслугам другими персонажами. Мораль этих произведений очевидна: верь своим глазам, а не ушам.
IV. Басня – как литературный жанр.4.1. История басни.
Басня, литературный жанр; краткий, обычно стихотворный рассказ, в иносказательной форме, сатирически изображающий человеческие поступки и отношения. Басня близка к притче и апологу. Персонажи басни, помимо людей, — животные, растения, вещи. В конце басни содержится краткое нравоучительное заключение — так называемая мораль. В ней высмеиваются пороки людей. Басня — один из древнейших литературных жанров. В Древней Греции был знаменит Эзоп (VI—V века до нашей эры), писавший басни в прозе. В Риме — Федр (I век нашей эры). В Индии сборник басен «Панчатантра» относится к III веку. Виднейшим баснописцем нового времени был французский поэт Ж. Лафонтен (XVII век).
4.2. Басни в России. В России развитие жанра басни относится к середине XVIII — началу XIX веков и связано с именами А. П. Сумарокова, И. И. Хемницера, А. Е. Измайлова, И. И. Дмитриева, хотя первые опыты стихотворных басен были ещё в XVII веке у Симеона Полоцкого и в 1-й половине XVIII века у А. Д. Кантемира, В. К. Тредиаковского. В русской поэзии вырабатывается басенный вольный стих, передающий интонации непринуждённого и лукавого сказа.
4.3.Басни И. А. Крылова.
Басни И. А. Крылова с их реалистической живостью, здравомысленным юмором и превосходным языком знаменовали расцвет этого жанра в России. Образы крыловский басен оказались настолько популярны, что многие из них давно уже превратились в нарицательные понятия. Некоторые из его басен были написаны по тому или иному поводу, связаны с конкретным политическим или общественным событием, однако давно уже вышли за рамки произведений «на злобу дня». Начиная с середины – второй половины XIX в. жанр басни встречается все реже, как в России, так и в Западной Европы. Нравоучительно-иронические повествования, аллегорические образы, мораль, завершающая рассказ, – все эти черты басенного жанра начинают казаться устаревшими. Сатирические и дидактические произведения облекаются в совершенно иные формы.
Возродить жанр басни пытались советские поэты-сатирики, например, Демьян Бедный или С.В.Михалков. Некоторыми авторами сочиняются басни либо переделываются на иной лад известные басенные сюжеты. Повествовательной частью басни сближается со сказками (особенно животными сказками), новеллами, анекдотами; моралистической частью — с пословицами и сентенциями; один и тот же материал свободно перетекает между баснями и этими смежными жанрами. В отличие от притчи, которая существует только в контексте («по поводу»), басня бытует самостоятельно (применяясь к разным поводам) и вырабатывает свой традиционный круг образов и мотивов (животные, растения, схематические фигуры людей, сюжеты по типу «как некто хотел сделать себе лучше, а сделал только хуже»). Часто в басни присутствует комизм, часто — мотивы социальной критики, но в целом идеология фольклорной басни консервативна. Элементы басенного жанра присутствуют в фольклоре всех народов (в т.ч. в древнейших шумероаккадских текстах), но устойчивую жанровую форму басня приобрела в греческой словесности (6 в. до н.э. — время полулегендарного Эзопа). 4.4. Басни животных.Басни животных — это басни, в которых животные (волк, сова, лисица) действуют как человек. Лисе свойственна хитрость, сове — мудрость. Гусь считается глупым, лев — мужественным, змея — коварной. Качества сказочных животных взаимозаменяемы. Сказочные животные представляют определённые характерные черты людей. Есть басни, где главными персонажами выступали люди, но для басен России отличительная черта – персонажи животные. 4.5.Анализ басни И.А. Крылова «Ворона и лисица».

И. А. Крылов в своих баснях высмеивал пороки людей. Самих людей представлял в образах птиц, зверей, растений. Обобщения в баснях глубоки, мы учимся понимать истинные нравственные ценности, пользоваться народной мудростью, тем самым накапливая жизненный опыт.
Начало басни открывается вступлением-моралью, предупреждением автора:
Уж сколько раз твердили миру, Что лесть гнусна, вредна; но только всё не впрок, И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
На мой взгляд, мораль – это маска, при помощи которой автор усиливает комический, иронический эффект басни. Читая мораль, мы готовимся, если не к осмеянию льстеца, то хотя бы к его критике. Само же содержание басни демонстрирует остроумное и игривое искусство льстеца. И как раз данное противоречие есть то самое столкновение, где рожается ирония автора. Басня не даёт твёрдого ответа, кто прав, кто виноват в противостоянии Вороны и Лисицы.
Далее рассказывается история о вороне, где-то раздобывшей кусок сыра и собирающейся его съесть, и мы начинаем осознавать мораль, преподанную Крыловым.
Вороне где-то бог послал кусочек сыру; На ель Ворона взгромоздясь, Позавтракать было совсем уж собралась, Да позадумалась, а сыр во рту держала.
Случайно пробегающая мимо лиса, учуяв сыр, захотела отнять его, и ради этого начала расхваливать ворону и уговаривать ее спеть:
Голубушка, как хороша! Ну что за шейка, что за глазки! Рассказывать, так, право, сказки! Какие пёрышки! Какой носок! И, верно, ангельский быть должен голосок.
Поддавшись на лесть, ворона каркнула, сыр выпал, и лиса убежала с ним.
От радости в зобу дыханье спёрло, — 
И на приветливы Лисицыны слова Ворона каркнула во всё вороньё горло: 
Сыр выпал — с ним была плутовка такова. (Приложение 2)
Прочитав эти строки, даже читателям, незнакомым со словом « лесть», легко представить ждущую похвал Ворону, хитрую Лису и запомнить, что к сладким речам нужно относиться с осторожностью.
Я думаю, И.А. Крылов дает возможность читателям понять, что глупым оказывается не тот, кто льстит, а тот, кто поддается лести и не умеет распознать льстеца. Верить льстецам нельзя, лесть очень привлекательна, но опасна. Глупый человек тоже легко может попасть на крючок корыстного человека, который ради того, чтобы добиться своего, всячески будет льстить, приписывая качества, которыми его собеседник не владеет. Умный человек послушает и мимо уха пропустит, он догадается о намерениях льстеца. Человек же легковерный попадет на крючок. Строки басни «Ворона и Лисица» навсегда отпечатываются в памяти. Хочется остановиться и художественно-выразительных средствах басни Крылова: аллегорический язык, просторечная лексика, диалоги, образование слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами «голубушка, перышки, носок», сравнительные обороты.
V. Сходства и различия шванка и басни.Для удобства при сравнении этих жанров, я решила составить таблицу.
Жанр Шванк Басня Сходство/
Различие
Основное назначение Разоблачение какого-либо человеческого или социального порока. Изображение с сатирической точки человеческие поступки и отношения. Высмеивание пороков людей +
Тема Порок и его исправление, супружеская неверность и ее суровое осуждение, хитрость, обман, социальные противоречия между знатным и незнатным, бедным и богатым Плохие поступки человека, его недостатки, житейская мудрость +
Происхождение Германия Древняя Греция, Россия -
Герои Духовенство, студенты, ремесленники, крестьяне, сельские бедняки, а также черт или святые Люди (в меньшей степени), животные, растения, вещи -
Чему учит? Способствует изучению чего? Национально-культурные особенности стран изучаемого языка, помогающие глубже понять менталитет народа. Морали -
Художественно выразительные средства Авторские неологизмы, заимствования, тяготение метафорической фразеологии постреформационного периода к использованию образов повседневной жизни, комбинирование стилистически контрастных элементов в текстах малых форм. Юмор, олицетворение, аллегория, высмеивание, метафора, комизм, сопоставление, синекдоха, сравнение, гипербола. +/-
Язык Разностилевые языковые единицы, в их числе разговорная фразеология, просторечная и возвышенная лексика, вульгаризмы.
Язык стихотворный, близкий к разговорной речи. Простота, точность, красочность и выразительность языка. Интонация многих стихов тонко передаёт богатство и разнообразие оттенков народной речи. +
VI. Заключение.
Таким образом, после сравнительного анализа шванка и басни я пришла к выводу о том, что эти два литературных жанра комического феномена довольно схожи, но все же имеют некоторые различия. По основному назначению они преследуют одну и ту же цель и раскрывают одну и ту же тему: разоблачение или высмеивание пороков человека. Отличаясь своим происхождением (шванк – Германия, басня – Древняя Греция, Россия), эти жанры имеют различные цели обучения: басня в своем завершении несет мораль, а шванк на протяжении всего произведения – национально - культурные ценности и менталитет народа.Герои басни выступают животные, растение и вещи, в меньшей степени люди. Герои шванка – обычные крестьяне, сельские бедняки, ремесленники, студенты и духовенство. По художественно – выразительным средствам они схожи, используются художественно-выразительные средства (наличие метафоры, фразеологизмов), юмора и комизма. Язык изложения схож наличием разговорной речи, простотой написания и выразительностью. Проделанный мной анализ выявил сходство и различие этих двух жанров.
VII. Библиографический список
Крылов И.А. Басни. – М.: Самовар. 2000.
Немецкие шванки и народные книги XVI века. – М.: Пуришев Б.И.
Энциклопедия литературных героев. Зарубежная литература средних веков. – М.: Аграф.1997.
Интернет-ресурсыhttp://www.emsu.ru/lm/cc/skazka.htm
​http://www.feb-web.ru/feb/ivl/vl3/vl3-1743.htm
​http://www.lib.rus.ec/b/258085/read
​http://www.slovo.ws/geroi/662.htmlhttp://vsemirniysledopyt.ru/b/258085/readhttp://sibac.info/index.php/2009-07-01-10-21-16/1307-2012-02-26-15-45-39
http://book.e-reading-lib.org/chapter.php/9791/46/Bychkov_-_Estetika.html
http://ispu.ru/files/str._68-73_0.pdf
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BA
Приложение 1.
В ШУТКУ И ВСЕРЬЕЗ
книга, повествующая о делах мирских на примере поучительных и забавных притч и историй, ради улучшения и исправления человеческой натуры (ИОГАННЕС ПАУЛИ 1522)
Многие люди готовы поверить чему угодно. По этому поводу расскажу вам о мужике, ведшем на рынок овцу, чтобы продать ее там. И увидели его трое мошенников и решили отобрать у него овцу, а цели своей стали добиваться следующим образом. Каждый мошенник преградил мужику дорогу и задал ему один и тот же вопрос: «Кому ты отдашь эту собаку?» И когда вопрос этот задал первый мошенник, мужик ответил: «Это не собака, а овца». А тот сказал: «Вот как, ты принимаешь эту собаку за овцу?» И точно так же протекала беседа со вторым мошенником. А когда с тем же вопросом обратился к мужику третий мошенник, мужик отшвырнул от себя овцу и в сердцах произнес: «Вот уж и собаки от овцы отличить не умею». Мошенники дождались, пока он ушел, схватили овцу и зажарили ее себе на ужин.
Приложение 2.
Иван Андреевич КрыловВорона и Лисица
Уж сколько раз твердили миру,
Что лесть гнусна, вредна; но только все не впрок,
И в сердце льстец всегда отыщет уголок.
Вороне где-то бог послал кусочек сыру;
На ель Ворона взгромоздясь,
Позавтракать было совсем уж собралась,
Да позадумалась, а сыр во рту держала.
На ту беду, Лиса близехонько бежала;
Вдруг сырный дух Лису остановил:
Лисица видит сыр, -
Лисицу сыр пленил,
Плутовка к дереву на цыпочках подходит;
Вертит хвостом, с Вороны глаз не сводит
И говорит так сладко, чуть дыша:
"Голубушка, как хороша!
Ну что за шейка, что за глазки!
Рассказывать, так, право, сказки!
Какие перышки! какой носок!
И, верно, ангельский быть должен голосок!
Спой, светик, не стыдись!
Что ежели, сестрица,
При красоте такой и петь ты мастерица,
Ведь ты б у нас была царь-птица!"
Вещуньина с похвал вскружилась голова,
От радости в зобу дыханье сперло, -
И на приветливы Лисицыны слова
Ворона каркнула во все воронье горло:
Сыр выпал - с ним была плутовка такова.
1807