Исследовательская работа на тему: Английские заимствования в русском языке, англицизм в молодежной среде и среди учащихся нашей школы.


Работу выполнилыУченицы 7 б классДанчина Кристина и Чикатуева Алина.Руководитель: учитель английского языка Петрова Надежда Ивановна. Проникновение все большего количества английских слов в русскую речь Возможно, большое количество заимствований может привести к поглощению русского языка английским. Подвижность;Изменчивость;Стремление к совершенствованию, развитию за счет различных средств и ресурсов. Заимствование слов иноязычного происхождения – один из путей обогащения словарного состава языка. Русский народ издавна вступал в: политические;торговые;культурные;научные связи с другими народами. При этом русский язык обогащался словами из других языков. Происходило в:петровское время (с тех пор около 2000 слов навсегда остались в нашем обиходе);начале ХIХ века (революционно-демократическое движение принесло еще больше заимствований политического и социального характера);конце ХХ века (побиты рекорды появления англицизмов в русской речи). Английский язык становится знаковым, использование его – престижным. Цель - изучение процессов, связанных с проникновением заимствований английской лексики в современный русский язык; выявление степени влияния английского языка на русский язык. Определить причины английских заимствований в русском языке;Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями;Рассмотреть способы образования англицизмов;Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы; Выявить использование иноязычной лексики местной печатью и в обыденной речи молодых людей города Самара; Выяснить отношение к исследуемому явлению у учащихся. Задачи: Объект - лексические единицы английского происхождения и их производные. Предмет – заимствования английского происхождения в сфере нестандартной лексики современного русского языка. Методы и приемы исследованияСоциологический опрос, анкетирование.Наблюдение языковых явлений, описание.Прием систематизации и классификации. Ни один язык не способен к существованию в замкнутом пространстве, языковое общение выступает, как один из основных факторов развития какого бы то ни было языка.«Русская речь, как и всякая речь вообще, - это постоянное и неуклонное изменение, развитие, творчество…» В.В.Химик.Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в культурной, политической и научной жизни. Но не все этого хотят. 1) Как вы относитесь к английским заимствованиям? 1.Положительно –48.2.Отрицательно – 9%3.Безразлично – 43% 2) Считаете ли вы, что английские слова «засоряют» наш язык? 1. Да – 18%2. Нет – 46%3. Не знаю – 36% Вывод: Всего лишь 9% опрошенных отрицательно относятся к заимствованиям и 46% не считают, что заимствования засоряют наш язык. Анкетирование (115 учащихся) 1.Потребность в наименовании нового предметаН-р: Бренд, плеер, коктейль 2.Новое обозначение того, что называлось словосочетаниемН-р: Снайпер (меткий стрелок), бестселлер (наиболее раскупаемая книга). 3.Необходимость подчеркнуть изменение социальной роли предметаН-р: Офис (прежде - контора), сбербанк (прежде - сберкасса). 4.Влияние иностранной культуры, мода на английские словаН-р: Шоппинг (поход за покупками), коммерсант (торговец). 5.Уточнение, детализация соответствующего понятияН-р: Увлечение (хобби), обслуживание (сервис). 6.Экспрессивность, новизнаН-р: Названия новых компаний: Beeline, Trust, UTair. Первый этап – проникновение. На этом этапе слова ещё связаны с той действительностью, которая их породила (бюджет – расписание приходов и расходов в Англии; турист – англичанин, путешествующий вокруг света).Второй этап – усвоение. Это период, когда расширяется сфера употребления слова применительно к русской действительности (Знаменитый пример – спинжак (от английского pea-jacket – пиджак) – незнакомое слово, соотнесенное в народном сознании со словом спина).Третий этап – ускорение. Слово широко употребляется и полностью адаптируется по правилам грамматики русского языка. Эти слова похожи на исконно русские, и многие из них очень Подчеркни те слова, которые, на твой взгляд, пришли в русский из английского языка. (Предложено 54 слова, из них всего лишь 3 слова исконно русские). 1.Выделили все англицизмы – 5%2.Выделили от 12 до 25 слов – 25% Вывод: Это говорит о том, что многие английские слова настолько вошли в наш язык, что мы их уже считаем своими родными. Слова проходят:Графическое освоение (finish - финиш, meeting - митинг, container - контейнер, test - тест).Фонетическое освоение (Например, согласные в словах джин, джаз, джинсы, джерси произносятся с характерной русской артикуляцией). Грамматическое освоение (Появляются производные от заимствованного слова: имидж – имиджа, имиджем, имиджу). Лексическое освоение ( Лексически освоенным слово можно считать тогда, когда оно называет вещь, явление, свойственное нашей русской действительности). Прямые заимствования (уик-энд – выходные, блэк -негр).Экзотизмы (не имеют синонимов в русском языке: чипсы, хот-дог).Гибриды (аскать – ask просить; бузить – busy беспокойный).Калька (сохраняется фонетический и графический облик: меню, пароль, диск). Полукалька (гейм – гейма game, драйв – драйва drive).Композиты (секонд-хенд, видеосалон, боди-арт)Иноязычные вкрапления (о’кей, вау, хэппи энд).Жаргонизмы (крезанутый, блинковать, линк). Термины сферы культуры (клип, ток-шоу, кастинг, презентация, видеосалон, топ-модель).Термины компьютеризации (компьютер, дисплей, файл, интерфейс). Экономические и финансовые термины (бартер, брокер, ваучер);Социально-политическая, международно-правовая лексика (парламент, спикер, импичмент);Спортивные термины (тренинг, допинг, фристайл); Отличие сленга от жаргона Сфера его изучения - возраст с 12 до16 лет. Основная функция - эмоционально-экспрессивная. Сленг рассматривается как сознательное употребление элементов общелитературного словаря в разговорной речи для создания эффекта новизны, оригинальности. Используешь ли ты в речи молодежный сленг, основанный на английских заимствованиях? Понимаешь ли его значение? Вывод: Результаты исследования говорят о том, что молодежь использует сленг в своей речи. Ей это нравится. 1.Использую, понимаю – 75%.2.Использую, не понимаю – 15%.3.Не использую, не понимаю – 10%. Какие из перечисленных сленгов ты используешь в речи?(Предложено 54 слова).слова, самые популярные, среди учащихся:клевый, фигнюшка, супермен, вау, драйв, лузер, аська, окей. Сторонники деградационной доктрины видят изменение языка как его разрушение, упрощение, победу людского невежества. Сторонники эволюционной точки зрения видят любое изменение в языке как естественный процесс, который невозможно остановить. Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям. Например: нонсенс – нелепость; секьюрити – охрана; мейк-ап – макияж и т.д. Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и лишь затрудняет восприятие и понимание текста.Слова, давно усвоенные и используемые наравне с русскими. Например: спортсмен, футбол, бизнес, баскетбол.Слова не всем понятные, но необходимые, так как они являются терминами науки, техники, культуры. Например: дефолт, холдинг, винчестер, сканер. Все ли иностранные слова, употребляемые в СМИ, вам понятны? 1. Да – 13%2. Большинство «да» – 71%3. Нет – 16% Вывод: Это говорит о том, что на самом деле многие слова непонятны для учащихся. Объясните значение выделенных слов (скажите по-русски)? 1.Правильное толкование слов – 39% 2.Неправильное толкование – 61% Почему многие фирмы и магазины берут английские названия? Выбери лучшее звучание слова (русское - английское). 1.Легко запомнить – 14% 2.Модно и популярно – 58% 3.Красиво – 28% 1. Только русские слова - 0% 2.Только английские слова – 64% 3. 50/50 – 36% Вывод: Это говорит о том, что часто английское звучание выглядит более привлекательно Русский язык, таким образом, испытывает некоторое влияние англицизмов. Однако, обиходная речь не испытывает чрезмерного наплыва иноязычных слов. Выдвинутая гипотеза не подтверждается. Приходя в русский язык, некоторые заимствования имеют недолгий срок существования, а некоторые остаются навсегда.Взаимообмен лексикой – естественный, вызванный требованием времени, процесс. По результатам исследования литературы и по результатам изучения мнения, использование английской лексики стало модным, престижным.