Влияние английских заимствований на лексику русского языка


Влияние английских заимствований на лексику русского языка. . Введение. В каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Что касается русского языка, в нем таких слов около 10%, основную часть которых составляют имена существительные. В настоящее время большое внимание в исследовании состояния русского языка уделяется английскому и американскому лингвокультурному влиянию.Процесс кажется нам интересным для исследования по той причине, что наглядно отражает связь языка с общественной жизнью и с культурой времени. Актуальность, предмет, объект и цель нашей работы. Актуальность определяется значимостью английского языка в жизни русского общества. Предмет работы: исследование заимствованных англицизмов в современном русском языке последних десятилетий. Объект исследования: лексические единицы английского происхождения и их производные. Цель работы: выявление степени влияния английского языка на русский язык, частотности использования заимствований английской лексики в современном русском языке. Исследовательские задачи. Определить причины заимствований английских элементов в русском языке.Проанализировать теоретические материалы, связанные с заимствованиями.Обозначить этапы эволюции англицизмов.Рассмотреть способы образования англицизмов.Классифицировать наиболее употребляемые англицизмы по сферам общения.Выяснить отношение сверстников к исследуемому явлению.Выделить английские заимствования в названиях фирм и учреждений.Привести интересные факты о происхождении некоторых заимствований. Использованные методы и приёмы. 1. Описательный метод с приёмами наблюдения языковых явлений.2. Приём систематики и классификации.3. Социологический опрос, анкетирование. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке. усиление информационных потоков;появление всемирной компьютерной сети Интернета;расширение межгосударственных и международных отношений;развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий;участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод;расширение кругозора и объема знаний россиян;расцвет зарубежного туризма;функционирование на территории России совместных русско-иностранных предприятий. Результаты исследования. расширение кругозорароссиян участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод, расцвет зарубежного туризма Интернет Три стадии: Проникновение Короткая стадия Длинная стадия Слова, имеющие русскиеэквиваленты (function – R. ‘действовать’) Слова, не имеющие русских эквивалентов (проблема,фактор) Этапы эволюции англицизмов (по В.М. Аристовой) 2. Заимствование Бедлам Изначальное значение: госпитальдля лунатиков Приобретенное значение:беспорядок, суета, хаос 3. Укоренение: слова начинают приобретать характерные русские черты: «имидж - имиджевая политика»;«креатив», «креативно», «креативщик», «креативный»,«более/менее креативно». Способы образования англицизмов. 1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; блэк – черный; мани – деньги.2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания, например: аскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый), коннектиться (connect – соединяться, связываться).3. Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как менеджер, стандарт, комфорт. 4. Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive - запал, энергетика, гейма ( game – игра).5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. они не имеют русских синонимов. Например:, хот-дог (hot-dog), кеб.6. Иноязычные вкрапления. Это слова или сочетания слов, передаваемые на письме и в устной речи графическими и фонетическими средствами языка – источника . Например: вау (Wow!), хеппи-энд (happy end)7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; хит – парад - список наиболее популярных медиа-продуктов. 8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy – шизанутый), паренсы ( parents - родители). Социальная значимость английских заимствований в СМИ. Три группы: Слова – термины, не имеющие синонимов в русском языке: Офис, спидометр, интервью, бизнес, лидер, чемпион, фермер, тренажер, трейлер, маркетинг, дисплей, спонсор, бартер, сленг, болт, лорд, гольф, вокзал, чартер, рейд, ваучер, пикник, блюз, дилер, брокер, холдинг, автокар, парковка, трамвай, саундтрек, кроссворд. 2. Слова, имеющие синонимы в русском языке: Спикер( от англ. speaker) – выступающий с речью;Фитнес (от англ. fit) – стройный, здоровый;Контейнер(от англ.container) – тара, ёмкость;Дизайн (от англ. design) – рисунок, узор;Тинэйджер (от англ. teenager) – подросток;Бизнес (от англ. business) - занятие;Постер (от англ. poster) - плакат;Кекс ( от англ. cakes) - пирожное;Рейтинг (от англ. rating) - оценка;Сезон (от англ. season) – время года;Матч (от англ. match) - состязание;Прайс-лист (от англ. pricelist) – список цен;Геймер (от англ. gamer) - игрок.3. Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами, например: Non – stop, shop, the best. Использование лексики английского происхожденияв обыденной жизни школьников. Обратим ваше внимание на то, что в первую очередь, подростки используют заимствования, потому что это модно. Они хотят следовать американскому образу жизни, а также считают, что заимствованное слово является более компактным, четким, логичным, следовательно, незаменимым(по данным социологического опроса). Результаты опроса: К тому же, мы выделили наиболее часто употребляемые англицизмы в речи подростков, предложив ребятам составить небольшие рассказы:Одна гёрла долго чатилась в нете со своим бой-френдом, а потом посмотрела по TV новый суперфильм с хэппи-эндом и гоу ту ду шоппинг. Она накупила много фэйшн новинок на одной сэйл. И тут зазвонил мобильник, позвонила подруга и пригласила её сегодня на бёздей – пати. Она решила подарить ей плеер.( Маша Старцева, 10 кл.)Я со своим бой-френдом собралась в найт клаб. Перед этим я устроила себе шоппинг, чтобы выглядеть гламурненько и пройти фэйс – контроль. Там мы слушали ремиксы, танцевали RnB и пили коктейли. Пэрентсы чуть не крезанулись.( Самира и Настя, 10 кл.) Использование английских заимствований в названиях предприятий и учреждений. Причины :Модно и популярноКратко и не затрудняет пониманиеЛегко запоминаетсяИспользование известных брендовОриентация на потребителя (клиента) Четыре группы: Название – полностью английское слово: 2. Название – различные сочетание английского слова (заимствования) с русским. 3. Название – запись русского слова английскими буквами4. Название – запись английского слова русскими буквами. История значений слова «спортсмен». «охотник до лошадей и собак»(1859)«охотник «для истребления зверей»(И.А.Гончаров)«убийца, тот, кто калечит»(XIX век)«человек, занимающийся физкультурой»(1928)«человек, занимающийся спортом как любитель или профессионал»(1940.Словарь Ушакова)«человек, выполняющий физические упражнения для развития и укрепления организма, принимающий участие в соревнованиях; увлекающийся спортом азартно»(XXI век. Словарь Ожегова) Заключение. Благодаря данному исследованию мы пришли к выводу, что процесс заимствования из английского языка в русский усиливается в настоящее время, поскольку английский язык является основой многих профессиональных языков, широко используется в молодёжном сленге. С одной стороны, этот процесс неизбежен, но с другой, должна сохранятся культурная основа языка. Отсюда, мы полагаем, что англицизмы должны соответствовать следующим требованиям: Спасибо за внимание.