Урок проект по английскому языку на тему Our favourite holidays

Урок – проект
«БіздіS c_йікті мерекелер »
«Our favourite Holidays»
«Unsere lieblingste Feste»
«Наши любимые праздники»

Цель:

1) Обогащение новыми страноведческими, культуроведческими и социокультурными знаниями о странах изучаемого языка, собственной страны;

Задачи:

1) Познавательная: познакомиться с некоторыми праздниками, обучение говорению, употребление лексического материала;

2) Развивающая: развитие языковых способностей и устойчивого интереса к изучению иностранных языков;
развитие общеучебных умений (работа с учебником, справочной литературой, словарем, компьютером, интерактивной доской).

3) Воспитательная:
формирование уважения к языку и культуре носителей языка;

Межпредметные связи: информатика, казахский, русский языки
Оборудование и оснащение: раздаточный материал, (ксерокопии -грамматика), карта мира, интерактивная доска.
Тип урока: урок усвоения новых знаний

План урока: I. Вступление
II. Наурыз на казахском, английском, русском языках
III. Хелоуин на английском, русском языках
IV. Пасха на русском, немецком языках


Ход урока

Объяснительная записка:
Этот урок проводится в 8 классе общеобразовательной школе. Тема урока праздники, урок-проект, где можно проверить знания по контролю говорения, чтения, письму.
Государственная образовательная политика в области обучения
иностранным языкам основывается на признании важности развития всех языков и создании необходимых условий для развития трехязычия и полиязычия на территории Казахстана. Интернет обладает колоссальными информационными возможностями. Основная цель изучения иностранного языка – формирование коммуникативной компетенции. Образованный человек, который только и может быть востребован в условиях стремительно развивающихся технологий развитых стран мира, должен владеть информацией в своей области.
Современные средства связи с партнерами, доступ к информационным ресурсам сети Интернет предполагают достаточно свободное владение не только компьютерными технологиями, но и иностранными языками. Это реальность, ведь ЮНЕСКО объявил это столетие веком полиглотов. Приоритетная ценность в век информатизации – информация. Путь к успеху во многих областях – доступ к информации и умение работать с ней, не только на родном языке.
Основным компонентом содержания обучения иностранным языкам являются не основы наук, а способы деятельности – обучение различным видам речевой деятельности: говорению, аудированию, письму, чтению. Основная специфика предмета и основная трудность преподавания в формировании умений говорения.

Существуют праздники, которые особенно любимы и популярны в
народе многих стран. В Казахстане – это Наурыз, в Англии – Хелоуин, в Германии и России таким праздником является Пасха, которые широко и ярко отмечаются в народе этих стран.
Урок– проект посвящается этим праздникам. Для формирования полиязычной личности необходимы умения и навыки, приобретаемые на занятиях иностранных, казахского и русского языков.

Казахский танец в исполнении девушки. Пасхальные яица. наурыз! пасха Хэлоуин-праздник в США.

С Наурызом весна пришла.


Наурыз

Наурыз ШыCыс елініS б_кіл халыKтыK мейрамы, бaл парысы тілініS, ноу-жаSа, руз-к_н деген созінен шыKKан. JазаKтар бaл к_нді `лыстыS aлы к_ні дейді, ™йткені бaл к_н ШыCыс елдері _шін – бірліктіS, татулыKтыS,еSбектіS , к™ктемніS, ізгіліктіS, баKыттыS мерекесі ретінде тойланCан. К_н жылынып, Kар еріп, к™к шыCып, ™лініS тірілген к_ні, яCни Kыста арыCан мал к™кке тоятын, ал адамдардыS бойы сергіп, шаттанып, KысKы ауыртпалыKтан Kaтылатын к_н.
`лыстыS aлы к_ні жaрт жaмыс істемейді, сапарCа шыKпайды, ешкімді ренжітпейді, ренжімейді.Бaл к_ні адамадар бір- біріне KонаKKа барып, таза киімдерін киіп, ™здері де KонаK к_теді. €р адам жеті _йге кіріп шыCуы керек.
Бaл к™неден келе жатKан мейрамныS ™зіне т‰н к™пшілікке арналCан мерекелік таCамы- Наурыз- к™же. Наурыз к™же жеті т_рлі таCамнан жасалады: су, ет, тaз, май, aн, тары (к_ріш, бидай, ж_гері) ж‰не с_т. Наурыз к™женіS д‰ст_рлік мерекелік aлттыK таCылымы ™те зор. Ол барлыK адамдарды жомарттыKKа, ізгілікке, aйымшылдыKKа, татулыKKы бірлікке шаKырады. С_т жаSа жылдыS нышаны болса, с_р ет ескі жылдыS белгісі.
Jазіргі уаKытта адамдар К™ктем туды, Наурыз келді дейді.
Jазіргі Наурыз мерекесі орталыK к™шелерде, демалыс паркінде, стадионда тойланып, онда мыS- мыSдаCан адамдар жиналады. Олар аKындар айтысыныS , aлттыK KазаKша к_рес, тоCызKaмалаK, б‰йге ж‰не таCы басKа ойындарыныS ку‰гері болады.
Бaл к_ні жасалCан мерекелік Kойылымдар, aлттыK ойындар JазаKстанда тaратын халыKтар бірлігін, татулыCын к™рсетіп, aлттыK салт- д‰ст_рлерімен таныстырып, KазаK халKыныS м‰дениетіне ™зі туCан жеріне деген с_йіспеншілікті, KызыCушылыKты арттыра т_сіп, адамдардыS бір- біріне достыK Kасиеттерін арттырады.


Наурыз ШыCыс елініS б_кіл халыKтыK мейрамы, бaл парысы тілініS, ноу-жаSа, руз-к_н деген созінен шыKKан.

Бaл к™неден келе жатKан мейрамныS ™зіне т‰н к™пшілікке арналCан мерекелік таCамы- Наурыз- к™же.

Nauryz

Nauryz, the modern Kazakh word for New Year, comes from Persian nau- year. Before that New Year was called – Ulys kuni meaning tribe or clan day. The tradition of reconciliation betwee
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
· Наурыз

Современное казахское название Нового года - Наурыз пришло из персидского языка: нау-новый, руз-день. В прежние времена казахи называли началом Нового года улыс куны-днем всего племени. Отсюда традиция примирения между родственниками за праздничным столом, обмен подарками и пожеланиями благ. Начало года знаменовалось появлением зелени. Закончилось терпеливое противостояние тяготами земли и теперь с приходом весны важно принять участие в празднике зарождения жизни.
Главное ритуальное блюдо древнего праздника Наурыз - коже. Наурыз- коже включает в себя семь обязательных элементов, олицетворяющих семь жизненных начал: вода, мясо, соль, масло, пшено, мука и молоко. Они символизировали счастье, удачу, мудрость, здоровье, богатство, быстроту роста и покровительство неба.
Если молоко вступает символом Нового года, то старый олицетворяет мясо, причем обязательно копчености, составляющие прошлогодние запасы. Весной люди стараются обновиться физически и духовно, чинят одежду, жилье, арыки, колодцы, просят прощение у близких за прошлые грехи, мирятся с соседями, приглашают гостей, одаривают родных. В семи домах должен побывать каждый, и семь гостей принять у себя в доме.
Коктем туды (весна пришла)- говорят казахи сегодня и встречают Наурыз на улицах, площадях, парках, стадионах. Тысяча людей становятся свидетелями острых, устных, песенных состязаний акынов, соревнований в национальных видах спорта - казакша курес, тогыз кумалак.
Скачках и играх на конях - кыз куу, байга. Различные драматические представления и театрализованные шествия,
представляющие национальные традиции и ритуалы, которые привлекают людей и учат их уважать национальную культуру и родную землю, способствуют сближению и взаимопониманию людей разных наций.


Национальные блюда








Hal
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·Хэлоуин, канун Дня всех святых, «trick or treat»- «угощайте, а то подшутим»,
Jack-o-lantern - фонарь
Fortunetelling – гадание
Witch – ведьма
to establish – установить
All Saints Day – День всех святых
hallowed – out pumpkins – тыквы, пустые внутри
cardreading – гадание на картах
candle - свеча
ghost – привидение, to trick- or - treat – выпрашивать угощение hallowed – out pumpkins – тыквы, пустые внутри .











13 EMBED PowerPoint.Slide.8 1415



13 EMBED PowerPoint.Slide.8 1415



13 EMBED
· PowerPoint.Show.8 1415









13 EMBED PowerPoint.Slide.8 1415





Хэлоуин
Хэлоуин-это праздник, который проходит 31 октября. В США дети переодеваются в маскарадные костюмы и маски, и ходят по домам, выпрашивая сладости. Многие из них вырезают фонари из тыкв. Популярными развлечениями являются гадание и рассказывание историй о ведьмах привидениях.
Хэлоуин развился из праздника Нового года и празднуется в честь мертвых. Христианская церковь основала праздник 1 ноября, который называется День всех святых, чтобы люди могли продолжить отмечать свои праздники. Месса, которую служили в День всех святых назывался кануном Дня всех святых или “All Halloween”.
Главное развлечение детей на Хэлоуин-это выпрашивание сладостей. Дети переодеваются в маскарадные костюмы и маски, ходят от дому к дому и говорят: «Угощайте, а не то подшутим». Соседи дают детям такие угощения, как конфеты, фрукты, мелочь, чтобы дети не сыграли с ними злую шутку.
Фонари на Хэлоуин-это пустые внутри тыквы с вырезанным с одной стороны лицом. В большинстве фонарей внутри тыквы находится свеча. В ирландской легенде говорится, что фонари на Хэлоуин названы так в честь человека по имени Джек.
Он не мог попасть в Рай, потому что он был скрягой, и не мог попасть в Ад, потому что играл злые шутки дьяволом. В результате Джек вынужден бродить на земле со своим фонарем со Судного дня.
Гадание-это важная часть Хэлоуина. Монету, кольцо и наперсток запекают в пироге. Считалось, что тот, кто найдет монету, разбогатеет. Тот, кто найдет кольцо, скоро женится (выйдет замуж).
А тот, кто найдет наперсток, никогда не женится (не выйдет замуж). Сегодня люди используют гадание на картах и гадание по руке. Когда-то люди верили, что на земле полно ведьм и что они встречаются 31 октября, чтобы поклонятся дьяволу. Сегодня люди не верят в привидениям и ведьм, однако они любят рассказывать о них истории на Хэлоуин.



Праздники, которые любят все.








Пасха христианская
Пасха отмечает воскрешение Исуса Христа. Это самый важный праздник в христианском календаре.
Пасхальное воскресенье не приходится на одно и то же число каждый год, но бывает всегда между 22 марта и 25 апреля. Оно приходится на первое воскресенье после первого полнолуния, следующего за 21 марта-днем весеннего равноденствия. Дата пасхального воскресенья была утверждена церковным собором в Никее в 325 году н.э. Название "Пасха" является прямым перенесением названия иудейского праздника, отмечавшегося ежегодно в течение недели, начиная с 14-го дня весеннего месяца ниссана. Само название "пасха" представляет собой греческое видоизменение древнееврейского слова "pesah",которое толковалось как "прохождение";оно было заимствовано из более древнего пастушеского обычая празднования перехода с зимних пастбищ на летние.
Смерть и воскресение Христа совпали с праздником Пасхи, а сам он уподобился невинному ягненку (ягнцу), закалываемому по обычаю перед началом этого праздника. Христиане чтили воскресный день как день Воскресения Христова. События евангельской истории совпали с иудейским праздником Пасхи, по времени празднования они были близки.
Расчет времени празднования Пасхи осуществляется в настоящее время в большинстве христианских конфессий по лунно-солнечному календарю.
Всякий священный обряд только тогда может принести нам пользу, когда мы будем понимать его смысл и духовную важность. Когда в православную церковь пришел обычай приветствовать друг друга словами "Христос воскресе", дарить на Пасху крашеные яйца и украшать стол куличами и творожными пасхами Есть церковное предание, что по вознесении Христа святая Мария Магдалина, путешествуя по разным странам с проповедью о воскресшем Спасителе, была в Риме. Здесь она предстала императору Тиберию и, поднеся ему красное яйцо, сказала: "Христос воскресе", и таким образом начала свою проповедь о воскресшем Христе. Первые христиане, узнав о таком простом, сердечном приношении равноапостольной жены, начали подражать ему, при воспоминании Воскресения Христова стали друг другу дарить красные яйца. Обычай этот быстро распространился и сделался всеобщим. Почему дарили именно яйца? Этот символ имеет древнее происхождение. Древние философы изображением яйца показывали происхождение мира. В христианстве яйцо напоминает нам будущее воскресение после смерти, а красный цвет означает радость о спасении нашем воскресшим Господом. Люди при великой неожиданной радости бывают готовы передавать ее каждому знакомому. Так и христиане от избытка пасхальной радости взаимно обмениваются при встрече поцелуями, выражая братскую любовь словами: "Христос воскресе!" - "Воистину воскресе!" Кстати, обычай христосования и одаривания яйцами - отличительная особенность Руси. Ничего подобного в других странах нет. Русская Пасха характеризуется еще целым рядом традиций, как например, украшение столов освященными творожными пасхами и куличами. Творожная пасха делается в виде усеченной пирамиды - символ Гроба Господня. На боковых ее сторонах изображаются орудия страдания Христа: крест, копье, трость, а также символы воскресения: цветы, проросшие зерна, ростки, буквы "Х.В." Но самым главным кулинарным шедевром стола всегда был освященный в храме кулич, являющийся как бы домашним Артосом, который является обязательным символом пасхального богослужения. Артос - это всецельная просфора, большой хлеб с изображением креста, который напоминает о жертвенной гибели Спасителя во искупление грехов человечества. Артос помещается на аналое перед иконостасом и стоит до конца Святой недели, а потом разделяется на небольшие кусочки и раздается верующим в храме.
Украшение стола – творожная пасха или куличи.


Ostern
Bald haben wir Ostern. Die deutschen Kinder haben gewцhnlich zu Ostern die Osterferien. Die Eltern und die Kinder bereiten sich zum Osterfest. Alle warten auf den Osterhase, der die Ostereier bringt. Die buntbemalten Eier sehen schцn aus.
Schьler 1: Am Osterabend bleibt die ganze Familie zu Hause. Frьh morgens kann man die Osterglocke anhцren. Das Osterfest beginnt.
Schьler2:
Has, Has, Osterhas,
wir mцchten nicht mehr warten.
Der Krokus und das Tausendschцn,
Vergissmeinnicht und Tulpen stehen
Schon lang in unserm Garten.
Schьler 3:
Has, Has, Osterhas,
mit deinen bunten Eiern
Der Star lugt aus dem Kasten aus,
Blьhkдtzchen sitzt um sein Haus,
wann kommst du die Frьhling feiern?
Schьler 4:
Has, Has, Osterhas,
ich wьnsche mir das Beste!
Ein grosses Ei, ein kleines Ei
und ein lustiges Dudeldumdei,
alles in einem Neste.
Schьler 5:
Schon lange Zeit gibt es in Deutschland eine alte Tradition. Im Ostersonntag suchen die Kinder im Garten versteckte Ostereier. Sie symbolisieren das Erwachen der Natur.Man sagt, dass das Osterei den Osterhase versteckt hat.
Schьler 6:
Hei, juchei! Kommt herbei!
Suchen wir das Osterei.
Immerfort, hier und dort
und an jedem Ort!
Schьler 7:
Ist es noch so gut versteckt,
endlich wird es doch entdeckt
Hier ein Ei! Dort ein Ei!
Bald sind es zwei und drei.
Zwei Schьler inszenieren und singen das Lied:
Has, Has, Osterhas,
wir mцchten nicht mehr warten.
Der Krokus und das Tausendschцn,
Vergissmeinnicht und Tulpen stehen
Schon lang in unserm Garten.
Das Osterfest beginnt.


Die buntbemalten Eier sehen schцn aus.

Das Fest in der Stadt.





Antwortet auf die Fragen: 1.Wann ist Ostern? 2.Wie feiert man Ostern in Deutschland?
3.Was habt ihr Ostern vor? 4.Welche Wunschformeln wissen

Казах обрядКазах бабушкиРусская Пасха Заголовок 315