Комплект экзаменационных билетов по программе учебной дисциплины «Иностранный язык (английский)» профессиональной подготовки для специальности (профессии) СПО 034702 «Документационное обеспечение управления и архивоведение» для 3 курса, группы 31ДО


Министерство образования Нижегородской области
Государственное бюджетное образовательное учреждение
среднего профессионального образования
«Нижегородский Губернский колледж».
УТВЕРЖДАЮ
Заместитель директора по учебной работе
_______ (__________________)_
«__» __________ 2016 г.
Одобрена методической
комиссией филологических
дисциплин
Протокол №__ от _______ 2016 г.
Председатель______ И.А. Никитина
Комплект экзаменационных билетов по программе
учебной дисциплины «Иностранный язык (английский)»
профессиональной подготовки
для специальности (профессии) СПО 034702
«Документационное обеспечение управления и архивоведение»
для 3 курса, группы 31ДОУ,
преподаватель Кузнецова С.И.
Максимальное количество часов по учебному плану на дисциплину 204 часа
в том числе:
на 2015 /2016 учебный год 142 часа
(обязательные учебные занятия).
Составитель:
преподаватель английского языка
I квалификационной категории
«Нижегородского Губернского колледжа»
Кузнецова Светлана Ивановна.
Нижний Новгород.
2016 год.
Паспорт.
Комплект контрольно-измерительных материалов по программе учебной дисциплины
« Иностранный язык (английский)» профессиональной подготовки предназначен для обучающихся по специальности (профессии) СПО 034702 «Документационное обеспечение управления и архивоведение» 3 курса, группы 31ДОУ.
Комплект разработан в в соответствии с рабочей программой на основе Государственных стандартов среднего профессионального образования по специальности для специальности (профессии) СПО 034702
«Документационное обеспечение управления и архивоведение» с максимальным количеством часов по учебному плану--204 часа в том числе на 2015 /2016 учебный год 142 часа (обязательных учебных занятий).
Цель курса: изучение английского языка в объеме требований Государственного стандарта в профессионального образования.№№ занятий Наименование разделов и тем занятий Количество часов
Раздел 1. Структура органов государственной власти 42
Тема 1.1. Государственное устройство Великобритании. 10
1 Понятие демократии.
Структурное и функциональное строение системы органов государственного управления Великобритании. 2
Структура английского предложения: повествовательное, повелительное, вопросительное, отрицательное, придаточные предложения 2
Придаточные предложения времени и условия. 2
Роль парламента в государственном управлении Великобритании..Артикли: определенный, неопределенный, отсутствие артикля. 2
Контрольная работа 2
Тема 1.2 Государственное устройство США 8
Государственное управление США. 2
Функции исполнительной, законодательной и судебной властей. Вспомогательные глаголы. Модальные глаголы. 2
Президент США: роль и функции в системе государственного управления. Пассивный залог (Passivе) 2
Пасссивный залог , его временные формы и их употребление 2
Тема 1.3 Государственное устройство Австралии 8
Принципы разделения власти в Австралии. Функции исполнительной, законодательной и судебной властей. 2
Сослагательное наклонение. 2
Употребление сослагательного наклонения. 2
Президент Австралии: роль и функции в системе государственного управления. 2
Тема 1.4 Государственное устройство России 10
Принцип разделения власти в России. Функции исполнительной, законодательной и судебной властей. Контрольная работа 2
Прилагательные: образование, степени сравнения. 2
Президент России: роль и функции в системе государственного управления. Структура президентской власти. 2
Федеральное собрание: представительный и законодательный орган РФ.
Структура и основные функции Федерального собрания.
Наречия: образование, степени сравнения. 2
Правительство РФ. Система Федеральных органов исполнительной власти. Судебная власть РФ. 2
Тема 1.5 Государственный служащий 6
Политик должен быть личностью. Понятие интеллигентности. 2
Деловые качества политика. 2
Права и обязанности государственного служащего. 2
Раздел 2. Управление социальной сферой 14
Тема 2.1 Социальная защита населения 8
Что такое система обеспечения благосостояния граждан. Государство всеобщего благосостояния. Словообразование. Контрольная работа. 2
Виды финансовой помощи. Кому выплачивают пособия. Какие пособия выплачивают в РФ. 2
Сложные существительные. 2
Система здравоохранения в России. Пенсионеры. Пенсии и другие льготы для престарелых граждан России. 2
Тема 2.2 Устройство на работу 6
Объявления о поиске работников. Заявление о приеме на работу. Как произвести приятное впечатление на собеседовании. Правила поведения на собеседовании. 2
Что необходимо делать, чтобы иметь успешное начало на работе. 2
Правила составления резюме, визитной карточки. 2
Раздел 3. Учреждение 22
Тема 3.1 Информация об учреждении 8
История учреждения. Рабочее время в учреждении. Праздники. 2
Инфинитив. 2
План учреждения. План города.
Инфинитивные обороты. 2
Штампы объяснения направления движения: идите прямо, поверните направо/налево, следуйте по указателю, нельзя не заметить.
Штампы вопросов общего характера и просьб.
Штампы ответов на вопросы и просьбы. 2
Тема 3.2 Структура учреждения 8
Английские названия учреждений и должностей в учреждениях.
Причастие. 2
Функции работников учреждения. 2
Participle II 2
Правила представления работников учреждения.
Повседневное общение на работе. 2
Тема 3.3 Офис и его оснащение 6
Оборудование офиса: мебель, дизайн, канцелярские принадлежности и их назначение.
Числительные: порядковые, количественные, дроби. 2
Технические средства и их назначение.
Инструкции по пользованию техническими средствами: факс, копировальная машина, компьютер, диктофон и др.
Возможные неисправности оборудования. 2
Контрольная работа. 2
Раздел 4. Документы в учреждении 18
Тема 4.1 Офис и его оснащение 4
Доверенность. Регистрационный бланк.
Бланк бронирования гостиницы. 2
Анкета для получения визы на въезд в страну.
Анкета (прием на работу) 2
Тема 4.2 Служебные записки. Протоколы 6
Служебная записка – как вид документа.
Случаи написания служебных записок (меморандумов или мемо): объявления для сотрудников, приглашения и ответы на приглашения. 2
Протокол – как вид документа. 2
Местоимения. 2
Тема 4.3 Контракты 8
Контракт, как вид юридического документа.
Союзы.
Пунктуация. 2
Виды контрактов. 2
Типовой контракт. 2
Контракт купли- продажи (офисного помещения, автомашины) 2
Раздел 5. Этика делового общения 40
Тема 5.1 Правила ведения телефонных переговоров 6
Виды телефонов. Местные, междугородние и международные телефонные звонки. Предлоги 2
Входящий/ исходящий звонок: ответ на звонок, узнать, что звонящему надо; если плохая связь, дополнительный номер не отвечает/ занят. 2
Назначение/ отмена/ перенос встречи, уточнение планов, бронирование номера в гостинице. 2
Тема 5.2 Деловая переписка (письма, факсы, e-mail) 22
Штампы приветствия, начала письма, главной темы, заключения, прощания, выражения надежды на встречу (сотрудничество, благодарности)2
Виды писем: письмо- запрос
Предлоги 2
Письмо – ответ на запрос 2
Письмо - заказ 2
Письмо – претензия. 2
Письмо – приглашение 2
Письмо – поздравление 2
Письмо - соболезнование 2
Письмо - благодарность 2
Телефакс, факс, телекс 2
Контрольная работа 2
Тема 5.3 Деловая этика. Ведение переговоров 6
Прием: подготовка и разработка концепции переговоров. 2
Делегация: встреча, знакомство, согласование программы. 2
Одежда на переговорах. Модели переговоров. 2
Тема 5.4 Презентации, конференции 6
Конференция, пресс-конференция, семинар, презентация, конгресс, лекция. Оборудование: ОНР, магнитофон, видеомагнитофон, копировальная машина, слайд, фильмопроектор, усилитель, микрофон, громкоговоритель, освещение, видеокамера.2
Оборудование для презентации: доска, перекидные листы, картридж для слайдов, кассета, экран.
Канцелярские принадлежности. 2
Прибытие на конференцию/ собрание. Повестка дня. Отчет. 2
Раздел 6. Компьютеры и программное обеспечение. 6
Тема 6.1 Применение компьютеров 6
Безбумажный офис.
Хранение и передача информации на электронных носителях. 2
Контрольная работа (Оформление деловых писем) 2
Повторение и обобщение. 2
Всего 142
Задачи курса:
        Формирование у студентов представления об основных особенностях полного стиля произношения, характерного для сферы профессиональной коммуникации на изучаемом языке;
        Овладение лексическим минимумом в объеме 2500 учебных лексических единиц общего и специального терминологического характера;
        Формирование понятия о дифференциации лексики по сферам применения (бытовой, терминологической, общенаучной, официальной и т.п.), о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах;
        Формирование представлений об основных грамматических явлениях, характерных для профессиональной речи;
        Формирование понятия об обиходно-литературном, официально-деловом, научном стилях, о стиле художественной литературы по профилю профессии;
        Формирование основных представлений о культуре и традициях стран изучаемого языка, правилах речевого этикета, в том числе профессионального;
        Привитие навыков диалогической и монологической речи с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в коммуникативных ситуациях официального и неофициального общения;
        Формирование навыков чтения и перевода несложных текстов по профилю специальности;
        Формирование способности к восприятию аудиальной информации элементарного характера  в сфере бытовой и профессиональной коммуникации;
        Знакомство с различными видами деловой переписки.
В результате изучения
Требования к уровню освоения учебной дисциплины «Иностранный язык (английский)»
профессиональной подготовки обучающиеся должны получить определенные программой фонетические, грамматические и лексические навыки и умения говорения, аудирования, письма, конкретно:
 
Студенты должны знать основные грамматические явления, характерные для изучаемого языка и профессиональной речи, лексические единицы общего и специального терминологического характера.
Студенты должны уметь читать и переводить с английского языка на русский несложные тексты по профилю специальности со словарем, а также переводить несложные предложения по профилю специальности с русского языка на английский со словарем.
Студенты должны иметь навыки монологической речи (сообщения) по профилю специальности и диалогической речи в рамках учебной ситуации.
Студенты должны иметь представление о культуре и традициях страны изучаемого языка.
Студенты должны быть мотивированы к применению иностранного языка в профессиональной практике.
Итоговый контроль.
 
На третьем курсе учебным планом предусматривается экзамен по профессиональному английскому языку.
На экзамене следует учитывать особенности учебного процесса:
        обучение проходило в микро-группах дифференцированного уровня в соответствии с освоением языка на первом курсе и с индивидуальными способностями к иностранному языку каждого студента;
        характер самостоятельной работы студента определяется практическими заданиями для каждой группы по основному учебнику, приведенному в списке основной литературы.
Структура экзаменационного билета.
Билет состоит из трех частей.
Чтение и перевод адаптированного текста по профилю специальности объемом не менее  1500 знаков, выполнение заданий к тексту.. Практическая часть .Перевод с русского языка на английский  или с английского языка на русский предложений по профилю специальности на основе делового письма(в каждом билете предлагается деловое письмо определенного вида—письмо- запрос, письмо- ответ на запрос, письмо- заказ, письмо- претензия, письмо- приглашение, письмо- поздравление, письмо- благодарность).
Сообщение по устной теме по профилю специальности, определенной Рабочей Программой для ДОУ.
О себе и о семье.
Хобби.
Государственное устройство Великобритании.
Столица Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
Государственное устройство России.
Столица России — Москва.
Город, в котором я живу, — Нижний Новгород.
Тексты к 1 части билета в документе «Вложения—экзаменационные билеты»
Тексты для чтения с заданиями с сайта
http://megaresheba.ru/publ/ehkzamen_po_anglijskomu/17-1-0-297Материал языковой для членов экзаменационной комиссии (переводы текстов в к заданию №1 в билете и ответы к заданию №2)
Практическая часть. Перевод с русского языка на английский  или с английского языка на русский предложений по профилю специальности на основе делового письма
Образец билета.
I вопрос билета.
Card №1. Read the text THE ELDERLY
Источник: Экзаменационные тексты по английскому языку 11 класс, издательство: Аверсэв 2016 год Подробнее на: https://megaresheba.ru/publ/ehkzamen_po_anglijskomu/17-1-0-297 Being old is when you know all the answers, but: nobody asks you the questions. My grandmother moved into an old people's home when she was 80 and I visited her there when I was in Britain. She was sitting in the living room with about fifteen other residents, mostly women, half of them asleep. The room was clean and warm and the care assistants were kind and cheerful. 'The News' was on the television, and the only other sound was snoring. People only moved when they needed to be helped to the bathroom. It was depressing. I wanted to leave. So when I came across a newspaper article about a new type of old people's homes in France, I felt happy. The idea is simple, but revolutionary: combining a residential home for the elderly with a nursery school in the same building. The children and the residents eat lunch together and share activities such as music, painting, gardening and caring for the pets. In the afternoons, the old people enjoy reading or telling stories to the children and, if a child is feeling sad or tired, there is always a kind adult to talk and help. There are trips out and birthday parties too.
The advantages are enormous for everyone concerned. The children are happy because they get a lot more individual attention and respond well because someone has time for them. They also learn that old people are not different or frightening in any way. And of course, they see illness and death and learn to accept them. The residents are happy because they feel useful and needed. They are more active and more interested in life when the children are around and they take more interest in their appearance too. And the staff are happy because they sec an improvement in the physical and psychological health of the residents and have an army of assistants to help with the children. If older people can understand and accept the youth of today, and vice versa, there will be less conflict in a community. In a world where the number of old people is increasing, we need as much understanding and tolerance as possible.
What is this text about?
The author's Granny lived in an old people's home. Read aloud the extract which describes the atmosphere there.
What is the concept of a French old people's home?
Why do people feel happy there?
Ключи для преподавателя
(для экономии времени на экзамене на проверку понимания текста).
Перевод текста №1 THE ELDERLY Пожилые люди.
Быть старым это когда ты знаешь все ответы , но тебя никто ни о чём не спрашивает. Моя бабушка переехала в дом престарелых когда ей было 80, и будучи в Британии я ее навещал. Она сидела в комнате с почти 15 другими жильцами, в основном женщинами, на половину спящими. Комната была чистая и теплая, а социальные работники были добрые и веселые. По телевизору шли новости. А из другой комнаты слышался храп. Люди передвигались только тогда, когда им надо было зайти в ванную комнату, это было ужасно, мне хотелось уйти.
Поэтому когда я наткнулся в газете на статью о новом типе домов для стариков во Франции, я обрадовался. Идея простая, но революционная: сочетания жилого дома для стариков с начальной школой в том же здании. Дети и жильцы кушают вместе и проводят мероприятия, такие как музыка, рисование, разведение огорода и забота о питомцах. Во второй половине дня старые люди получают удовольствие от чтения и рассказывания историй детям. Если ребенок вдруг загрустил и устал, рядом всегда оказывался добрый взрослый человек , чтобы поговорить с ребенком и помочь. Также проводились совместные путешествия и дни рождения.
Преимущества для каждого заинтересованного. Дети счастливы они получают намного больше индивидуального внимания и хорошо реагируют, потому что хоть у кого-то есть для них время. Они также узнают, что старики в любом случае нечем не отличаются и не страшные. Конечно, они видят и болезнь и смерть и учатся это воспринимать. Пожилые счастливы, потому что они чувствуют себя полезными и востребованными. Они более активны и больше интересуются жизнью, когда вокруг дети а так же следят за своей внешностью. Администрация счастлива, потому что видит улучшения физического и психологического здоровья своих жильцов, и у них есть целая армия помощников для развития детей.
Если старики могут понять и принять сегодняшнюю молодежь, и наоборот, то в обществе будет меньше конфликтов. В мире, где число стариков растет, нам надо как можно больше проявлять понимания и толерантности.
Ответы на вопросы к тексту № 1 THE ELDERLY
This text is about old and young generation. If the elderly can understand and accept the youth of today, there will be less conflict in a community.
1 part. Being old is when you know all the answers, but: nobody asks you the questions.
Combining a residential home for the elderly with a nursery school in the same building.
The elderly and children help each other to make their life more interesting. the staff are happy because they sec an improvement in the physical and psychological health of the residents.
II вопрос билета. Match the set phrases of the letters of payment and reminder with their Russian equivalents.
Payment
Payment by irrevocable L/C in US dollars to a United States bank, allowing part-shipment and transshipment, and valid for 90 days from order date Оплата по приказу посредством банковской тратты или чеком на английский банк
Payment with order by banker’s draft or check to a UK bank Выпишите, пожалуйста, нам счет на 500 долларов со сроком оплаты 90 дней
We have pleasure in enclosing our check for $ 500 Ллойдз банк примет ваш вексель
Payment is being made by banker’s draft in settlement of your invoice for $500 Платеж безотзывным аккредитивом, действительным в течение 90 дней от даты заказа, через любой американский банк. При этом разрешается частичная отгрузка и перевалка (с одного судна на другое)
Lloyds Bank will accept your draft Мы открыли аккредитив через Ллойдз банк
We have opened Letter of Credit (L/C) with Lloyds Bank С удовольствием вкладываем наш чек на 500 долларов
Please draw $500 on us at 90 day’s sight. Платеж будет произведен банковским векселем в погашение вашего счета-фактуры на 500 долларов
Reminders
May we again remind you that this account is still overdue Просим разрешить нам задержать оплату вашего счета
According to our conditions of sale, your remittance was due on March 12 Мы надеемся, что вы погасите остаток путем выплаты ежемесячных взносов
It is no doubt through an oversight on your part that settlement is three months overdue Мы часто напоминали вам о неоплаченном счете, но не получили от вас ни ответа, ни перевода
We must insist on receiving payment by 31st January; failing this we shall be compelled to take legal action Позвольте еще раз напомнить вам, что этот счет все еще не оплачен
We have often reminded you of the outstanding amount, but have received no reply or remittance from you Мы настаиваем на получении платежа к 31 января; если этого не произойдет, то мы будем вынуждены обратиться в суд
The recent devaluation of the dollar has caused a setback in business Так как Вы всегда выполняли свои обязательства в прошлом, мы готовы позволить Вам отсрочку оплаты
Would you allow me to postpone settlement of your account Пожалуйста, верните нам половину суммы и подпишите вложенный акцепт на остаток
Since you have always met your obligations in the past, we are prepared to allow you a postponement of payment Нам кажется, что вы забыли погасить свой долг, срок которого истек 3 месяца назад, так как в прошлом вы всегда выполняли свои обязательства, то мы можем разрешить вам задержать оплату
Please send us half of the amount by return, and sign the enclosed acceptance for the remainder В соответствии с условиями нашей сделки ваш перевод должен был поступить 12 марта
We trust you will settle the remainder by paying in monthly installmentsПоследняя девальвация доллара привела к снижению деловой активности
III вопрос билета. Устная часть (примерное высказывание студента).
Столица Соединённого Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
The Capital of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
London is the capital of Great Britain, its political, economic and cultural centre. It’s one of the largest cities in the world. Its population is more than 9 million people. London is situated on the river Thames. London is an ancient city. There are four parts in London: West End, East End, the City and Westminster.
The City is the oldest part of London, its financial and business centre. There are many offices, companies and banks in this part of the capital. The heart of the City is the Stock Exchange. The Tower of London and St Paul’s Cathedral are situated in the City.
Westminster is also important part of the capital. It’s the administrative centre of London. The Houses of Parliament, the seat of the British Government, are there.
To the west of Westminster is West End, the richest part of London. It is full of luxury hotels, super-markets, cinemas and concert-halls. In the centre of the West End the Trafalgar Square is situated with the famous statue of Lord Nelson
To the east of Westminster is East End, an industrial district of the capital. Most of plants and factories are situated there.
The official London residence of the Queen is Buckingham Palace. There are many museums in London. For example, the British Museum, the Natural History Museum, the Science Museum.
KEY
( для экономии времени на экзамене преподавателю необходимо и меть ключи в письменном или электронном виде)
II вопрос билета. Match the set phrases of the letters of payment and reminder with their Russian equivalents.
Payment
Payment by irrevocable L/C in US dollars to a United States bank, allowing part-shipment and transshipment, and valid for 90 days from order date. D.Платеж безотзывным аккредитивом, действительным в течение 90 дней от даты заказа, через любой американский банк. При этом разрешается частичная отгрузка и перевалка (с одного судна на другое)
Payment with order by banker’s draft or check to a UK bank. A.Выпишите, пожалуйста, нам счет на 500 долларов со сроком оплаты 90 дней.
We have pleasure in enclosing our check for $ 500. С F. C удовольствием вкладываем наш чек на 500 долларов.
Payment is being made by banker’s draft in settlement of your invoice for $500. G.Платеж будет произведен банковским векселем в погашение вашего счета-фактуры на 500 долларов.
Lloyds Bank will accept your draft. C.Ллойдз банк примет ваш вексель.
We have opened Letter of Credit (L/C) with Lloyds Bank. E.Мы открыли аккредитив через Ллойдз банк.
Please draw $500 on us at 90 day’s sight..B.Выпишите, пожалуйста, нам счет на 500 долларов со сроком оплаты 90 дней.
Reminders
May we again remind you that this account is still overdue D.Позвольте еще раз напомнить вам, что этот счет все еще не оплачен.
According to our conditions of sale, your remittance was due on March 12. I.В соответствии с условиями нашей сделки ваш перевод должен был поступить 12 марта.
It is no doubt through an oversight on your part that settlement is three months overdue. H.Нам кажется, что вы забыли погасить свой долг, срок которого истек 3 месяца назад, .We must insist on receiving payment by 31st January; failing this we shall be compelled to take legal action. E.Мы настаиваем на получении платежа к 31 января; если этого не произойдет, то мы будем вынуждены обратиться в суд.
We have often reminded you of the outstanding amount, but have received no reply or remittance from you. C.Мы часто напоминали вам о неоплаченном счете, но не получили от вас ни ответа, ни перевода.
The recent devaluation of the dollar has caused a setback in business. J. Последняя девальвация доллара привела к снижению деловой активности.
Would you allow me to postpone settlement of your account .A.Просим разрешить нам задержать оплату вашего счета.
Since you have always met your obligations in the past, we are prepared to allow you a postponement of payment. F.Так как Вы всегда выполняли свои обязательства в прошлом, мы готовы позволить Вам отсрочку оплаты.
Please send us half of the amount by return, and sign the enclosed acceptance for the remainder. G.Пожалуйста, верните нам половину суммы и подпишите вложенный акцепт на остаток
We trust you will settle the remainder by paying in monthly instalments. B.Мы надеемся, что вы погасите остаток путем выплаты ежемесячных взносов.
Payment: 1-D.2-A.3-F.4-G.5-C.6-E.7-B
Reminders: 1-D.2-I.3-H.4-E.5-C.6-J.7-A.8-F.9-G.10-B
Билеты на экзамен представляются по количеству обучающихся плюс 2, проверяются и подписываются МК филологических дисциплин и заместителем директора по УР.