Презентация по русской литературе Переводы А.С.Пушкина на якутский язык


Урок подготовила:Прокопьева Дария Алексеевна) * «Переводы стихотворений А.С. Пушкина на якутский язык»(О влиянии творчества Пушкина на творчество якутских поэтов) * Цели:1.Должны узнать:О значении А.С. Пушкина в развитии якутской литературы;Из истории перевода стихотворений А.С. Пушкина на якутский язык;2.Должны учиться навыкам:Выступления перед аудиторией. * Слух обо мне пройдет по всей Руси великой,И назовет меня всяк сущий в ней язык,И гордый внук славян, и финн, и ныне дикойТунгус, и друг степей калмык. Александр Сергеевич Пушкин Вопросы для обсуждения: * Влияние творчества Пушкина на творчество якутских писателей: А. Е. Кулаковского, А. И. Софронова, П. А. Ойунского, С. П. Данилова. Посвящения якутских поэтов Пушкину. Переводы произведений Пушкина на якутский язык. * Платон Алексеевич Ойунский – основоположник якутской советской литературы. «Значение великих людей интернационально. А.С.Пушкин – гордость русского народа. Его гений от нас не отнимут никогда». Из доклада «Значение 100-летнего юбилея со дня смерти Пушкина и наши задачи», 1899 г. Алексей Елисеевич Кулаковский * * Анемподист Иванович Софронов-Алампа – один из основоположников якутской литературы. Николай Денисович Неустроев – один из основоположников якутской литературы. * Анемподист Иванович Софронов-Алампа с женой Е.К.Яковлевой(1913 г.) Пусть тебя огорченья не тронут, Пусть тебя все заботы минуют. В эту горестную минуту Будь же счастлива - Тебе говорю. А.Софронов «Прощай».Я вас любил так искренно, так нежно,Как дай Вам бог любимой быть другим. А.Пушкин «Я Вас любил…» * Платон Алексеевич Ойунский – основоположник якутской советской литературы. «Значение великих людей интернационально. А.С.Пушкин – гордость русского народа. Его гений от нас не отнимут никогда». Из доклада «Значение 100-летнего юбилея со дня смерти Пушкина и наши задачи», 1899 г. * Сине море мое, прощай! .. О, рокочущий вал, прощай! Надо ли печалиться мне, о последнем подумав дне,- кто, родившись, солнца не знал? Кто, родившись, не умирал? Я умру,- зарастет травойхолм могильный мой, земляной ... Но мое наследство - завет -, моим песням жить много лет ... В сизой пене, не - голубой неумолчен ревущий прибой. Круговерть штормовая, прощай! Жемчуг брызг искрометных, прощай! П.Ойунский «Прощай» Мир опустел… Теперь куда жеМеня б ты вынес, океан?Судьба земли повсюду та же: Где капля блага, там на стражеУж просвещенье иль тиран. Прощай же, море! Не забуду Твоей торжественной красыИ долго, долго слышать буду Твой гул в вечерние часы.В леса, в пустыни молчаливы Перенесу, тобою полн,Твои скалы, твои заливы, И блеск, и тень, и говор волн. А.Пушкин «К морю» * Когда со мной ты повстречалась,Я понял, что бессильны годы,Что та любовь в живых осталась,Что ей, печальной, чистой, гордой, Не угрожают снег и старость. С. Данилов «С тобою встретившись».И сердце бьется в упоенье,И для него возникли вновь И божество, и вдохновенье,И жизнь, и слезы, и любовь. А.Пушкин «Я помню чудное мгновенье» Семен Петрович Данилов– народный поэт Республики Саха (Якутия). * В Якутии его твореньяМы изучаем с юных лет. Они - как зов, как наставленье,Как брата старшего привет. Я песням у него учился, Певец народа своего. К нему пришел и поклонился Священной памяти его. Стоит волшебный мастер слова, Великий Пушкин предо мной. Деревья на бульваре снова Полны, как песня, красотой. С.Данилов «У памятника Пушкину» Памятник А.С.Пушкину. * Мне часто чудятся слова В звучанье Чистом и веселом, Как царскосельская листваНад грозовым июньским долом. О, Пушкин- В сердце торжество! Пусть шелестит, волнуясь, лето Высокой радости его И в снах якутского поэта. Не умолкает этот сад, Где вдохновеннее Мы дышим. Деревья светлые шумят- И мы себя в том шуме слышим. С.Данилов «Мне часто чудятся слова…» Царское Село. Вид на лицей. * Прощай, Кавказ! В далекий путьСудьба опять меня зовет, Утеса каменная грудь Мое пусть имя сбережет. Быть может, вспомнишь ты, утес,Твоих певцов, твоих гостей, Кто для тебя сюда принесВолненье юное страстей. Сто лет назад здесь был поэт,­Поэт - изгнанник и герой; Здесь он восславил счастья свет,И свет зажегся над тобой. Поэта здесь я вспоминал, О нем грустили облака. Бессмертной бронзой Пушкин стал,Стихи его звучат в веках ... Кюннюк Урастыров «Прощай, Кавказ!». Владимир Михайлович Новиков– Кюннюк Урастыров - народный поэт Республики Саха (Якутия). * Айыы дьайынан убайан,Барык сай сиринэн сылдьарым,Алта кынаттаах серафимАартыгым ааныгар кессуьэн,Икки хара5ым дьуккэтинИлиитин иминэн сайбыта: Икки кербуеччу хара5ымКуттаммыт хотойдуу кербутэ;Икки кулгаахпар ууммута – Куугунуу-хаа5ыныы туспутэ; Халлаан кицкиниир сататын,Урдук сах аанньала кетерун,Муора ыамата устарын,Мин уунэх тыынарын истэрим. П.Ойуунускай «Бороруок» Духовной жаждою томим,В пустыне мрачной я влачился, -И шестикрылый серафимНа перепутье мне явился. Перстами легкими как сонМоих зениц коснулся он.Отверзлись вещие зеницы,Как у испуганной орлицы.Моих ушей коснулся он, -И их наполнил шум и звон:И внял я неба содроганье,И горний ангелов полет,И гад морских подводный ход, И дальней лозы прозябанье. А.Пушкин «Пророк». * Астыбыт буур5абыт быстыбытбылыта,Алаарар халлааммар харааракөтөңңун,Санааны санньытар күлүгүңтустэ, Сандаарар-кундээрэр куммутун сапта.Өрөгөй көтүүгэр халлаамын хаххалаан, Өргөннөөх ча5ыл5ан таңнарыдапсыйан,Дор5оонноох этиңим дарбаана ыллаан,Долгуннаах арда5ым дохсуннук тустэ. П. Ойуунускай «Былыт». Последняя туча рассеянной бури!Одна ты несешься по ясной лазури,Одна ты наводишь унылую тень,Одна ты печалишь ликующий день.Ты небо недавно кругом облегала,И молния грозно тебя обвивала;И ты издавала таинственный громИ алчную землю поила дождем. А.Пушкин«Туча». * «Перевод звучит отчетливо и ясно и читается с большим удовольствием. Это показывает, насколько гибок и богат якутский язык. Пушкин опять заговорил по-якутски, на этот раз уже романом в стихах». Баал Хабырыыс «Издание «Евгения Онегина» на якутском языке». Гавриил Иванович Макаров– Дьуон Дьаңылы – поэт и переводчик. * Мазурка оонньуур. МазуркаҕаТуох барыта доргуйар буолара,Хобулук хабырҕаан саалаҕаПаркет бачырҕаан барара,Араама дьирилии тыаһыыра:Онтон биһиги, ону ыыраУмнан, лаахтаах дууп муостабыт Үрдүнэн оргууй устабыт,Билигин даҕаны мазурка,Хобулук, бытык үүннэрии, Табыйан ыла эккирии Таптатар тыаҕа, таас куоракка,Эдэр дьону иирдэр муодаБуойа илигэ син муода. Дьуон Дьаҥылы «Евгений Онегин». Мазурка раздалась. Бывало,Когда гремел мазурки гром,В огромной зале все дрожало, Тряслися, дребезжали рамы:Теперь не то: и мы, как дамы,Скользим по лаковым доскам.Но в городах, по деревням Еще мазурка сохранилаПервоначальные красы:Припрыжки, каблуки, усыВсе те же: их не изменилаЛиха мода, наш тиран,Недуг новейших россиян. А.Пушкин «Евгений Онегин». * «Пожалуй, не найдется ни одного якутского писателя, который не прошел бы через его творческую лабораторию, не проник бы душой и сердцем в его светлую поэзию и тем самым не окрылил бы свое поэтическое вдохновение». Серафим Романович Кулачиков– Элляй – народный поэт Республики Саха (Якутия). Переводы произведений Пушкина на якутский язык А.С.Пушкин был и остается любимым поэтом, учителем всех поколений якутских поэтов. Начиная с классиков якутской литературы, почти все писатели переводили произведения А.С.Пушкина на родной язык. На якутский язык переведено более 200 произведений великого поэта. Первая книга переводов была опубликована под редакцией П.Ойунского в 1937 г. В 1940 г. на якутский язык вышла «Избранная лирика» («Талыллыбыт лирика»). В книгу вошли 47 стихотворений в переводе поэта Слепцова И.Е. – Арбиты. В 1949 г. к 150-летию и в 2000 г. к 200-летию А.С.Пушкина были опубликованы «Избранные произведения».К классическим переводам относятся переводы стихотворений «Зимний вечер», «Зимняя дорога», «Талисман», «Туча», выполненные народным поэтом Якутии В.Новиковым – К.Урастыровым. * * Домашнее задание: прочитать любое стихотворение якутских поэтов, посвященное великому А.С.Пушкину и выучить наизусть. Рефлексия:Чему вы научились сегодня на уроке? Было ли что-нибудь, что заставило вас задуматься?