Презентация на тему Сравнительный анализ фразеологизмов русского и английского языков


Сравнительный анализ фразеологизмов русского и английского языков. Фразеологизм, или фразеологическая единица — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы).Основное назначение фразеологизмов русского и англиийского языков - придание речи выразительности, художественного своеобразия, меткости и образности. Цель: Доказать связь английских и русских фразеологизмов и показать, как фразеологические единицы отражают менталитет народа.Задача:  Сравнить фразеологические единицы английского и русского языков с точки зрения их происхождения и значения. Фразеологизмы, возникшие из событий национальнойистории Классификация фразеологизмов по происхождению Фразеологизмы, возникшие на основе христианских источников. Фразеологизмы, возникшие на основе литературных произведений Заимствованные из других языков Исконно русские и английские фразеологизмы Из античнойистории, мифологии Исконно русские и английские фразеологизмы «Орешек не по зубам» - «Bite off more than one can chew» Фразеологизмы, возникшие из событий национальной истории «Penny and penny laid up will be many» (дословно «Будешь копить по пенни, много наберется») - «Прибирай остаток, меньше будет недостаток», «Копейка рубль бережет»; «He hasn't a penny to his name» (дословно «За ним не числится ни пенни») - «Гол, как сокол»; «Ганнибал у ворот» - об опасности, которая грозит чему или кому-либо; «Кричать на всю Ивановскую» (в начале XVI в., после возникновения в Кремле Ивановской площади на которой во всеуслышание дьяки оглашали царские указы, и т.д). «Нести свой крест» - «To bear one's cross»; Фразеологизмы, возникшие на основе христианских источников «Слепой ведет слепого» - «The blind leading the blind»; «Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в царствие небесное» - «The camel and the needle's eye» (намёк на евангельское изречение, получившее такой вид в переводе с латинского); «Запретный плод» - «Forbidden fruit». Множество фразеологизмов вошло в английский язык благодаря Шекспиру. Пример одного из самых известных фразеологизмов взят из трагедии «Отелло»:«The green-eyed monster» (книжн.) – «чудовище с зелеными глазами», ревность;«Buy golden opinions» – заслужить благоприятное, лестное мнение о себе, вызвать восхищение или уважение. Иногда вместо глагола buy употребляется глагол win.Русские фразеологизмы, происходящие из отечественной литературы:«У разбитого корыта» (остаться ни с чем) А. Пушкин «Сказка о рыбаке и рыбке»;«Как белка в колесе» (в напряженном темпе, прилагая постоянные усилия) И. Крылов «Белка»;«Человек в футляре» (человек, который живет в своем мирке, отгородился от других) А. П. Чехов «Человек в футляре»; Фразеологизмы, возникшие на основе литературных произведений Помимо фразеологизмов, взятых из Библии, в английском и русском языках существует много пословиц, афоризмов и образных выражений, возникших из Античной истории: «Золотой век» (Самый благоприятный для жизни отрезок времени) – «The golden age»;«Яблоко раздора» (Причина ссоры, вражды) – “The apple of discord»;«Ящик Пандоры» (То, что служит источником всех несчастий) – «Pandora's box». Фразеологизмы из античной истории, мифологии Из французского:«Ради чьих-либо прекрасных глаз» (Не ради его заслуг, а по личному расположению, ни за что, даром (выражение из комедии Ж. Б.Мольера «Жеманницы») – «For smb.’s fair eyes» (или «For the fair eyes of somebody»).Из немецкого:«Speech is silvern, silence is golden» - «Cлово - серебро, молчание - золото».Из испанского:«Blue blood» - «Голубая кровь» (аристократическое происхождение). «Голубая кровь» – так говорили о человеке дворянского, аристократического происхождения. Фразеологизмы из других языков Фразеологизмы , выражающие характеристику индивидуальных особенностей человека «Простой как три копейки» (бесхитростный, наивный человек) -"A babe in the wood";«Сердце кровью обливается» (тот, кто всегда сочувствует слабому) - "A bleeding heart»;«Покраснеть до корней волос» (очень сильно покраснеть) - "To see red";«Худой как спичка» (очень худой) – «Thin as a rake». Фразеологизмы, выражающие социально-деятельностную характеристику человека в отношении к другим людям и окружающей действительности «Прилипнуть как банный лист» ( сильно пристать) - «To stick like a luch»;«Повиснуть на волоске, висеть на ниточке»(быть близко к опасности) - «To hang by a thread»;«Темная лошадка» (скрытный человек) - «A dark horse»;«Знать как свои пять пальцев» (очень хорошо знать) - «To have something at one’s finger tips». Фразеологизмы, характеризующие предметы, явления и отношения действительности «Дел невпроворот» (очень много дел) - «A rat race»;«Денег куры не клюют» (множество денег) - «Rolling in money»;«Перебиваться с воды на хлеб» (жить очень бедно) - «Live from hand to mouth»;«На седьмом небе» (быть счастливым) - «In the seventh heaven»;«Кровь из носу» (во что бы то ни стало) - «Rain or shine»; Фразеологизмы , связанные с именами собственными 1. В первой группе выделены английские фразеологизмы с компонентом-именем собственным. "Billy Bunter"-прожорливый, толстый, неуклюжий подросток, по имени школьника из рассказов Фр. Ричардса."Teddy boy"-стиляга, пижон;"Cheap Jack"-бродячий торговец. 2. Во второй группе выделены русские фразеологизмы с компонентом - именем собственным. "Фома неверующий"- человек, которого трудно заставить поверить чему-либо.«Любопытная Варвара»- очень любопытный человек;«Аника-воин»- плохой солдат;«Врёт как Троцкий»- человек, который очень много врёт;«Не по Сеньке шапка»-заниматься не своим делом; Заключение Таким образом, исследование фразеологии помогает глубже понять историю народа, его отношение к человеческим достоинствам и недостаткам, специфику мировоззрения. Фразеология является важным средством речевого воздействия на человека , придает языку особую выразительность , образность , способствует пониманию его глубоко гуманных идей. Фразеологизмы характеризируют своеобразный и национальный характер фразеологической системы языка. Спасибо за внимание!