Интегрированный урок английского языка и литературы по стихотворению Р.Киплинга If


Конспект интегрированного урока английского языка и литературы

учитель русского языка и литературы
МАОУ СОШ № 67г.Тюмень Артеменко Л.И.
учитель английского языка МАОУ СОШ № 67 г.Тюмень Киреева Т.И.

Тема урока: Стихотворение Р.Киплинга «If» - «Если»
Использован учебник: Литература. 7 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений. М.: «Дрофа», 2011 (Т.Ф.Курдюмова).
Английский язык. 11 класс, Учебник для общеобразовательных учреждений. М.: «Просвещение», 2011
Класс: 11
Предмет: английский язык и литература
Тип урока: комбинированный
Цель урока: совершенствовать навыки смыслового чтения
Планируемые результаты:
Личностные
- активизировать познавательную деятельность учащихся, поддерживать интерес к культуре другой страны
Метапредметные
- развивать умение осознанно использовать речевые средства в соответствии с задачей коммуникации для выражения своих мыслей
Предметные
- учить анализировать языковые единицы с точки зрения правильности, точности их употребления
Оборудование урока:
Компьютер
Мультимедийный проектор
Экран
Звуковые колонки
Англо-русские словари
Программные средства: Power Point (презентация)

Деятельность учителя
Деятельность учеников
УУД

I. Мотивация к учебной деятельности


Задача: заинтересовать темой урока, дать возможность учащимся сформулировать цель.
Учитель: предлагает учащимся отгадать фамилию и имя известного поэта, посмотрев на предложенные портреты и подсказку
(слайд 3)


Дают ответы, формулируют цель урока.

Дети отвечают: Р.Киплинг, изучать творчество писателя.
(слайд 4)
Самоопределение, смыслообразование (Л)
Целеполагание (П)
Планирование учебного сотрудничества (К)







II. Осмысление учебных задач


Задача: умение слушать, выявлять суть текста.
Учитель сообщает сведения о Р.Киплинге и раздает листы с заданиями.
- Как думаете, какова тема нашего урока?



Дети: читают биографию Р.Киплинга на русском и английском языках, отвечают на вопросы. (слайды 5-7)
What difficulties did Kipling meet in his childhood?
When did Kipling begin writing poems and short stories?
What is his most famous poem?
Уч. лит. Где и когда родился Киплинг? Дети: Родился в Индии в 1865 г.. Уч. лит. Почему он родился в Индии? Дети: Его родители приехали в эту страну в поисках постоянного заработка и солидного положения. Уч. лит. : Где он получил образование? Дети: Образование получил в Англии: сначала учился в частном пансионе, а затем в мужской школе. Уч. лит. : Когда вернулся в Индию? Дети: В Индию он вернулся в 17 лет. Уч. лит. : Где работал? Дети: Работал репортером в газете, много ездил по стране. Уч. лит. : Какие произведения писал? Дети: Очерки, рассказы, стихи, романы. Уч. лит. Какую премию получил и в каком году? Дети: Нобелевскую премию в 1907 г. Уч. лит. Поэзия Киплинга многообразна. Одна из его любимых тем  англичанин за границей. Индия долгое время была колонией Британской империи. (слайд 8)
Анализ объектов с целью выделения признаков; подведение под понятие; целеполагание (П)
Выполнение учебного действия; фиксирование индивидуального затруднения; саморегуляция в ситуации затруднения (Р)
Выражение своих мыслей; аргументация своего мнения; учёт разных мнений (К)

III. Открытие нового знания


Задачи: развить умение выделять ключевые слова в тексте, подбирать синонимы к ключевым словам в предложении; формировать умение отвечать на вопросы и делать выводы;
формировать умение делать свой перевод с использованием лексики и правил грамматического построения предложения;
развивать умение работать в группах.
Учитель: предъявляет к прослушиванию стихотворение Р.Киплинга «If».
Слово учителя литературы:
Автор стихотворения, Редьярд Киплинг, человек очень непростой и даже трагической судьбы, он знал восхищение и ненависть; талантливейший писатель, который уже в сорок два года стал нобелевским лауреатом, но отказался произносить речь на вручении; он пережил и ослепительный взлёт, и сокрушительное падение, и неприкрытый бойкот со стороны своих коллег; жил в разных странах и всю жизнь искал свой дом; обожал своего единственного сына - и стал причиной его смерти.
Учитель дает задание: «Прослушайте и прочитайте стихотворение “If” Р. Киплинга на английском языке, сколько строф в этом произведении?»
Учитель английского языка задает вопросы:
Reading to understand gist. (Чтение с понимание основного содержания прочитанного)
What message does it convey? ( Какое послание оно содержит?)
Выберите правильный ответ:
overcome your problems and try to become an honourable and dignified person. (преодолевать трудности и пытаться стать достойным человеком)
live your life and don’t let problems and difficulties get in your way. (проживать свою жизнь, обходя трудности стороной.)
Answer Key: а
Учитель литературы задает вопрос:
Кому адресовано стихотворение?
Какое слово повторяется в
стихотворении?
Почему?
Как вы поняли основную мысль стихотворения?

Учитель английского языка дает задания группам (слайды 11-12) и предлагает ответить на вопросы:
Reading for detailed understanding. Words related to character/personality . (Чтение с детальным пониманием. Слова, характеризующие характер человека)
Which of the following does Kipling advise? Find references in the poem.
(Что советует автор? Подтвердите примерами из теста.)
How does the poem make you feel? (Какие чувства вызывает стихотворение?) Excited? Depressed? Encouraged? Discouraged? Inspired? Motivated? Explain your answers. (Объясните) (слайд 17)
Учитель английского языка оказывает помощь при переводе.
После прочтения художественных переводов Маршака и Лозинского учитель литературы задает вопросы (слайд 19-20):
- Какое слово в стихотворении Киплинга повторяется несколько раз?
- Почему оно вынесено в заголовок?




- В чьем переводе сохранилось это главное слово?
- Сколько раз повторяется слово «если» в переводе Маршака?
- Какую роль играет повторение? Как называется такой художественный прием?

- Давайте перечитаем перевод Лозинского. Как называется его стихотворение? Почему?






Верно. Киплинг не столь категоричен: «Если ты сможешь сделать то и сделать это». Сделать все это трудно, очень трудно, но если ты сможешь, если ты постараешься и сможешь, то
Нет, вовсе не случайно и стихотворение свое Киплинг назвал «If» - «Если».
Конечно, Лозинский все это прекрасно понимал. Но дело в том, что в попытке передать оригинал переводчику приходится решать сразу несколько задач. Так, у Киплинга слово «If» всюду стоит в начале строки, и оно всюду образует безударный слог. Замените словом «если», на первый слог которого приходится ударение, - и сразу же нарушится ритмика стиха. Чем-то приходится жертвовать.
А как же вышел из положения Маршак?

Какой художественный прием использует Лозинский?

В обоих переводах можно говорить о параллелизме как приеме.
Обратите внимание на последние строки второй и четвертой строф стихотворения. Какой вывод у Лозинского и у Маршака? Донесли ли до читателя переводчики главную мысль поэта?





Сравните два перевода стихотворения.
Какой из них вам кажется более выразительным и ярким?









Дети слушают и читают английский текст.
Формулируют тему урока : Стихотворение Р.Киплинга «If»- «Если».


Формулируют цель и задачи. (помощь учителя)

















(слайд 9)





Дети отвечают: 4 строфы.




Дети выбирают правильный ответ.


(слайд 10

Дети отвечают на вопросы по-русски и делятся на 4 группы.











Работа с таблицей (приложение 2, слайд 12)




Самостоятельная работа в группах
Задание: (приложение 3, слайд 13-16)
Анализ работ и вывод внутри группы

Дети отвечают:
The poem makes me feel inspired to follow the advice and try to become a better person


Дети (каждая группа) зачитывают свою строфу. (слайд 18)

Дети читают переводы и отвечают на вопросы (слайды 19-20), делают выводы.
Ответы детей:
Слово «если», оно главное у поэта.
Киплинг хочет сказать нам, что если ты будешь обладать всеми перечисленными качествами, только при этом условии ты станешь Человеком.


В переводе Маршака.

У него слово «если» повторяется девять раз, помимо заголовка.
Эти слова – намеренный повтор, такой художественный прием называется параллелизмом.
Дети перечитывают перевод Лозинского.
Ответы:
Перевод Лозинского называется «Заповедь», главное слово Киплинга у него не используется. «Если» заменено словами владей, верь, умей, будь.
«Делай то и делай это», - говорится в переводе Лозинского.

















Маршак слово «If» заменил на словосочетание «и если», начинающееся тоже с безударного слога.
Параллелизм. Переводчик повторяет слова: владей, верь, умей, будь.

У Маршака: «Держись!»
«Земля - твое, мой мальчик, достоянье!
И более того, ты - человек!»
У Лозинского: «Умей!»
«Тогда весь мир ты примешь, как владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!»
И Маршак, и Лозинский смогли передать главную мысль Киплинга.

У Маршака сложные понятия переданы всего одной фразой.
У Лозинского присутствуют четкие описания тех качеств, которые автор характеризует как главнейшие достоинства человека. В переводе появилась назидательность не ведающего сомнений человека, а у Киплинга нет этого.
Вывод: оба автора замечательны - один, как переводчик, другой - поэт.(слайд 21,22)
Поиск и выделение информации; синтез как составление целого из частей; подведение под понятие; выдвижение гипотез и их обоснование; самостоятельное создание способа решения проблемы поискового характера (П)
Аргументация своего мнения и позиции в коммуникации; учёт разных мнений (К)

IV. Рефлексия


Задача: развить умение осмысливать прочитанный текст и проделанную на уроке работу.
Учитель литературы предлагает:
Составьте синквейн со словом Киплинг. (слайд 23)



Заключительное слово учителя литературы и английского языка (слайд 25-26):
В истории человечества есть имена, которые не перестают волновать умы и и сердца новых и новых поколений. Интерес к ним бывает так глубок, что порой даже забывается, как давно жили и творили. Мы надеемся, что после этого урока вы захотите прочитать другие произведения Р. Киплинга и в своей жизни будете следовать советам этого замечательного автора: trust yourself, keep your head, hold on!



Дети выполняют задание и озвучивают синквейн.

Проверяют и оценивают свою работу (слайд 24)











Анализ объектов с целью выделения признаков и синтез как составления целого из частей; подведение под понятие; выдвижение гипотез и их обоснование (П)
Выражение своих мыслей с полнотой и точностью; формулирование и аргументация своего мнения; учёт разных мнений (К)
Оценивание усваемого содержания (Л)
Контроль, коррекция, оценка (Р)
Рефлексия способов и условий действия; контроль и оценка процесса и результатов деятельности (П)
Самооценка; адекватное понимания причин успеха или неуспеха в УД; следование в поведении моральным нормам и этическим требованиям (Л)
Выражение своих мыслей полно и точно; формулирование и аргументация своего мнения, учёт разных мнений (К)

V. Домашнее задание: подготовить литературную композицию на стихи Маршака, Лозинского.






Приложение:

1. Rudyard Kipling (1865-1936)
British author and poet, born in Bombay, India. He had a very happy childhood until, at the age of six, he and his sister were sent to England to be educated. His next six years were miserable. He was neglected and treated cruelly by the couple who were looking after him. At 12, he went to live with his aunt and only then spoke of what he had gone through. At the age of 16, he returned to his beloved India where he worked as a journalist. He wrote many poems and short stories ,including Mandalay (1890) and Gunga Din (1892). These were published in the paper along with his news reports and later as collections. He travelled extensively and married in 1892. Over the next few years Kipling wrote The Jungle Books (1894-1895), Captains Courageous (1897), The Day's Work (1898) and many more. He had two daughters and a son, and life was wonderful until his eldest daughter died of pneumonia at the age of 7. From then on, life was never the same again, and the family moved to the English countryside for a secluded life. Kipling was awarded the Nobel Prize for literature, but he turned down the honour of Poet Laureate (a poet appointed by government to write poems for special occasions and a knighthood many times.) Kipling's most famous poem If (1895) is an inspiring, motivational poem about how to overcome difficulties. It emphasises the value of inner strength and the ability to not show your emotions.

2.
Джозеф Редьярд Киплинг родился в Бомбее (Индия), в семье англо-индийцев. Его отец был художником и смотрителем музея в Лахоре. Семья Киплингов занимала заметное положение в обществе английского Бомбея.
             Свое необычное имя Редьярд он получил в память о том, что его родители познакомились на озере Редьярд в Англии.
             С детства Киплинга окружал мир сказок, песенок индийской няни. По традициям того времени шестилетнего Редьярда вместе с младшей сестрой Алисой отдали на воспитание в частный пансион в Англию. Жизнь мальчика в пансионе стала самыми черными днями его детства. С 12 лет родители устраивают его в частное военное училище, чтобы он смог поступить в военную академию. Но из-за близорукости Киплинг не смог избрать карьеру военного.
             После училища, Киплинг возвращается в Индию, где отец находит ему работу журналиста. Начав писать рассказы еще в училище, Киплинг продолжает в свободное время писать короткие рассказы и стихи, которые затем начинает публиковать наряду с репортажами. Вскоре новые рассказы и стихи заставляют говорить о нем всю Индию. За два-три следующих года Киплинг успевает стать знаменитым.
             В 1902 году он покупает загородный дом в графстве Сассекс, в Англии, где живет до конца жизни. Здесь он активно занимается наряду с литературной, еще и политической деятельностью. В 1907 году Киплинг становится самым молодым обладателем Нобелевской премии по литературе «За наблюдательность, яркую фантазию, зрелость идей и выдающийся талант повествователя».
             1915 год становится для Киплинга переломным. В своем первом бою во Франции пропал без вести – а на самом деле, конечно, был убит – единственный сын Киплингов, восемнадцатилетний Джон. Долгое время семья жила надеждой на то, что его, возможно, удастся отыскать в немецких лагерях для военнопленных. К поискам были привлечены высокопоставленные друзья Киплингов, но все было тщетно. Так же безрезультатными оказались и многочисленные попытки разыскать тело.
             Горе Киплинга усиливалось сознанием того, что, по сути, он один был виновен в смерти сына. У Джона Киплинга с детства было очень плохое зрение, и его едва ли могли официально призвать на военную службу. Однако отец, сам выросший в офицерской среде и закончивший военную школу, сначала послал его учиться в Веллингтон – колледж с сильным военным уклоном, а затем использовал все свои связи для того, чтобы сына приняли в ирландские гвардейцы.
             С начала 30-х годов литературная деятельность Киплинга идет на спад.
 Умер Киплинг в годовщину своей свадьбы, 18 января 1936 году в Лондоне от прободения язвы желудка в возрасте 70 лет.
             Самые знаменитые книги для детей, написанные Киплингом – «Книга джунглей» и «Вторая книга джунглей». Киплинг также публикует стихотворные сборники. Роман «Ким» считается одним из лучших его романов.
             Многие полагают, что это стихотворение, впервые опубликованное в 1910 году, Киплинг адресовал своему единственному горячо любимому сыну, тогда еще подростку, Джону. 

3. If
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies, Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream -- and not make dreams your master;
If you can think -- and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools, Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss, And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss; If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you Except the Will which says to them: "Hold on! "

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings -- nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it, And -- which is more -- you'll be a Man, my son!



4.

Verse 1
ignore doubt
be patient
be honest
be courageous
be modest


Verse 2
be imaginative
be thoughtful
be understand in g accept that pe ople lie
be s trong


Verse 3
take risks
be positive
be uncomplaining
be determined

Verse 4
be polite
be modest
be tolerant
be respectful
be productive
 



5. Answer Key
 
Verse 1
ignore doubt (игнорировать сомнения): trust yourself
be patient(быть терпеливым) : wait and not be tired by waiting
be honest(быть честным): don’t deal in lies
be courageous(быть отважным): can keep your head, when all about you are losing theirs
be modest(быть скромным): don’t look to good, nor talk too wise
Verse 2
be imaginative(быть мечтательным): dream and not make dreams your master
be thoughtful(быть думающим): think and not make thoughts your aim
be understanding(быть понимающим): can meet with triumph and disaster and threat those two imposters just the same accept that people lie(признать, что люди лгут): bear to hear the truth you’ve spoken twisted
Verse 3
take risks(уметь рисковать): risk it on one turn of ...
be positive(быть позитивным): And lose, and start again at your beginnings
be uncomplaining(уметь не жаловаться): never breath a word of your loss
be determined(быть решительным): hold on when there is nothing in you/Except the will which says to them: Hold on’
Verse 4
be polite (быть вежливым): talk with crowds and keep your virtue
be modest (быть скромным): nor lose the common touch
be tolerant (быть терпимым): neither foes nor loving friends can hurt you
be respectful (быть уважительным): all men count with you
be productive (быть деятельным): with sixty seconds’ worth of distance run

6. Лозинский «ЗАПОВЕДЬ»
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил, жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы, не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена, и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить, в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том;
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело.
И только Воля говорит: «Иди!»
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и с друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег,--
Тогда весь мир ты примешь, как владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!

7. Маршак «ЕСЛИ»
О, если ты покоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь,
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым, в сущности, цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова –
Без прежних сил - возобновить свой труд,
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и вновь начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: "Держись!" –
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег, -
Земля - твое, мой мальчик, достоянье!
И более того, ты - человек!









15