Презентация по немецкому языку к уроку немецкой поэзии


Урок поэзии и лингвистики Немецкая поэзия (Гёте, Гейне, Шиллер) и её переводы русскими классиками Цели урока: Знакомство с представителями немецкой классической литературы 18-19 в.в.Сопоставление образов и способов их воплощения в лирических произведениях немецких поэтов и в переводах разных авторов Вопросы урока: Будет ли стихотворение, переведённое на русский язык, самостоятельным произведением или это только точный перевод?Может ли поэт-переводчик вносить в авторское произведение своё видение сюжета, образы, мысли, чувства? Немецкий поэт, естествоиспытатель, мыслитель. Родился Гете 28 августа 1749 во Франкфурт-на-Майне (Германия), в семье образованного бюргера - имперского советника. В раннем возрасте увлекался классической поэзией, театром, стихи начал писать с восьми лет. В 1765 поступил в Университет в Лейпциге, но в 1768 из-за тяжелой болезни был вынужден оставить учебу. В 1769 Гете издал первый сборник стихов. В 1770 перешел в страсбургский университет (1770-1771), где и закончил юридическое образование, одновременно занимаясь медициной и естественными науками. Тогда же проникся духом национальной поэзии, стал собирателем народных песен для И.Г. Гердера, изучал древнегерманское искусство, задумал "Фауста", стал активным участником и идеологом движения "Буря и натиск". Johann Wolfgang von Goethe - der weltberuhmte deutsche Dichter und Wissenschaftler (1749-1832) Иоганн Вольфганг фон Гёте В 1775 по приглашению своего друга, принца Карла-Августа, Гете поселился в Веймаре, где занимался делами управления, финансами, горным ведомством, дорогами, набором рекрутов, школами, музеями, театром (был организован в 1791), являлся устроителем балов и охот. В 1782 Гете, являвшийся членом герцогского Тайного совета, был возведен в дворянство и назначен президентом палаты, в 1815 - первым министром. В 1786, взяв отпуск на полтора года, Гете отправился в Италию. Вернувшись в 1789 не надолго в Веймар, вскоре Гете отправился в Венецию, а затем в Бреслау, сопровождая герцога Карла-Августа в военной кампании против Наполеона. К событиям французской революции отнесся сурово. В июне 1794 началась дружба Гете с Ф. Шиллером, длившаяся 10 лет вплоть до смерти Шиллера. С 1826 Гете - иностранный почетный член Петербургской Академии наук. Умер Гете 22 марта 1832 в Веймаре. Гёте - ученый Среди научных работ Гете - труды в области естествознания (по сравнительной морфологии растений и животных: "Опыт о метаморфозе растений", 1790; "Вопросы морфологии", публикация - 1820), физики (оптика и акустика), минералогии, геологии, метеорологии. Среди литературных произведений Гете - стихи, новеллы, драмы, романы, публицистика. Над своим главным произведением – трагедией «Фауст» - Гёте работал более 60 лет. Гёте - поэт GEFUNDEN von J.W. von Goethe Ich grubs mit allen Den Wurzlein aus, Im Garten trugs Am hubschen Haus. Und pflantzt es wieder Am stillen Ort; Nun zweigt es immer Und bluht so fort. НАШЕЛ И.В. фон Гёте Бродил я лесом…В глуши егоНайти не чаялЯ ничего.Смотрю, цветочекВ тени ветвей,Всех глаз прекрасней,Всех звезд светлей. Простер я руку,Но молвил он:«Ужель погибнутьЯ осужден?»Я взял с корнямиПитомца росИ в сад прохладныйК себе отнес.(Перевод И. Миримского) горные вершины.doc Из Гёте Uber allen Gipfeln Ist Ruh, In allen Wipfeln Spurest du Kaum einen Hauch, Die Vogelein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch. Подстрочный перевод Над всеми вершинамиТишина (покой),Во всех макушках (вершинах деревьев)Не ощутишь (едва ощутишь)Почти никакого дуновенья.Птички молчат в лесу.Подожди только (лишь), скороОтдохнешь (успокоишься) и ты. Из Гёте Uber allen Gipfeln Ist Ruh, In allen Wipfeln Spurest du Kaum einen Hauch, Die Vogelein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch. Горные вершиныСпят во тьме ночной;Тихие долины полны свежей мглой;Не пылит дорога,Не дрожат листы…Подожди немного,Отдохнешь и ты.(Перевод М.Ю. Лермонтова) «Горные вершины». Романс: А.Варламов- М.Лермонтов исполняет И. Козловский Немецкий поэт, драматург, теоретик искусства, историк. Военный врач, профессор истории в Йене. Родился Фридрих Шиллер 10 ноября 1759 в местечке Марбах на Неккаре, в семье офицера, находившегося на службе вюртембергского герцога в качестве фельдшера. В 1772 окончил латинскую школу в Людвигсбурге. По приказу герцога Карла Евгения был зачислен в военную школу (Карпова школа), позднее переименованную в академию. Учился на юридическом, потом на медицинском отделении. В 1780, после окончания академии, был назначен полковым врачом в Штутгарт. Свои первые пьесы ("Христиане", "Студент из Нассау", "Козимо Медичи") Шиллер уничтожил. Первая опубликованная пьеса - трагедия "Разбойники" (была опубликована в 1781 анонимно). 13 января 1782 трагедия "Разбойники" была поставлена на сцене театра в Маннгейме. За самовольную отлучку из полка на представление пьесы Шиллер был арестован, писать что-либо, кроме медицинских сочинений, ему запретили. После побега из владений герцога, Шиллер живет в деревушке Бауэрбах. Позднее переселяется в Мангейм, в 1785 - в Лейпциг, потом в Дрезден. FRIEDRICH SCHILLER –ein grosser deutscher Dichter (1759-1805) В 1787 Шиллер переезжает в Веймар, где начинает изучать историю, философию и эстетику. В 1788 начинает редактировать серию книг под названием "История замечательных восстаний и заговоров". В том же году знакомится с И.В. Гете. При содействии Гете, в 1789 Фридрих Шиллер занимает должность экстраординарного профессора истории университета в Йене. В 1792 Конвент присвоил Фридриху Шиллеру звание "Почетного гражданина Французской республики". После свершения Великой французской революции, после казни Людовика XVI, Шиллер выдвигает эстетико-политическую программу, в основе которой лежит принцип эстетического воспитания современного человека, отвергающий насилие, и принципы идеализации ( "веймарский классицизм"). В 1795-1798 Шиллер является редактором журнала "Ди Орен" (Die Horen). В последние месяцы жизни работал над трагедией "Димитрий" из русской истории. Фридрих Шиллер умер 9 мая 1805 в Веймаре. ФРИДРИХ ШИЛЛЕР Фридрих Шиллер наряду с Г.Э. Лессингом и И.В. Гете являлся основоположником немецкой классической литературы нового времени. Среди произведений Фридриха Шиллера - стихотворения, оды, баллады, пьесы, публицистика, статьи и книги на исторические темы и по эстетике Jagerliedchen Mit dem Pfeil und Bogen Durch Gebierg und Tal Kommt der Schutz gezogen Fruh am Morgenstrahl. Wie im Reich der Lufte Konig ist der Weih, Durch Gebierg und Klufte Herrscht der Schutze frei. Ihm gehort das Weite, Was sein Pfeil erreicht, Das ist seine Beute, Was da fleugt und kreucht. Песня стрелка С луком и колчаномЧерез лес и долУтром в горы раноНаш стрелок ушел.Как орлу воздушныйПодчинен простор,Так стрелку послушноЦарство снежных гор.И куда стремится Тетивы прицел,Там и зверь, и птица –Жертвы метких стрел. (Перевод О. Мандельштама) HEINRICH HEINE –ein grosser deutscher Dichter und Satiriker (1797-1856) Немецкий поэт, публицист, критик. Родился Генрих Гейне 13 декабря 1797 в Дюссельдорфе, в небогатой еврейской семье купца Самсона Гейне.. В 1819, благодаря поддержке дяди, Генрих Гейне поступил на юридический факультет университета в Бонне, но охотнее всего посещал лекции по филологии, истории, истории литературы, эстетики, философии. Менее, чем через год, Гейне переходит в геттингенский университет. В 1821 переселяется в Берлин. В 1821-1823 слушал лекции Г. Гегеля, преподававшего в берлинском университете. В 1824 сдает экзамены в Геттингене. Осенью 1824 совершает путешествия по Гарцу и Тюрингии. В 1825 был опубликован первый том "Путевых Картин", имевший большой успех среди читателей, но почти сразу запрещенный во многих городах Германии. Вскоре был напечатан второй том "Путевых картин", который так же запретили в большинстве мелких европейских государств. В конце 1927 переезжает в Мюнхен, где устраивается редактором в газету "Politische Annalen". Через полгода отправляется в путешествие по Италии, итогом которого явился третий том "Путевых картин", запрещенный в Пруссии. С мая 1831, уехав во Францию, Гейне становится политическим эмигрантом. С 1846 Генрих Гейне тяжело заболевает. В мае 1848, он, полуслепой, полухромой, в последний раз вышел из дому на прогулку, и с тех пор уже до самой смерти остался прикованным к своей постели - к своей "матрацной могиле". В этот период появляются "Боги в изгнании", "Стихийные духи", "Признания", стихотворные циклы "Романсеро", "Лазарь", "Последние стихотворения". ГЕНРИХ ГЕЙНЕ Среди произведений Генриха Гейне - стихи, трагедии, очерки: "Альманзор" (1823; трагедия), "Ратклиф" (1823; трагедия), "Путевые картины" (Reisebilder, части 1-4; 1826-1831; очерки о путешествии по Гарцу, Тюрингии), "Книга песен" (1-е полное издание - 1827), "Французские художники" (1831; очерк), "Книга Легран", "Французские дела" (1832), "Романтическая школа" (1833), "К истории религии и философии в Германии" (1834), "О французской сцене" (1837; письма), "Людвиг Берне" (1840; памфлет, критиковавший группу "Молодая Германия"), "Лютеция" (1840-1847), "Атта Тролль", (1841-1843, поэма), "Современные стихотворения" (1843-1844), "Германия, зимняя сказка" (1844; впервые главы были напечатаны в парижской газете немецких эмигрантов "Форвертс" ["Vorwarts"]), "Романсеро" (сборник стихов; в печати появился в 1851), "Признания" (1853-1854). Генрих Гейне являлся представителем байроновского течения. Литературной славы достиг еще при жизни. Авторами переводов произведений Гейне на русский язык были М.Ю. Лермонтов, Ф.И. Тютчев, А.А. Фет, М.Л. Михайлов, И.Ф. Анненский, А.А. Блок, Н.И. Костомаров. В гитлеровской Германии сочинения Гейне сжигались на кострах. Der Brief von H. Heine Der Brief, den du geschrieben, Er macht mir gar nicht bang. Du willst mich nicht mehr lieben, Aber dein Brief ist lang. Zwolf Seiten, eng und zierlich! Ein kleines Manuskript! Man schreibt nicht so ausfuhrlich, Wenn man den Abschied gibt. Письмо Г. Гейне Вы, право, не убилиМеня своим письмом:Меня вы разлюбили,А клятв – на целый том!Отказ длинен немножко – Посланье в шесть листов!Чтоб дать отставку, крошка,Не тратят столько слов.(Перевод В. Левика) Меня ты не смутила,Мой друг, своим письмом.Грозишь со мной все кончить –И пишешь целый том!Отказ длинен немного…Читаю битый час…Не пишут так пространноРешительный отказ.(Перевод А. Майкова) DER FICHTENBAUM von H. Heine Ein Fichtenbaum steht einsam Im Norden auf kahler Hoh. Ihn schlafert, mit weisser Decke Umfullen ihn Eis und Schnee. Er traumt von einer Palme, Die fern im Morgenland Einsam und schweigend trauert Auf brennender Felsenwand. С ЧУЖОЙ СТОРОНЫ перевод Ф.И.Тютчева На севере мрачном, на дикой скале Кедр одинокий под снегом белеет, И сладко заснул он в инистой мгле, И сон его вьюга лелеет. Про юную пальму все снится ему, Что в дальных пределах Востока, Под пламенным небом, на знойном холму. Стоит и цветет, одинока...Не ранее апреля 1823-1824 Мюнхен К.Шишкин «Сосна» СОСНА Перевод М.Ю. Лермонтова На севере диком стоит одинокоНа голой вершине соснаИ дремлет, качаясь, и снегом сыпучимОдета, как ризой, она.И снится ей все, что в пустыне далекой,В том крае, где солнца восход,Одна и грустна на утесе горючемПрекрасная пальма растет. Место (эпитеты) состояние Другой образ Место (эпитеты) состояние Основной образ перевод М.Ю. Лермонтова перевод Ф.И.Тютчева Сопоставление переводов Вопросы урока: Будет ли стихотворение, переведённое на русский язык, самостоятельным произведением или это только точный перевод?Может ли поэт-переводчик вносить в авторское произведение своё видение сюжета, образы, мысли, чувства? ВЫВОДЫ: