Шотландский акцент в английском языке


Иностранный акцент в английском языке
Данная статья посвящена выявлению характерных особенностей шотландского варианта английского языка, а так же проведению сравнительного анализа британского и шотландского вариантов английского языка.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования: методы теоретического анализа литературы по исследуемой проблеме; методы изучения, обобщения и анализа.
Актуальность данного исследования заключается в том, что все больше и больше лингвистов интересуется проблемой вариативности английского языка. Изучение позволяет лучше понять истоки основного языка, историю изменений, дает возможность открывать все новые и новые границы в межкультурной коммуникации.
Проблемой изучения вариантов современного английского языка, фонетических особенностей и исторических влияний занимались такие ученые-фонетисты, как Агапова И.В., Горбунова В.С., Аракин В. Д., Вишневская Г.М., Веренич Н.И., Денисова Е.А., Нестеренко В.С., Писаренко А.В., Essen Otto von, Graddol D., Meinhold G., McArthur T.
Как известно, английский язык распространен не только на территории Англии, но и за ее пределами. Он является государственным языком во многих странах мира. При этом английский язык каждого государства имеет свои особенности, свои отличительные черты, которые сформировались в ходе исторического развития, в результате влияния языков соседних стран, а также языка коренного населения.
На то, как люди говорят, влияют многие факторы: происхождение предков, социальный и образовательный критерий, рабочая среда, друзья, а также собственное чувство национальной идентичности. Диалекты и акценты, наряду с культурными и географическими особенностями, составляют осознание человеком определенного места в мире, к которому он принадлежат. Акцент в Великобритании является одной из главных составляющих. Он показывает, откуда человек родом и, что не маловажно, к какому классу он принадлежит. Только в Великобритании можно с уверенностью определить социальное положение человeкa в обществе, стоит ему заговорить. То, на каком диалекте говорит человек в Великобритании, определяет его место в обществе, более жестко, чем в других странах мира [1, с. 32]. В свою очередь,акцент, определяется лишь фонологическими особенностями конкретного диалекта. Акцент – это зонтиковый термин, объединяющий различные аспекты языка, одним из которых является акцент. Истинные, «полные» носители того или иного диалекта – довольно редкое явление, но все англичане говорят с каким-либо акцентом, либо на RP – received pronunciation, что можно перевести как "принятое/нормативное произношение". Стандартный английский язык и RP (стандартная форма произношения, характерная для большинства образованных людей в любой части Великобритании) сложились на основе языка столицы страны и ее культурного центра, южного диалекта. "Все, что относится к северу страны, некоторые "южане" считают менее утонченным, культурным, сложным, а на людей, говорящих с акцентом северян, смотрят как на менее образованных" [2, с.214].
Существует несколько вариантов английского языка: британский, американский, новозеландский, южноафриканский варианты и многочисленные новые разновидности английского языка (New Englishes).
Шотландский (ScE) английский язык имеет особый лингвистический статус по сравнению с диалектами благодаря представленной на них литературе.
Шотландский язык относится к группе кельтских языков, произошедшим от гаэльского – языка жителей горной Шотландии, но гаэльским, как таковым не является. Шотландский английский начал формироваться примерно после XVII века на почве взаимодействия скотс (шотландский диалект) и британского английского. Хотя, статус этого языка до сих пор не определён. Некоторые лингвисты считают его национальным вариантом, некоторые - диалектом.
Современный шотландский литературный язык едва ли может считаться непосредственным продолжением средне-шотландского языка, несмотря на обилие в нём устаревших слов. Начиная с середины XX века делаются постоянные попытки установить единую норму для письменного шотландского языка. [3, с.271-274]
Особенности произношения различаются в зависимости говорящих (регион и социальный статус), но есть ряд фонологических аспектов, характеризующих шотландский английский:
1.Шотландский английский является ротическим акцентом, значение /r/, как правило, произносится в слоге. Фонема /r/ может быть альвеолярным приближением [r], как и в Received Pronunciation или General American.
1) в других диалектах объединяются звуки /ɛ/, /ɪ/, /ʌ/, перед /r/ (fern–fir–fur), шотландский английский язык делает различие между гласными в fern, fir, and fur.
2) Многие варианты различают /o/ и /ɔ/ перед /r/ так, что hoarse и horse произносятся по-разному.
3) /or/ и /ur/ отличаются как shore и sure произносятся различно как pour и poor.
4) /r/ перед /l/ сильная Аспирация гласных может возникнуть между /r/ и /l/ так, что girl и world могут быть двусложными словами для некоторых говорящих. То же самое может произойти между /r/ и /m/, между /r/ и /n / и между /l/ и /m /.
2.Существует различие между /w/ и /hw/ в парах слов, как witch and which3.Фонема /х/ является общей в именах и во многих гэльских и шотландских заимствованиях. Этой фонеме часто обучают недавно приехавших, например, "ch" в loch. Некоторые шотландские ораторы используют его в слова греческого происхождения таких, как technical, patriarch и других.
4./p/, /t/ и /k/ не придыханный как в более традиционных вариантах, а слабо придыханый в настоящее время.
5.Шотландский английский не имеет /ʊ/. Для передачи шотландцы используют /u/. Фонетически может быть этот гласный произносится как [u] или даже [y]. Поэтому pull и pool будут омофонами.
6.Окончание –ing. Последний звук "g" часто опущен.
7.дифтонгов намного меньше, чем в стандартном варианте. Например, слово down произносится как [dun], слово coat произносится как [kot], face как [fes].
8.Гласная y в конце слов произносится как [e] или [i]
9.Длинный закрытый [o:] заменяется на дифтонг [ei] в словах типа home, ghost.Основная задача, поставленная в данной статье, состоит в том, чтобы наиболее ясно показать различия между двумя диалектами – британским английским и шотландским английским.
Методом исполнения поставленной задачи будет анализ и сравнение отрывков диалогов из фильма «Penelope» (2006) (британский английский) и CBeebies Bedtime Stories - No Matter What (шотландский английский).
Проанализировав видео- и аудио- материалы на сайтах BBC и YouTube, мы выявили следующие фонетические особенности шотландского диалекта от британского стандарта.
В закрытом слоге, а произносится, как долгое [а:], вместо «литературного» британского звука [æ]. Пример: bang ba:ng – bæŋ - хло́пать; Crash kra:ʃ - kræʃ - рухнуть, грохнутьс; Snap snа:р - snæp - отламывать
В закрытом слоге, а перед sh звучит как а:, также вместо положенного [æ]. Пример: bash ba:ʃ - bæʃ - колотить; squash [skwa:ʃ] - [skwɔʃ] – давить.
Произношение a + nd определяется как a: долгое, взамен стандартного [æ]. Пример: and a:nd - ænd - и; hand ha:nd - hænd - рука.
Сочетание al+ cогласная: l-не произносится, а – отображается как а:, о: долгое, вместо «литературного» ɔː. Пример: always- a:weɪz - ˈɔːlweɪz- всегда
a+l, a+ll l- не произносится, а – звучит как а:. Пример: small sma: (smo:) all a: (o:).
a+r : а – произносится как а:, четкий звук r. Пример: dark – da:rk - da:k - темный; Large - lɑːrdʒ- lɑːdʒ - большой.
w перед гласными. Пример: was – a:s - wɒz - был; Would - ʊd - wʊd.
Наличие раскатистого r, по звучанию напоминает русский р. Пример: matter - ˈmætər - ˈmætəʳ - предмет, вопрос.
Такая модификация звуков делает речь шотландцев более похожей на речь германских народов, предками которых является большая часть Шотландии.
Таким образом, мы слышим не родную, плавную речь носителей английского языка, а прерывистую, местами может даже грубую и твердую речь германских диалектов.
В заключении хотелось бы отметить, что из-за разнообразия различных диалектов, акцентов и вариантов одного и того же языка зачастую мало изучить только язык-стандарт. Для лучшего понимания культуры страны, для лучшего понимания самих жителей необходимо изучить основные черты диалектов основного языка. Поэтому, актуальность изучения и обучения не только «литературного» неоспорима.
Список использованной литературы
Коптелова Е. Speak English! // Иностранец, 2000. - № 25. – 35 сМатюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. – М., 2002. – 476 с.
Соколова М. А., Тихонова И. С., Тихонова Р. М., Фрейдина Е. Л. Теоретическая фонетика английского языка. М.: Феникс+, 2010. – 288с.
Penelope (2006 film) [Электронный ресурс] – [Режим доступа] http://www.youtube.com/watch?v=h7SkF17NG5ECBeebies Bedtime Stories - No Matter What [Электронный ресурс] – [Режим доступа] http://www.bbc.co.uk/cbeebies/shows/bedtime-storiesПриложение
"No Matter What" by Debi Gliori"Small was feeling grim and dark. He was playing toss and fling and squash yell and scream and bang and crash. Break and snap and bash and batter. “Good grief,” said Large "what is the matter. Small said “I’m a grim and grumpy little small and nobody loves me at all”. “Oh Small,” said Large. “Grumpy or not, I’ll always love you no matter what.”
Small said, “If I was a grizzly bear would you still love me would you still care?” “Oh, of course,” said Large “bear or not, I’ll always love you no matter what.”
Small said “But if I turned into a bug, would you still love me and give me a hug?” “Of course I would ,” said Large “bug or not, I’ll always love you no matter what.”
“No matter what?” said Small, and smiles, “What if I was a crocodile?” Large said “I’d hug you close and tight and tuck you up in bed each night”.
“Does love wear out” said Small, “does it break or bend? Can you fix it, stick it, does it mend?” “Oh help,” said Large “I’m not that clever I just know I’ll love you forever”.
Small said “but what about when we´re dead and gone, would you love me then, does love go on?” Large held Small snug as they looked out at the night, at the moon in the dark and the stars shining bright.
“Small, look at the stars – how they shine and glow, but some of those stars died a long time ago. Still they shine in the evening skies. Love, like starlight, never dies”.
Dialogues from the movie Penelope
-Did you?
-Did I what?
-Don't mess with me.
-What? I'm messing with you?
-Why are you still here?Still?
-Fine then,why are you here?
-Look I'm sorry. Should I go?
-Are you a fan of George Rockham?
-Who?
-The book you've got in your jacket.
-Oh, alright. You caught that, huh? Well... yeah.иYeah, it's a great book.
-So you've read it?
-Well, yeah.
-Funny I thought that was the only
surviving copy.
-You know what? I meant to read it, but the library was always out. I saw it was a first edition and I figured it might be won'th something.
-So you were stealing it?
-Well... Yeah. I was stealing it.
-Do you play?
-I wish you'd stop doing that.
- Do you play?
- The frog? No, no although I always meant to pick it up.
You are my sunshine, my only sunshine. You make me happy when skies are grey. You'll never know, dear dear how much I love you.