Выступление на методическом объединении Способы изучения английской лексики


Хочу предложить на рассмотрение общественности на мой взгляд неплохую работу. Я начал работать над данной темой, еще тогда, когда не все можно было скачать из Интернета, поэтому там очень много моих собственных мыслей и идей. Я работаю в МКОУ СОШ № 7 города Изобильного с 1986 года и считаю, что способов презентовать те или иные лексические единицы знаю довольно много.
Меня зовут КАРЕВ ЕВГЕНИЙ СЕРГЕЕВИЧ. Данную лекцию я готовил на краевой семинар сотрудников центра Поиск». Необходимость размещения работы вызвана тем, что в период аттестации это является одним из самых важных пунктов, указанных в портфолио.
Цели, задачи и способы обучения лексике английского языка.
Владение языком, родным или иностранным, предполагает знание определенного количества слов данного языка и умение применять их в речи. Рациональная организация учебного процесса в большей мере зависит от учета особенностей функционирования лексических единиц в различных видах речевой деятельности.
Говорящим на родном языке граница между активным и пассивным словарем ощущается не вполне ясно, а переход слова в актив происходит сравнительно легко, и регулируется чувством языка. При овладении иностранным языком у учащихся также формируется активный и пассивный словарь, причем дифференциация этих двух слоев лексики должна неизбежно произойти независимо от желания и методов преподавания. Однако их взаимоотношение определяется совсем иными факторами, прежде всего целью обучения ( устная речь и чтение ) и регламентом учебного времени. Временные ограничения побуждают к включению в словарный минимум только наиболее употребительной лексики. Слова, тяготеющие к книжно-письменному стилю речи, естественно остаются в пассиве. Границы между активным, и пассивным словарем в иностранном языке, далеко не так подвижны, как в родном, и стихийно происходит только выпадение слова из словаря. Для включения слова в актив необходима затрата учебных усилий, связанных с развитием навыков быстрой актуализации слова в памяти и его сочетания с другими словами в речи. Однако между активным ядром словаря учащегося и его пассивным словарным запасом имеется тесная взаимосвязь, проявляющаяся в том, что, во-первых, единицы этого ядра, помимо того, что они используются в говорении, должны также узнаваться в чужой речи; во-вторых, усвоение активной лексики составляет основу для дальнейшего накопления пассивной; в-третьих, пассивная часть словарного запаса определяет круг тех ЛЕ, которые могут быть активизированы при расширенном обучении языку или дальнейшем его обучении.
Если лингвистическая характеристика активного и пассивного словарного запаса учащихся в иностранном языке имеет значение для отбора лексики, то психологическая – важна для разработки методики обучения. Различие процессов, обеспечивающих репродуктивное и рецептивное владение лексикой, требует дифференцированного подхода к ней в обучении: разработки различных приемов объяснения и закрепления лексики, различных рецептивных и репродуктивных упражнений. Так, для употребления слова в собственной речи нужно научиться находить его в памяти, воспроизводить его звуковую «оболочку» во внешней речи, выбирать соответствующую грамматическую форму, сочетать его с другими словами и включать в общий контур предложения. Для понимания слова в устной речи нужно уметь быстро ассоциировать звуковую форму слова с его лексическим значением, определять его грамматическую форму и благодаря этому связи с другими словами, что позволяет понимать смысл всего предложения. Для понимания слов при чтении нужно выделять формальные – графические и грамматические – признаки ЛЕ, т.е. ассоциировать их с лексическими и грамматическими значениями.
Исследования последних лет в области чтения и аудирования показали, что рецептивные возможности учащихся можно значительно расширить, если привить им умения понимать также и ряд неизучавшихся слов, значение которых может быть раскрыто с использованием знаний в области словообразования ( в том числе – конверсии ), интернациональных слов, а также новых созначений путем соотнесения семантических структур эквивалентных пар ЛЕ в иностранном и родном языках. В отличие от обязательного словарного минимума подобные слова мы относим к потенциальному запасу. Часть слов потенциального запаса может быть понята учащимися спонтанно, однако в большинстве случаев для формирования и расширения потенциального словаря учащихся необходима специальная работа, особенно с старших классах. Кроме незнакомых слов, где семантизация осуществляется закономерно, есть и такие, о значении которых учащиеся могут догадаться, опираясь на элементы структуры, звучания, написания слова или указательную силу контекста, что чрезвычайно важно для формирования рецептивных видов речевой деятельности.
Таким образом, в цели обучения лексике в средней школе входит формирование активного, пассивного и потенциального словарей. А также требование развития догадки о лексическом значении незнакомых слов. Помимо этого, в процессе обучения лексике должны решаться также определенные общеобразовательные и воспитательные задачи. Это новые способы выражения уже знакомых понятий и сравнения их в двух языках. Воспитательный аспект проявляется лишь в процессе развития умений в устной речи и чтении, поскольку подлинно воспитывающий характер может иметь только законченная мысль, оформленная коммуникативными единицами высокого порядка.
Отбор лексического минимума.
Невозможно изучить весь словарный состав языка, который охватывает сотни тысяч основных многозначных лексических единиц. В этом и нет необходимости, так как в практике общения люди обходятся ограниченным словарем, употребляемым в тех или иных коммуникативных сферах. ЛЕ различаются по своей употребительности, их можно разделить на единицы, которые используются в любых сферах коммуникации, и такие, которые специфичны только для одной или нескольких коммуникативных сфер. Таким образом, сущность отбора лексики, производимого в учебных целях, состоит в том, чтобы из множества слов, устойчивых словосочетаний и речевых клише, входящих в лексический состав данного языка, выделить ту часть, которая по своему составу о объему соответствует целям и условиям данного курса обучения. Отобранный минимум лексики должен при этом с достаточной надежностью обеспечивать развитие речевых умений и навыков, требуемых программой, быть посильным для данного контингента учащихся в рамках наличной сетки часов, способствовать решению общеобразовательных задач. Есть основание полагать, что для ведения беседы на обиходные темы может потребоваться знание 1000 – 1600 наиболее употребительных слов. Несколько иначе решается вопрос о количестве ЛЕ, знание которых нужно для понимания иноязычного текста. В языке газеты, научно-популярных и литературно-художественных текстов мы встречаем значительное количество слов, которые в повседневном обиходе используются редко или практически вовсе не встречаются. Слова в письменной речи повторяются реже и обладают поэтому меньшей текстообразующей способностью. Установленный для устной речи «критический» объем наиболее употребительной лексики ( 1000 ЛЕ ) не в состоянии обеспечить понимание текста. Общее понимание наступает, когда знакомыми являются 70 % слов. Однако такое соотношение не является оптимальным, поскольку оно дает только общее, приблизительное, неполное понимание. Поскольку обучение чтению направлено на достижение более или менее адекватного понимания, в тексте знакомых слов должно быть не менее 85 %, что будет соответствовать пассивному словарю в 2300 – 2500 наиболее употребительных слов.
Методическая типология лексики
Проблема методической типологии лексики является сравнительно новой : ее разработка началась в 60-е гг. Первый этап характеризуется тем, что в методических исследованиях затрагиваются частные вопросы, связанные с дифференцированным подходом к лексике : выделяются длинные и короткие слова; слова, поддающиеся и неподдающиеся наглядному изображению; слова, которые этимологически связаны и не связаны с уже изученными; слова, близкие по звучанию и значению. Далее намечается различие трудностей слов в зависимости от того вида речевой деятельности, в котором функционирует слово, в зависимости от принадлежности слова к активному или пассивному словарю. В результате обобщения было определено, что под методической типологией следует понимать «установление типов слов с точки зрения тех трудностей, которые они вызывают при усвоении». Подобный подход позволяет установить систему работы над каждой группой слов лексического минимума с учетом их трудностей. Работа здесь ведется с учетом множества факторов : принадлежность слова к активному или пассивному словарю, воздействие интерференции внутри иностранного языка и между словами иностранного и родного языков, отбора словаря, установления единицы обучения и ее функционирования в различных видах речевой деятельности. Задача методической типологии в плане общей методики состоит в том, чтобы показать пути выявления трудностей слов на основе тех операций, которые учащиеся должны совершать с ЛЕ при реализации тех или иных видов речевой деятельности.
Процесс овладения лексикой
Цель изучения лексики – развитие практических речевых умений и навыков учащихся. Основная трудность при этом – овладение учащимися реальным словарным запасом ( РСЗ ), который должен в результате усвоения превратиться в наличный словарный запас каждого учащегося. НСЗ – это запас слов, их устойчивых сочетаний и речевых клише, которыми учащиеся практически владеют в данный момент прохождения курса. Непрерывно расширяясь, РСЗ все более приближается к НСЗ, достигая его объема к концу курса обучения при условии выполнения требований программы. НСЗ является лексической базой для формирования и расширения потенциального словарного запаса ( ПСЗ ). Сюда мы отнесем лексику, не вошедшую в наличный словарный запас, т.е. не зафиксированную в предыдущем языковом опыте учащегося, но доступную для понимания при чтении и аудировании благодаря закономерной и самостоятельной семантизации. На основе НСЗ и ПСЗ развивается языковая догадка, не обусловленная закономерным выводом о значении и являющаяся поиска в опоре на смысловой контекст и структурно-семантические признаки ЛЕ.
Успех овладения реальным словарным запасом в значительной степени зависит от организации направленного предъявления ЛЕ ( репрезентации ) в учебном процессе - в ходе введения и дальнейшего объяснения, выполнения лексических упражнений. На каждом этапе должны быть найдены рациональные способы репрезентации, суть которой сводится в основном к выделению ЛЕ на фоне лексико-грамматического окружения и созданию условий для осуществления операций с ними.
Введение лексики, если условно рассматривать его отдельно от объяснения, начальным звеном которого оно фактически является, должно сыграть важную роль в создании слухо-зрительно-моторного образа новой ЛЕ. Рассматривая два возможных способа репрезентации ЛЕ при введении – контекстный и внеконтекстный, следует во многих случаях отдавать предпочтение первому. В контексте проявляются многие существенные свойства ЛЕ, которые вне лексического окружения остаются нераскрытыми. Так, именно контекст является средством актуализации значения. Наиболее благоприятной является контекстуальная репрезентация в случаях, если слово однозначно, ( или подлежит усвоению только в одном значении ); если в восприятии его звучания, графического оформления и структурных особенностей нет моментов, вызывающих трудности. При необходимости требуется лишь только фиксировать внимание на отдельных факторах, существенных для формирования слухо-зрительно-моторного образа ЛЕ : выделение ЛЕ из контекста ее громким произнесением, отчетливым и образцовым проговариванием, последующим повторением вслед за образцом, осуществляемое нужное количество раз вслух, и совершенствование востпроизведения в опоре на коррекцию учителя; при необходимости – демонстрация графического начертания ЛЕ с помощью плаката, записи на доске или разрезной азбуки; запись учащимися ЛЕ в опоре на образец, предъявляемый слуховым, зрительным или слухо-зрительным способом.
Все эти приемы должны применяться в условиях активной фронтальной работы с классом и быть направлены на уточнение восприятия тех сторон ЛЕ, трудность овладения которыми может тормозить развитие лексических навыков. Выполнение всех этих действий должно, как правило, завершаться возвращением к контексту. Способы объяснения лексики следует поставить в зависимость от характера, объема и состава трудностей, с которыми столкнуться учащиеся при ее использовании в речи. Для их преодоления и необходимы данные методической типологии. Поскольку объяснение является продолжением введения, а введение – начальным звеном объяснения, то и приемы объяснения будут кое в чем повторять приемы введения. Однако они уже не ограничиваются показом изучаемого явления, а дают ему содержательную интерпретацию.
Сохраняется вместе с тем требование практической направленности объяснения, ориентированности его на достижение учащимися конкретных результатов при использовании ЛЕ в речи.
Но давайте поговорим о практических моментах, направленных не на объяснение, а на отработку уже изученной лексики, что включает в себя фонетический, графический компонент, содержательная сторона, т.е. значение (а в этой связи синонимы, антонимы, однокоренные слова и т.д. ) логические связи слова ( дефиниция, описание ), межъязыковые связи (перевод ), экстралингвистическую направленность( предметная, картинная наглядность, жесты, указания, мимика, ситуация ) и т.д. Сложность и многосторонность лексических навыков требуют выполнения в процессе овладения ими не отдельных, а целой системы лексических упражнений.
Лексические упражнения.
Они довольно широко представлены, практически в любом учебнике и вы активно пользуетесь многими из них. Давайте назовем несколько наиболее распространенных : первый – Fill in the prepositions, второй - answer the questions, далее - read the text and choose the correct word from the box, translate the text, ask special questions, open the brackets using the correct form of the verb, complete the sentences using the model , make, prove, agree or disagree, explain the following, make a list actions, a lot of ways really. Но каким упражнениям отдать приоритет вы всегда решаете сами, основываясь на уровне подготовки ваших учащихся. То ли это будут подстановочные упражнения, то ли переводные, то ли с опорой на картинку, на текст, ассоциативные упражнения, даже любые грамматические упражнения можно рассматривать как упражнения на отработку того лексического материала, который был представлен в уроке, тексте, фильме, песне, игре, пословице и т.д.
Хочу напомнить основные пункты, которые необходимо помнить при введении ( семантизации ) новой лексики. Ее введение можно осуществлять самыми различными способами. Предлагаю некоторые, на мой взгляд самые распространенные, представленные в книге авторов Маслыко и Бабинской «Настольная книга преподавателя иностранного языка», издания 1997 года.
Путем демонстрации обозначаемых предметов или их изображений на картинках, фотографиях и соответствующего многократного называния слова изолированно, в назывном или ситуативно ( контекстуально ) связанном предложении.
Семантизация глагола с помощью иллюстративных движений, мимики, пантомимики или изображаемых действий.
Семантизация прилагательных путем показа ( демонстрации ) различных предметов или их изображений, имеющих ярко выраженное качество ( цвет, размер, форму, рисунок, узор )
Семантизация числительных с использованием картинок с разным числом предметов или самих предметов, а также часов, календаря, таблицы, расписания и т.д.
Семантизация наречий с помощью различных указателей ( часов – рано, поздно, часто; географической карты – далеко, близко; местоположения в классной комнате; использование картинок и т.д. )
Местоимений с участием обучаемых ( личные и притяжательные местоимения ), положения различных предметов в помещении, соответствующих картинок.
Предлогов с использованием соотнесения предметов в классе, специальных рисунков, на которых предметы расположены по –разному в отношении других предметов, или один предмет находится в разной связи с другими предметами.
Использование для семантизации перевода, контекста, способом толкования (т.е. дефиниции ), введение собирательных слов ( огурцы, помидоры – овощи ), введение конкретных слов путем называния класса. Категории, принадлежности типа –A room under a house – cellar ), синонимы, антонимы. Фразеологизмы и др.
Хочу продолжить комплексом упражнений на запоминание лексики, я их активно использую как дома, так и на уроках в «Лидере», естественно слегка интерпретируя и «подгоняя» под текущий материал, который представлен авторами учебника из серии «Английский клуб» - «Домашнее чтение». Вот я принес несколько книг и вы сразу наверно вспомните, что и Вы возможно их когда-либо использовали в своей работе.




Недавно мы с коллегами присутствовали на встрече с автором учебника Биболетовой М.З., и она нам настоятельно рекомендовала «дриллить» лексику любыми способами, ибо она является в конечном итоге одним из самых главных звеньев овладения ИЯ на достаточно хорошем уровне. Вот в книгах «Английский клуб» как раз и даны практически все возможные способы отработки изучаемой лексики. Начнем с самого главного :Pre-reading Tasks :
Произнесите следующие слова, и если сомневаетесь, обратитесь к транскрипции ниже.
Как хорошо вы знаете правила чтения, упражнение на так называемое «odd one out», которое дети очень любят, и если они попробуют дать объяснение на английском, то это еще один из способов «продриллить» лексику.
Рассортируйте слова по колонкам согласно правилам чтения – и все предлагаемые слова соответственно - новые, наиболее употребительные и желательно дать их русский эквивалент. Замечательное упражнение. Далее идет ряд упражнений относящихся к
Checking Comprehension :
Выбери правильный ответ,
Кто так сказал …? ,
3. Правда или неправда ? ,Поставьте предложения в нужном порядке,
и вот самое главное

Vocabulary and Grammar Tasks :
Найдите английские эквиваленты следующим словам или словосочетаниям,
6. Закончите предложения словами, данными в табличке,
7. Вставьте артикли, если необходимо и объясните их использование,
8. Рассортируйте слова в соответствии с их частями речи,
9. Раскройте скобки и вставьте глагол в нужной форме (опять же все
касательно лексики, использованной в тексте )
Скажите, что означают слова, выделенные италиком ? ,
11. С помощью каких слов вы сможете описать : и дан список типа
colour, state, age, quality, size, material, etc.
12. Перескажите текст в косвенной речи.
Это задания только к одной главе книги для чтения о Шерлоке Холмсе из вышеупомянутой серии. Уровень «Intermediate», есть еще и «Elementary», «Advanced», и все нам известные по курсу «Snapshot». Причем рассказы или всё произведение в целом довольно интересны, и детям нравятся, а это самое главное, т.к. при наличии интереса процесс овладения лексикой идет намного успешней и более гладко.
Теперь, я хочу рассказать вам о ряде упражнений, не включенных в вышеупомянутый список, но мною активно используемый.
Дом, который можно «раздевать» : красить, менять крышу, мебель, и проч. ( современные комплекты наглядных пособий )
Современные комплекты наглядных пособий довольно хороши для объяснения лексического материала и представляют собой следующее :куклы с различными вариантами одежды ( отлично отрабатывается лексика по теме одежда ), дома, в которых даже есть мебель, сами понимаете для чего, разноцветные шарики, а магнитные доски вообще хорошая вещь для введения и закрепления лексики. Хочешь, прикрепи светлые волосы своей кукле, а хочешь, покрась машину в другой цвет.
Мои карточки ( демонстрация моего раздаточного материала )
Мои карточки довольно разнообразны, и так как речь идет о способах введения и запоминания лексики, а не обобщение моего опыта, прошу обратить внимание на многообразие форм и особенно на наличие контроля.
Я обычно предлагаю два-три упражнения на 5 – 7 минут. Во-первых, переводное упражнение прекрасно покажет Вам, запомнили ли Ваши учащиеся лексику урока. Далее картинка ( которую надо описать, или рассказать о предмете или действии, изображенном на картинке ), я обычно даю задание, например в 5 –7 предложениях, а картинки предлагаю довольно различного направления ) – прекрасный способ научить ребенка связанной монологической речи, которой они все-таки владеют, но на очень низком уровне, без помощи репетиторов, учителей в школе и т.д. им просто не под силу с этим справиться, здесь налицо отсутствие практики, и мы прекрасно это понимаем. В третьих, пословицы и поговорки, «проиллюстрируйте», представляется мной как : расскажи как ты ее понимаешь, что заставляет ребенка немного поразмыслить, интерпретируй ее – т.е. расскажи как-нибудь по-другому, своими словами, хорошо это, или плохо? Ну, хотя бы дай ее русский эквивалент. И т.д.
Образец.
TRANSLATE ! Card № 1.
I.
Есть ли у Вас друзья ?На столе лежат две книги и три тетради.
Рита – студентка.
У Ани много русских и английских книг.
На улице стоит автобус.
В автобусе находятся несколько человек.
Игорь работает на ферме. Он – водитель.
Мой папа добирается на работу на автобусе.
У Бетти есть тетя, которая живет недалеко от города.
Если погода будет хорошей, мы пойдем в парк.
II. Illustrate the proverb you like most :A bad workman always blames his tools.
A friend is easier lost than found.
It’s the early bird that catches the worm.
III. Describe the thing or the person in the picture in 5 – 7 sentences.
TRANSLATE !Card № 2.
I.
Этот автобус довезет Вас до музея.
Какой день недели будет послезавтра ?Как часто Вы ходите к зубному врачу ?Ты думаешь Саре понравиться наш подарок ?В центре парка находится старинная церковь.
Они слишком молоды, чтобы это понимать.
Было так жарко, что я не мог спать.
Он может сделать это самостоятельно.
В Английских школах уроки начинаются в 9 часов утра.
Он обычно возвращается домой в 7 часов вечера.
II. Illustrate the proverb you like most :A barking dog does not bite.
All is well that ends well.
A snow year, a rich year.
III. Describe the thing or the person in the picture in 5 – 7 sentences.
Шары ( картинки с лексикой внутри )
Пример на доске. При необходимости я просто беру мел и рисую кружки ( мы их называем «Солнышки» ). Хотите с 5-ью лучиками, хотите побольше. Лучики – это слова, относящиеся к той или иной теме.
Игры ( накрой на стол, напиши слово, ответь на вопрос )
Давайте поиграем, и я предлагаю Вам 3 варианта игры :
Пойдем в магазин
Накроем на стол
Пойдем в поход и соберем рюкзак.
Вариантов множество, мои дети любят иногда просто слова, начинающиеся на определенную букву английского алфавита. Как выбрать букву я Вам сейчас объясню.
Песни ( очень хороший способ запомнить даже не изученную лексику )
Предлагаемые нам в качестве «Поющей грамматики» песни прекрасны. Я больше всего люблю песню о парне, пришедшем в зоопарк и желающем занять место местного орангутанга :
I’ve got exams in the afternoon
I’ve got a lot of homework too
I’ve got a feeling I’ve got flu
Why can’t I be like you ?
Классная песня с использованием регги и караоке. И предлагаемые упражнения довольно хороши, и поется легко. Далее по популярности идут песни “Josephine” and “Space Invader”, кто пользуется данной разработкой, настоятельно прошу, не бросайте.
Но на мой взгляд детям больше нравятся либо классические, довольно известные песни групп : “ THE BEATLES” “Yesterday”, “Girl”, “Let It Be”, “Michelle” ( мы ее еще не спели, это в плане ), которые кстати легко исполнить даже если Вам медведь на ухо наступил, группы “ABBA” “Dancing Queen”, “Happy New Year“, “Eagles” - “The Hotel California”, “Scorpions” : “Wind of Change” и “I’m Still Loving You” и даже “Pink Floyd” Роджера Уотерса с их не менее популярным хитом “We don’t Need no Education”. Здесь и возможность литературного перевода, и анти реклама различных «Переводчиков» вот один из них на песню «Отель Калифорния» расслабьтесь, и представьте ваши рекомендации детям, любителям программных услуг.
Eagles.
“ Hotel California ”.
On a dark desert highway cool wind in my hair
Warm smell of colitas rising up through the air
Up ahead in the distance I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dimmer
I had to stop for the night
There she stood in the doorway I heard the mission bell
And I was thinking to myself : “This could be Heaven
or this could be Hell”
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor I thought I heard them say …
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place, such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year you can find it here
Her mind is Tiffany-twisted she got the Mercedes Bends
She got a lot of pretty, pretty boys that she calls friends
How they dance in the courtyard sweet summer sweat
Some dance to remember, some dance to forget
So I called up the Captain : “ Please bring me my wine “
He said : “ We haven’t had such spirit here
since nineteen sixty nine “
And still those voices are calling from far away
Wake you up in the middle of the night just to hear them say…
Welcome to the Hotel California
Such a lovely place, such a lovely face
They livin’ it up at the Hotel California
what a nice surprise bring you alibis
Mirrors on the ceiling the ping champagne of ice
And she said : “ We are all just prisoners here of our own device “
And in the master’s chambers they gathered for the feast
They stab it with their steely knives but they just can’t kill the beast
Last thing I remember, I was running for the door
I had to find the passage back to the place I was before
“ Relax’ ‘, said the night man, “ We are programmed to receive
You can check out any time you like, but you can never leave “.
А вот веселый перевод этой песни на русский, кстати поется очень легко, и мелодия совпадает с оригиналом :
На пустынный дорога в волоса вэтэрок,
И колытой воняют и трава, и пэсок,
И по ходу двыженья я огни увидал,
Голова стал тяжелый совсэм,
И туда я попал.
Там в дверях обалдэнныйТакой женщин стоял,
И я вэсь начал думать :он меня соблазнял,
И зажег женщин свэчка,
и меня в дом водыл,
А грузыны (навэрно) разный слова
В коридор говорыл :( Хор такой вэсь ) :
Кто пришел в Отэл Калыфорния ?Такой клевий мест, офигэнный мест,
Хочешь комнат в Отэл Калыфорния ?Целий круглый год приезжай народ. и т.д.
Это так назаваемый «гоблинский» перевод, но поется под фонограмму замечательно. Проверено на корпоративном празднике, всем понравилось.
Пословицы/поговорки ( мы говорим так, а они по другому: “To kill two birds with one stone” – «Убить двух зайцев одним выстрелом» )English Through Proverbs
1. Checking your understanding.
2. Discuss the problem.
3. Illustrate the proverb.
4. Interpret the proverb in your own way.
A bad workman always blames his tools.
A barking dog does not bite.
Actions speak louder than words.
A friend in need is a friend indeed.
A friend is easier lost than found.
A friend to everybody is a friend to nobody.
A good beginning is half the battle.
A good beginning makes a good ending.
A good name is better than a good face.
Keep your mouth shut and your ears open.
Knowledge is power.
Labour is often the father of pleasure.
Live not to eat, but eat to live.
All is well that ends well.
It’s the early bird that catches the worn.
Keep your mouth shut and your ears open.
All work and no play makes Jack a dull boy.
A man is known by his friends.
An apple a day keeps the doctor away.
A snow year, a rich year.
A tree is known by its fruit.
Better a little fire that warms than a big fire that burns.
There’s no place like home.
To pull the chestnuts out of the fire for somebody.
Wear the old coat and buy a new book.
Well begun is half done.What greater crime - than loss of time?
When a friend asks, there is no tomorrow.
Who likes not his business his business likes him not.
Choose a book as you choose a friend.
Doing is better than saying.
Do not cross the bridge before you come to it.
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise.
Everything is beautiful in its season.
He is a good friend that speaks well of us behind our backs.
He knows most who speaks least.
He, that nothing asks, nothing learns.
He who begins many things – finishes only few.
He who makes no mistakes makes nothing.
If you run after two hares, you will catch neither.
Show me your company and I’ll tell you what you are.
Quick at meat, - quick at work.
Practice makes perfect.
One hour today is worth two tomorrow.
Never cross a bridge - till you come to it.
If you want a thing well done, do it yourself.
In every beginning think of the end.
It is better to do well than to say well.
To kill two birds with one stone.
The rotten apple injures its neighbours.
Rome was not built in a day.
Scratch my back and I scratch yours.
The leopard cannot change his spots.
Make hay while the sun shines.
It is the last straw that breaks the camel’s back.
It is no use crying over the spilt milk.
A cat in gloves catches no mice.
As you make your bed, so you must lie on it.
Curiosity killed a cat.
Every dog has his day.
Half a loaf is better than no bread.
Checking your understanding.
Discuss the problem.
Кроссворды : их очень много в книге Стивенсона «Остров Сокровищ», о которой я много говорил. Старый учебник Денисовой, 1993 года, который называется ”Snowball English” также содержит 5-7 замечательных кроссвордов.
FIND THE NAMES OF THE COUNTRIES. THEY GO AND . MAKE 7 SENTENCES WITH THEM.
S P A I N I N D I A
P A R G E N T I N A
E G F T U R K E Y T
R R R C I U O B Y H
U E A H T S R R M A
J E N I A S E I E I
A C C N L I A T X L
P E E A Y A I A I A
A C A N A D A I C N
N B R A Z I L N O D
ALL KINDS OF MUSIC.
Find the names of 10 types of music and write them in your notebook.
R E G G A E E T A R
X A C O U N T R Y S
P E L O E S Q F K A
H E A V Y M E T A L
O P S R A K L E B S
P Y S O U L F C F A
E X I R O C K H O J
R L C T S I F N L E
A J A Z Z C P O P G
T W L Y H M O Z U B
FIND 21 VERBS IN THE PUZZLE. THEY GO ( ) AND ( ).
MAKE 5 SENTENCES WITH THEM.
R E L A X L I V E
E W A T C H G E T
A A H D R I N K F
D S A M A K E S I
L H V P L A Y T N
E W E C L D O A I
A O S O I G O R S
R R E M K E A T H
N K E E E S I N G

21. Страноведение (и предмет повторяем и массу нового запоминаем)
Упражнений на запоминание лексики довольно много, причем здесь и новое и полезное. Но данный способ имеет характерную особенность, желательно делать это все дома, во время домашнего чтения и с хорошим объемом. ( На уроке тоже, но запоминание происходит труднее, да и времени работать со словарем, а это важно, не так много ).
22. И затем контроль на уроке, или с помощью тех же карточек.
- Какие новые слова ты узнал?
- Назови предметы.
- Дай синонимы/антонимы
- Перескажи
- Представьте, что вы поехали туда, что вы посетили. Ваши действия с
момента начала поездки
- Какие грамматические правила предложены в тексте?
- Напишите вопросы автору?
- Расскажите о ваших впечатлениях.
- Переведите.
- Закончите предложения словами из таблички.
- Постройте пассивные предложения.
- Найдите объяснения словам.
- Составьте предложения из предложенных слов.
- Дайте английский эквивалент русским словам, и т.д.
Вот пример текста, используемого мной на уроках, по страноведческой теме. “Flora and fauna in Australia”.
Flora and Fauna of Australia.
Vocabulary________________________________
Gum - каменное дерево , wattle – австралийская акация или мимоза, emu – эму, platypus – утконос, echidna – ехидна, possum – опоссум, wombat – вомбат, cockatoo – какаду, adder – гадюка, copperhead - мокассиновая змея, abound – быть в большом количестве, иметь в большом количестве, aboriginal - коренной житель, абориген, исконный, коренной, туземный, местный ( о флоре, фауне ), wallaroo – кенгуру (крупный) , wallaby – кенгуру ( малый ).
Australia is blessed with a fascinating mix of native flora and fauna. Its distinctive plants include the gum tree or eucalypt, of which there are some 700 species. Other common plants are wattle, banksias, bottlebrushes, paperbarks and tea trees.
Typical Australian animals include the kangaroo, koala and emu, and the platypus, echidna, possum, wombat and dingo. There are also a number of interesting birds, such as parrots and cockatoos.
Fauna to be wary of include Australian spiders ( especially the redback and funnel-web ), snakes ( notably the venomous brown, tiger, death adder, copperhead and red- bellied black varieties ) and both salt and freshwater crocodiles. There are more than 500 national parks, incorporating rainforests, deserts, mountain ranges and coastal dunes.
Kakadu National Park.
Kakadu National Park is one of the natural marvels of Australia. It encompasses a variety of superb landscapes, abounds with wildlife and has some of Australia’s best Aboriginal rock art. The vast park is 153 km ( 95 mi ) by road Darwin, in the Northern Territory, and stretches more than 200 km ( 125 mi ) north to south and 100 km ( 60 mi ) east to west.
It is on the World Heritage list both for its natural and cultural importance. Part of the park is Aboriginal land and there are three contentious uranium mining leases operating in the east.
The Kimberley.
The rugged Kimberley at the northern end of Western Australia is one of Australia’s last frontiers. It’s a little-travelled and very remote area of great rivers and magnificent scenery. If you’re looking for quintessential Australian landscapes of red earth, rock, gum trees and blue skies, this is the place to come. Wildlife includes freshwater crocodiles, wallaroos and the rare black-footed wallaby.
Attractions include the spectacular gorges on the Fitzroy River. Wolfe Creek meteorite crater, the Gibb River Road and Bunge Bungle National Park. Halls Creek is the largest town in the Kimberley. Derby, 220 km ( 136 mi ) away at the mouth of the Fitzroy River, is a useful base for excursions into the area. Although the Wet ( the rainy season in the north ) offers ethereal thunderstorms and a magic carpet of wildflowers, rains make many watercourses impossible.
Форм контроля, как вы понимаете, масса, выбирайте на любой вкус. Правда со временем на уроке всегда проблемы, да еще и дифференциация представляет большую проблему – не всем дается и не у всех одинаковый уровень подготовки.
Повторение лексики
Последний и довольно важный этап, когда возможно повторное использование приведенных выше примеров и конечно тестирование, с тщательным анализом и мониторингом.
Литература :
Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская «Настольная книга преподавателя иностранного языка», изд. Вышейшая школа , 1997, Минск.
А.Д.Климентенко, А.А.Миролюбова «Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе», изд. «Педагогика», 1991, Москва
Л.Г.Денисова, “Snowball English”, Москва, «Просвещение», 1993.
Г.А. Стефанович «Английский язык в пословицах и поговорках», Москва, «Прсвещение», 1987 г.
Ирина Кошманова, 90 устных тем на английском языке. Айрис Пресс, Рольф,. Москва. 2005.
Виталий Левенталь, « Английский язык : просто о сложном »Лайда, Москва, 1994.
Т.Г.Николенко, Остров Сокровищ. Английский клуб, Домашнее чтение Айрис Пресс, Рольф,. Москва. 2005.
Т.Г.Николенко, Остров Сокровищ. Английский клуб, Домашнее чтение Айрис Пресс, Рольф,. Москва. 2005.
Е.Л. Занина, Артур Конан Дойл, Короткие рассказы, Приключенческие рассказы, Английский клуб, Домашнее чтение, Пресс, Рольф, Москва, 2007
Карев Евгений Сергеевич, Разработки внеклассных мероприятий, планы уроков, Изобильный, 2002-2011 год.