СЛОВАРЬ терминов для использования на уроках по социально – бытовой ориентировки


Казенное общеобразовательное учреждение
Ханты – Мансийского автономного округа-Югры «Няганская школа–
интернат для обучающихся с ограниченными возможностями здоровья»




СЛОВАРЬ
терминов для использования на уроках
по социально – бытовой
ориентировки

















Составитель:
Печенкина Л.Л.
учитель СБО






Нягань, 2015г.
Аннотация
Словарь СБО содержит около 1000 терминов и понятий, с которыми учащиеся знакомятся (или уточняют значение) в ходе усвоения программного материала. Для реализации принципа наглядности размещены иллюстрации, некоторые слова имеют два определения - современное и старорусское (словарь В.И.Даля) для того, чтобы можно было проанализировать изменение значения слов. Для удобства использования содержание словаря разделено на разделы в соответствии с учебной программой.

Пояснительная записка.

Данное пособие предназначено для обучающихся общеобразовательных школ-интернатов с ограниченными возможностями здоровья (интеллектуальные нарушения).
Словарь разработан в соответствии с программой по СБО для учащихся 5-9 классов, выполняет обучающую, коррекционно-развивающую функции. Материал располагается в соответствии с изучаемыми разделами программы. Каждый раздел словаря включает разнообразные термины и понятия, с которыми учащиеся знакомятся или уточняют значение в ходе усвоения программного материала. Для реализации принципа наглядности размещены иллюстрации, некоторые слова имеют два определения - современное и старорусское (словарь В.И.Даля) для того, чтобы можно было проанализировать изменение значения слов.
Словарь СБО может применяться на различных этапах урока: на этапе изучения нового материала, при закреплении, повторении, на этапе контроля.
Формы организации деятельности детей при работе со словарем варьируются (фронтальные, групповые, парные, индивидуальные).
Данное пособие поможет в расширении кругозора, необходимого для успешной адаптации и интеграции в быту и социальной сфере.

ОГЛАВЛЕНИЕ

Раздел. Личная гигиена.4-7
Раздел. Одежда и обувь.8-11
Раздел. Семья11-15 Раздел. Жилище..15-21
Раздел. Бюджет семьи.21-24
Раздел. Культура поведения..24-27 Раздел. Торговля.27-30 Раздел. Питание..30-37
Раздел. Средства связи38
Раздел. Медицинская помощь38-41
Раздел. Транспорт41-43
Раздел. Трудоустройство.43-45
Раздел. Учреждения, организации.45 РАЗДЕЛ. ЛИЧНАЯ ГИГИЕНА
Аэробика – оздоровительная гимнастика, выполняемая в быстром темпе под музыку.
Баня 1 – специальное помещение, где моются или парятся.
Баня 2 – строение, где моются и парятся не просто в сухом тепле, а в пару.
Баскетбол – вид спорта, в котором игроки забрасывают мяч в корзину.
Бассейн – искусственный водоем для плавания, купания.
Бегун – спортсмен, занимающийся бегом.
Бигуди – трубочки для завивки волос.
Блондин – человек с белыми волосами.

Бокс – вид спорта – кулачный бой в специальных перчатках.
Босиком – без обуви.
Брюнет – человек с темными волосами.

Визажист –  это человек, который разбирается в кремах, особенностях кожи.
Вкус – способность ощущать особенности пищи.

Гигиена – поддержание чистоты, здоровья.
Глаз – орган зрения.
Бровь



Дезодорант – средство от неприятного запаха.
Духи – ароматическая жидкость.
Завить – сделать витым, вьющимся.
Загар 1 – смуглый цвет кожи от долгого пребывания на солнце.
Загорать 2 – смуглеть от зноя, получать темную или красную кожу от солнечных лучей, от жара и ветра.
Закаливание – укрепление организма.
Заплетать – волосы в косу.
Зарядка – набор гимнастических упражнений.
Зачесать – причесать, пригладить волосы в одном направлении.
Звук – то, что можно услышать.
Здоровье – нормальное состояние организма.
Зрение – способность видеть окружающий мир.
Зуб – костное образование во рту, для откусывания и пережевывания пищи.

Клипсы – сережки, прикрепляемые к уху зажимом.
Кожа – покров тела человека.
Кольцо1 – ободок из твердого металла, пластмассы.
Кольцо2 – круг с проемом, дырой.
Коса – заплетенные пряди волос.
Косметика – средства для красоты и свежести кожи.
Косметолог – врач – специалист по косметике.
Кудри – вьющиеся или завитые волосы.

Ладонь – внутренняя часть кисти руки.

Легкие – органы дыхания человека.
Лыжи – вид спорта, скоростной спуск с гор по специальным трассам.
Маникюр – уход за ногтями рук.
Массаж – растирание тела, лица с лечебными целями.
Мочалка – мягкое изделие для мытья тела.
Мускулатура – все мускулы организма.
Мыло 1 – растворяющаяся в воде моющая масса (жидкая и твердая) (современное определение).
Мыло 2 – вещество для мытья и стирки (устаревшее).
Мыльница - специальное блюдце для твердого мыла.
Мыть – очищать от грязи с помощью воды с мылом, моющим средством.
Начесать – сделать объемную прическу.
Ноготь – гладкая твердая пластина на пальце.
Нос – орган обоняния, с его помощью мы чувствуем запахи.
Обоняние – способность чувствовать запахи.

Осязание – способность чувствовать предметы кожей.

Очки – прибор для улучшения зрения.
Пальцы – подвижные конечности руки.
Парик – искусственные волосы.
Парфюмерия – гигиенические освежающие средства.
Педикюр – уход за ногтями ног.
Пена – пузыри, появляющиеся при намыливании.
Прическа – красиво уложенные волосы.

Расческа – гребенка для расчесывания волос.
Режим дня – распорядок дня.
Рост – увеличение организма.
Слух – способность слышать звуки.

Спорт – физические упражнения для укрепления организма.
Ухо – орган слуха.
Язык – орган вкуса.

РАЗДЕЛ. ОДЕЖДА И ОБУВЬ
Аксессуар – неотъемлемая часть, принадлежность чему-либо.
Атлас – гладкая и блестящая шелковая ткань.
Бархат – плотная ткань с мягким ворсом.
Безрукавка – кофта или куртка без рукавов.
Белье – предметы нижней одежды.
Бижутерия – украшения, похожие на драгоценности.
Блузка – легкая женская кофта.
Босоножки – легкие летние туфли с не сплошь закрытым верхом.
Ботинки – обувь, закрывающая ногу по щиколотку.
Браслет – украшение на запястье.
Брюки –деталь верхней одежды, покрывающая нижнюю часть тела и каждую ногу отдельно
Булавка – металлическая изогнутая застежка.

Бусы – женское украшение, которое носят на шее.
Валенки – зимняя обувь, свалянная из шерсти.
Варежка – мягкая зимняя рукавица.
Ветровка – куртка из тонкой плотной ткани без подкладки для защиты от ветра и дождя.
Вешалка – большая пришивная петля на одежде для подвешивания.
Галоши – резиновая обувь.
Галстук – повязка, завязываемая узлом на шее под воротником.
Гладильная доска – приспособление для утюжки белья.
Джинсы – брюки из джинсовой ткани.
Заплата – кусок ткани, пришиваемый на разорванное место.
Игла – металлический заостренный стержень с ушком для вдевания нитки.

Игольница – место для хранения иголок.

Изнанка – внутренняя сторона ткани, одежды.
Каблук – твердая часть подошвы, набиваемая под пяткой.
Капюшон – откидной головной убор, пришитый или пристегиваемый к вороту верхней одежды.
Карман – вшитая или накладная деталь для мелких предметов.
Кепка – головной убор с козырьком.
Кондиционер – средство для мягкости и приятного запаха вещей.
Комбинезон – соединенные куртка и брюки.
Кружево – узорное плетение из нитей.
Куртка – короткая верхняя одежда на застежке.
Мода – популярные вкусы и взгляды в определенное, обычно недолгое время.
Мода – ходячий обычай, временная, изменчивая прихоть в покрое одежды и в нарядах.
Наперсток 1 – швейная принадлежность, предохраняет палец от укола иглой.
Наперсток 2 – напалок для упора иглы при шитье.
Нитки – тонко скрученная пряжа.
Ножницы - режущий инструмент из двух раздвигающихся лезвий с кольцеобразными ручками.
Носок – передний конец обуви.
Обувь – одежда для ног.
Одежда 1 – вещи, которые одевают на тело для тепла и красоты.
Одежда 2 – все, что человек одевает, кроме шапки, рукавиц, обуви.
Пальто – верхняя одежда, обычно до колен.
Перчатки – предмет одежды, закрывающий руку от запястья до
кончиков пальцев, каждый палец в отдельности.
Петля – прорезное отверстие в одежде для пуговицы.
Платье – женская цельная одежда.
Плащ – легкое непромокаемое пальто.
Плечики – деревянная, пластмассовая вешалка для одежды.

Подошва – нижняя наружная часть обуви под ступней.
Пришить – прикрепить с помощью иголки и ниток.

Прищепка – зажим для закрепления белья на веревке.
Пуговица 1 – застежка, продеваемая в петлю.
Пуговица 2 – кружок или шарик, шляпка с ушком, пришиваемая к одежде для застежки на петельку.
Рубашка – одежда из легкой ткани на застежке, надеваемая на верхнюю часть тела.
Сапоги – высокая обувь, охватывающая голени.
Стежок – расстояние между двумя проколами иглы.
Стиль – одежда, подобранная определенным образом.
Стиральная машина – электроприбор для стирки белья.


Стиральный порошок – средство для стирки белья.
Стирка – очищение одежды с помощью воды и моющих средств.
Сушилка – приспособление для сушки белья (напольная, настенная, горизонтальная).
Тапочки – мягкая домашняя обувь.
Ткань – материал для изготовления одежды.
Трикотаж – ткань, сделанная из нитей путем образования петель и их переплетения.
Туфли – обувь, закрывающая ногу не выше щиколотки.
Утюг – электроприбор для глажения одежды.

Фартук – одежда, защищаю переднюю часть платья от грязи.

Халат – домашняя одежда.
Шапка – головной убор.
Шелк – тонкая, блестящая ткань.
Шерсть – ткань из шерсти животных.
Шуба – меховая зимняя одежда.

РАЗДЕЛ. СЕМЬЯ
Бабушка – мать отца или матери.
Близнецы – однополые, очень похожие друг на друга дети, родившиеся одновременно.

Брак 1– семейные супружеские отношения между мужчиной и женщиной.
Брак 2 – законный союз мужа и жены, супружество.
Бракосочетание – церемония вступления в брак.
Брат – сын тех же родителей по отношению к другим их детям.
Вдова – женщина, у которой умер муж.
Венчание – церковный обряд бракосочетания.
Внук – сын сына или дочери.
Внучка – дочь сына или дочери.
Воспитание 1 – навыки поведения, привитые семьей, школой, обществом.
Воспитание 2 – забота о вещественных и нравственных потребностях малолетнего ребенка.
Газета 1 – периодическое издание в виде больших листов, посвященное разным событиям.
Газета 2 – повременное, срочное издание обычно в листах. Живая газета.
13 SHAPE \* MERGEFORMAT 1415
Деверь – брат мужа.
Дед – отец матери или отца.
Дети – сыновья, дочери.
Детство – ранний возраст.
Досуг – свободное время.

Дочь – лицо женского пола по отношению к своим родителям.
Дочки – матери – игра девочки с куклой, подражание действиям матери.
Дядя – брат отца или матери.
Жена – женщина по отношению к мужчине, с которым состоит в официальном браке.
Жених – человек, собирающийся жениться.
Журнал – периодическое издание в виде книжки.
13 SHAPE \* MERGEFORMAT 1415
Завещание – устное или письменное распоряжение на случай смерти.
Замуж – стать чьей – то женой.
Игра – занятие, служащее для развлечения, отдыха. Игры подвижные, настольные, словесные.
Игрушки – вещь для игры.

Имя – личное название человека, даваемое при рождении.
Колыбель – подвесная детская кроватка.
Кроссворд – игра – задача для заполнения перекрещивающимися словами.
Кузен – двоюродный брат.
Кузина – двоюродная сестра.
Кукла – детская фигурка в виде человека.
Купать – погружать в воду для мытья.
Лад – согласие, мир, порядок.
Лото – игра на особых карточках с номерами, которые закрываются фишками.
Мать – женщина по отношению к своим детям.
Малыш – ребенок, маленький мальчик.
Младенец – грудной ребенок.
Муж – мужчина по отношению к женщине, с которой состоит в законном браке.
Наследник – лицо, которое получает наследство.
Неваляшка – куколка в виде округлой фигуры, которая принимает только стоячее положение.
13 SHAPE \* MERGEFORMAT 1415
Невеста – девушка, готовящаяся к свадьбе.
Непоседа – очень подвижный, суетливый ребенок.
Няня – человек, который занимается уходом за ребенком.
Обычай – традиционно установившиеся правила общественного поведения.
Отец – мужчина по отношению к своим детям.
Отчество – наименование по личному имени отца.
Падчерица – неродная, приемная дочь.
Памперс – одноразовый подгузник.
Паспорт – основной, главный документ.
Пасынок – неродной, приемный сын.
Пеленка – детская простынка.
Племянник – сын брата или сестры.
Племянница – дочь брата или сестры.
Приданое – имущество, даваемое невесте ее семьей для самостоятельной жизни.
Прописка – регистрация места жительства (в паспорте).
Распашонка – рубашка для младенца с разрезом от ворота до низа.
Родня – родственники, люди, связанные между собой кровным родством.
Рождение – появление на свет.
Рукоделие – ручной труд (вязание, вышивание, шитьё).
Свадьба – брачный обряд.
Свекор – отец мужа.
Свекровь – мать мужа.
Семья – живущие вместе близкие родственники.
Сестра – дочь тех же родителей по отношению к остальным их детям.
Сирота – ребенок, у которого умерли оба или один из родителей.
Сноха – женщина по отношению к родителям мужа (невестка).
Сосед – человек, живущий в соседнем доме, квартире.
Соска – приспособление для кормления ребенка.
13 SHAPE \* MERGEFORMAT 1415
Супруги – муж и жена.
Сын – ребенок мужского пола по отношению к своим родителям.
Тезка – человек, имеющий одинаковое имя.
Тесть - отец жены.
Тёща – мать жены.
Традиция – обычай.
Удочерить – взять в семью девочку на правах родной дочери.
Усыновить – взять в семью мальчика на правах родного сына.
Фамилия – наследуемое семейное наименование, прибавляемое к имени.

РАЗДЕЛ. ЖИЛИЩЕ
Абажур – колпак для лампы, светильника.
Алоэ – комнатное лекарственное растение.
Балкон 1 – выступающая из стены площадка с перилами, решеткой.
Балкон 2 - висячая площадка или выступ с перилами, приделанный извне к дому.
Будильник – часы со звонком.
Ванная комната – помещение для водных процедур.
Веник – связка сухих веток для подметания пола.
Вентилятор – электроприбор, который создает поток воздуха.
Веранда – летняя открытая пристройка к дому.
Вигвам – жилище индейцев.

Водопровод – система снабжения дома водой.
Герань – комнатное растение.

Гостиная – комната для приема гостей.
Дверь – это то, что мы открываем и закрываем, входя в помещение и выходя из него.
Двор 1 – пространство около дома.
Двор 2 – место под домом, с ухожами и оградой, забором.
Дерево – материал для постройки дома.
Диван – длинное мягкое сидение со спинкой и подлокотниками, на котором можно сидеть и лежать.
Душ–приспособление для обливания мелкими струйками воды.
Дом – жилое помещение.
Жалюзи – шторы из жестких поперечных пластинок.
Забор – ограда, изгородь около дома.
Замок 1– приспособление для запирания дверей.
Замок 2– устройство для закрепы или запирки чего-либо.
Звонок – прибор для звуковых сигналов.
Зеркало – стеклянная поверхность, отражающая предметы.
Зола – сгоревшие дрова.
Изба – название дома.
Известка – белая масса для побелки.
Интерьер – внутренне пространство здания, его убранство.
Кабинет – комната для работы.
Кактус – колючее комнатное растение.


Календарь 1 – таблица или книжка с перечнем всех дней в году.

Календарь 2 – роспись всех дней в году, месяцеслов.
Камень – материал для постройки дома.
Канализация – система отвода сточных вод.
Картина – произведение живописи.
Квартира – жилое помещение в доме, имеющее отдельный вход, обычно с кухней, туалетом.
Кирпич – брусок из обожженной глины для строительства зданий.
Кладовка – помещение для хранения припасов.
Клумба – огражденный кусок земли для цветов.
Ключ – металлический стержень для отпирания замков.
Ковер 1 – изделие из шерстяной пряжи для покрытия пола, украшения стен.
Ковер 2 – толстая тканая полсть, полстина, узорчатая, обычно шерстяная подстилка.
Колодец – укрепленная срубом яма для получения воды.
Комната 1 – отдельное помещение для жилья в квартире, доме.
Комната 2 – покой, горница, часть дома, отделенная стенами или перегородкой.
Комод – невысокий шкаф с выдвижными ящиками для хранения одежды.
Конура – будка для собаки.
Коридор – проход, соединяющий отдельные части дома, квартиры.
Коттедж – благоустроенный дом.
Кресло – широкий стул с ручками и подлокотниками для отдыха одного человека.
Кровать – предмет мебели для сна.
Крыльцо – площадка перед входной дверью, обычно с навесом.
Крыша – верхняя, покрывающая часть строения.
Кухня – место для приготовления и принятия пищи.
Лампа 1 – электрический осветительный прибор.
Лампа 2 – сосуд разного вида и устройства для освещения жилья маслом, жиром.

Лестница – ступени для подъема и спуска.
Линолеум – плотный рулонный материал для покрытия полов.
Лифт – подъемник с кабиной для перевозки людей и грузов.
Люстра – висячий светильник из нескольких плафонов.
Матрас – мягкая толстая подстилка для кровати.
Мебель 1 – предметы для сидения, лежания, хранения вещей.
Мебель 2– стоялая утварь в доме – столы, лавки, стулья, шкафы.
Наволочка – чехол на подушку.
Обои – бумажный материал в рулонах для оклейки стен.
Огнетушитель – ручной аппарат для тушения пожаров.
13 SHAPE \* MERGEFORMAT 1415
Огород – участок земли около дома для выращивания овощей.
Одеяло – постельная принадлежность, теплое покрывало.
Окно – проем в стене для света и проветривания.
Олифа – маслянистая жидкость для покраски деревянных поверхностей.
Освещение – искусственные и естественные источники света в доме.
Отопление – система нагревания помещений.
Очаг 1 – устройство для разведения и поддерживания огня.
Очаг 2 – огнище, возвышенный под для разводки огня, теплового, стряпного или работного.
Палас – ковер без ворса.
Паркет – половое покрытие из планок твердых пород дерева.
Перила – ограждение по краю лестницы, забора, моста.
Печка – сооружение из камня, кирпича для отопления помещения и приготовления пищи.
Плафон – абажур для светильника.
Плинтус – планка, закрывающая щель между стеной и полом.
Подушка – чехол, набитый пухом для подкладывания под голову во время сна.
Пол – нижнее покрытие, настил.
Полка – доска, укрепленная на стене или в шкафу для хранения вещей.
Половик – узкий плетеный или сшитый из лоскутков коврик.
Постель – место для сна с постланными постельными принадлежностями.
Потолок – внутренне верхнее покрытие помещения.
Прихожая – помещение, где оставляют верхнюю одежду и уличную обувь.
Простенок – часть стены между дверьми, окнами.
Простынь – длинное полотнище в ширину постели.
Пульверизатор – приспособление для разбрызгивания воды.
Пылесос – электроприбор, который удаляет пыль, засасывая ее внутрь.
Пыль – мелкая сухая грязь, которая скапливается на поверхности вещей.
Рама – четырехугольное скрепление для стекла.
Раскладушка – легкая раскладная кровать.
Ремонт – починка, устранение неисправностей (текущий, капитальный, косметический).
Рулон – трубка гибкого материала, свернутого для хранения.
Сад – участок земли, засаженный деревьями, кустами, цветами.
Светильник – осветительный прибор.

Свеча – палочка из жирового вещества с фитилем внутри, источник света.

Сени – помещение между жилой частью дома и крыльцом.
Стекло – твердый, прозрачный материал.
Стена – вертикальная часть здания, помещения.
Стол 1– предмет мебели в виде широкой пластины на ножках.
Стол 2 – утварь домашняя для поклажи, постановки чего-либо.
Столовая – комната в квартире с обеденным столом, где едят и пьют.
Стул – сиденье на ножках со спинкой для одного человека.
Таз – широкий и неглубокий сосуд.
Топливо – горючее вещество, дающее тепло.
Туалет – уборная.
Тумбочка – невысокий шкафчик для хранения различных предметов.
Уборка – приведение помещения, комнаты в чистоту.
Уголь – твердое горючее вещество черного цвета.
Уют – удобный порядок, устроенность обстановки в доме.
Фасад – вид здания спереди.
Форточка – небольшая дверца в окне для проветривания.
Фундамент – основание из камня, бетона, кирпича, на котором будет стоять дом.
Хата – крестьянский дом на Украине, в Белоруссии.
Часы – прибор для измерения времени.
Чердак – помещение между потолком и крышей дома.
Чистота – отсутствие грязи, мусора, пыли.
Чум – жилище чукчей.
Шифер – лист из смеси цемента и асбеста для кровли серого цвета. Бывает шифер волновой и плоский.
Шкаф – предмет мебели.
Штора – оконная занавеска.
Электрообогреватель – прибор для обогрева помещений.
Электроплита – электрический прибор для приготовления и разогревания пищи.
Электропроводка – система проводов, розеток, выключателей дома, квартиры.
Этаж – ряд помещений, расположенных на одном этаже.
Юрта – жилище степных народов.

РАЗДЕЛ. БЮДЖЕТ СЕМЬИ
Аванс – часть заработка, выданная вперед, задаток.
Акция – ценная бумага, дающая право на часть прибыли.
Акционер – человек, имеющий акции какого–либо предприятия.
Алименты – деньги, выплачиваемые одним из родителей другому на детей в случае развода.
Аренда 1 – взятие чего–либо во временное пользование (квартиры, машины, дома и т.д.).
Аренда 2 – условная плата за содержание земли, завода.
Арендатор – человек, который арендует что-либо.
Аукцион – публичная распродажа вещей, при котором покупателем становится тот, кто предложит большую цену.
Банк 1 – финансовое предприятие для вкладов, кредитов и платежей.
Банк 2 – правительственное или частное кредитное учреждение для вкладов и займов.
Банкомат – банковский автомат для получения денег, проверки наличности по пластиковой карте.
Бартер – обмен товарами.
Бедность 1 – жизнь в нужде, безденежье.
Бедный 2 – убогий, неимущий, скудный, тот, у кого нет достатка имущества, средств для жизни.
Богатство 1– обилие материальных ценностей, денег.
Богатство 2 – множество, обилие, изобилие, излишество.
Бюджет – средства к существованию, доходы и расходы.
Валюта – деньги какой – либо страны.
Вексель – долговая бумага – обязательство уплатить кому - нибудь определенную сумму в определенный срок.
Вклад – деньги или ценности, вложенные в банк.
Вкладчик – владелец денежного вклада.
Гонорар – вознаграждение за труд лиц свободных профессий (художник, писатель, композитор и.т.д.).
Госстрах – государственное страхование.
Движимость – движимое имущество.
Деньги – металлические и бумажные знаки, используемые для купли – продажи и накопления.
Доверенность – документ, которым доверяется кому – нибудь действовать от имени доверителя.
Долг – взятые взаймы деньги, имущество.
Должник – тот, кто взял в долг.
Достаток – зажиточность, отсутствие нужды.
Дотация – государственное пособие для предприятий и частных лиц для покрытия каких – либо расходов.
Доход – деньги, поступающие в бюджет семьи.
Залог – обеспечение обязательств по ссуде, кредиту.
Запас – то, что приготовлено, собрано на будущее.
Затрата – то, что израсходовано, истрачено.
Золото 1 – драгоценный металл желтого цвета.
Золото 2 – самый дорогой металл, находимый в чистом виде.
Иждивенец – неработающий человек.
Имущество – то, что находится в собственности.
Ипотека – ссуда, выдаваемая под залог приобретаемой недвижимости.
Квартплата – квартирная плата.
Копейка – самая мелкая денежная единица России.
Копить – собирать впрок, запасать.
Кошелек – карманная сумочка для денег.
Кредит – предоставление денег, товаров в рассрочку под проценты.
Кредитор – человек или банк, предоставляющий кредит.
Кредитоспособность – способность возвратить взятый кредит.
Купить – приобрести в собственность за деньги.
Лотерея – розыгрыш вещей и денег по билетам.
Льгота – исключение из правил.
Льготник – человек, пользующийся льготами.
Мелочь – мелкие металлические монеты.
Монета 1 – металлический денежный знак.
Монета 2 – звонкий денежный знак, деньга, чеканная ценность.
Налог – обязательный платеж с граждан и предприятий.
Недвижимость – недвижимое имущество (квартира, дом, гараж, земля).
Неплательщик – человек, не вносящий вовремя необходимые платежи.
Нищета – крайняя бедность.
Пенсионер – человек, который получает пенсию.
Пенсия – денежное обеспечение за выслугу лет, по инвалидности, нетрудоспособности, в случае потери кормильца.
Прибыль – выручка, превышающая затраты.
Процент – плата за пользование взятыми в ссуду деньгами.
Расписка – документ с подписью, удостоверяющий что-либо.
Расход – затраты, издержки.
Рубль – валюта России.
Сбережения – накопленная сумма денег.
Сейф – несгораемый ящик, шкаф для хранения документов и ценностей.
Серебро – драгоценный блестящий металл серого цвета.
Ссуда – деньги, предоставляемые в кредит, под проценты.
Страхование – предотвращение денежных потерь путем выплаты взносов страхователю.
Субсидия – денежное пособие со стороны государства.
Финансы – денежные средства.
Экономия – бережное расходование чего-либо.

РАЗДЕЛ. КУЛЬТУРА ПОВЕДЕНИЯ
Альбом – тетрадь для рисунков, фотографий, марок.
Антракт – перерыв в спектакле.
Аншлаг – объявление об отсутствии билетов.
Аплодисменты – хлопки в ладоши.
Афиша – объявление о спектакле, кино.
Балет – танец, сопровождаемый музыкой.

Беседа 1 – разговор между людьми.
Беседа 2 взаимный разговор, общительная речь между людьми, словесное их сообщение, размен чувств и мыслей на словах.
Библиотека – собрание книг.
Благодарность – чувство признательности.
Букет – подобранные друг к другу цветы.
Ваза – сосуд для цветов, фруктов.
Вежливый – соблюдающий правила приличия.
Веселый – беззаботный, радостный.
Взгляд – направление зрения.
Визит – официальное посещение.
Воспитанный – соблюдающий правила поведения.
Встреча – свидание.
Выставка – собрание предметов.
Дата – памятное число.
Диалог – разговор двух человек.
Дружба – отношения, основанные на взаимном доверии.
Жадность – скупость.
Жест – движение руки.
Задира – человек, который затевает ссоры, драки.
Зал – большая комната.
Занавес – ткань, отделяющая сцену от зрителей.
Здравствуйте – слова приветствия.
Извиниться – признать словами свою вину.
Имя – личное название человека, даваемое при рождении.
Инициалы – первые буквы имени, фамилии и отчества человека.
Интонация – то или иное звучание предложения.
Каприз – прихоть, причуда.
Кинотеатр – помещение для просмотра кинофильмов.
Конфликт - ссора, спор.
Лень – нежелание работать.
Манера – способ что–то делать.
Мимика – движение мышц лица.
Монолог – речь одного человека.
Музей – место для хранения и показа исторических экспонатов.
Навестить – зайти в гости.
Находка – случайно найденная вещь.
Некстати – не во время.
Неряха – человек, который не следит за своим внешним видом.
Новоселье – празднование при заселении на новую квартиру.
Нрав - то же, что и характер.
Обида 1 – несправедливое огорчение.
Обида 2 – всякая неправда тому, кто должен переносить ее.
Обмануть – ввести в заблуждение.
Осанка – положение тела.
Отказ – отрицательный ответ на просьбу, обращение.
Пауза – перерыв в разговоре, речи.
Пожалуйста – вежливое слово обращения, просьбы, согласия, ответа на благодарность.
Подарок – вещь, которую дарят.
Пожелание – надпись на открытках.
Поклон – наклонение головы или верхней части туловища в знак приветствия, благодарности.
Помощь – содействие в чем–либо.
Похвала – одобрительные слова.
Праздник – день торжества (семейный, календарный, личный, профессиональный и т.д.).
Приветствие – слова при встрече.
Привычка – поведение, ставшее обычным.
Просьба – обращение за помощью.
Прощание – слова, которые говорят при расставании.
Разговор – словесный обмен мнениями, новостями.
Рассказчик – тот, кто рассказывает что–либо.
Смех – выражение радости, веселья.
Спасибо – слово благодарности.
Спор – разговор, в котором каждый отстаивает свое мнение.
Ссора – вражда, серьезная размолвка.
Сувенир – памятный подарок о чем-нибудь.
Сюрприз – приятная неожиданность.
Такт – умение вести себя в обществе.
Театр – помещение для показа спектаклей.
Торжество – большой праздник.
Уважение – почтительное отношение.
Улыбка – движение губ, глаз, выражающее удовольствие, одобрение.

Фойе – зал в театре для пребывания зрителей до спектакля и во время антрактов.
Фотография – снимок, изображение человека или предмета.
Этика – соблюдение норм поведения.
Юбилей – круглое число лет.
Юмор – насмешливая, шутливая речь.

РАЗДЕЛ. ТОРГОВЛЯ
Ассортимент - перечень различных видов товара.
Базар 1 – место для торговли, обычно на площади.
Базар 2 – торговля на открытом месте; торжище, торг, рынок.
Бакалея – сухие съестные товары.
Брутто – вес товара с упаковкой.
Весы – прибор для измерения массы.

Взвесить 1 – определить вес.
Взвешивать 2 – прикидывать на весы, узнавать вес, тяжесть.
Выбор – то, из чего можно выбрать.
Вывеска – табличка с надписью и изображением, сообщающая о работе магазина.
Выгода – польза.
Выручка – деньги от продажи.
Гарантия – обещанный срок годности.
Грамм – единица измерения веса.
Гастроном – продуктовый магазин.
Дешевое 1– имеющее низкую цену.
Дешевое 2 – сходное, недорогое, стоющее немного денег.
Калькулятор – счетная машинка.

Касса – аппарат, на котором печатают чеки.
Кассир – работник кассы.
Килограмм – мера веса (рис, мука, пшено).
Киоск – помещение для мелкой торговли.
Кондитерская – магазин, торгующий сладостями.
Литр – мера жидкости (сок, растительное масло, вода).
Магазин 1 – место для покупки и продажи товаров.
Магазин 2 – здание или помещение для складки и хранения запасов, лавка для продажи.
Метр – мера длины (ткань, пленка, веревка). 1м = 100 см
Наценка – сумма, на которую повышена цена товара.
Недовес – нехватка веса товара, обман.
Нетто – вес товара без упаковки.
Обмен – возможность получить другую вещь взамен той, которая не по размеру.
Опт – крупная партия товара.
Отдел – часть магазина.
Покупатель – тот, кто покупает что-нибудь.
Поставщик – человек, привозящий товар.
Прилавок 1 – место для весов, кассы, товаров (современное определение).
Прилавок 2 – небольшая, приделанная к чему лавка замест ступени или стола (старорусское).
Продавец – работник магазина, отпускающий товар.
Реклама – расхваливание товаров.
Рекламация – нарекания на качество товара.
Розница – товар, продаваемый поштучно.
Рынок 1 – место для розничной торговли.
Рынок 2 – площадь в городах и селах для торговли съестными и другими припасами на воле (на воздухе).
Сантиметр – мера измерения длины.
Стоимость – цена товара.
Тара – упаковка.
Товар – то, что покупается или продается.
Товарообмен – торговля без денег.
Тонна – мера веса (1т = 1000 кг)
Торг – спор о цене.
Торговец – продавец.
Фирма – торговое предприятие.
Ценник – табличка с ценой товара.

РАЗДЕЛ. ПИТАНИЕ
Аппетит 1 – желание есть.
Аппетит 2 – позыв на пищу, на еду.
Аппетитная еда – еда, которая вкусно выглядит и вкусно пахнет.
Батон – белый хлеб продолговатой формы.


Белок – прозрачная часть яйца, белеющая при варке.
Беляши – маленькие, круглые пирожки.
Бисквитное тесто – тесто на взбитых яйцах.
Блин 1 – тонкая лепешка из жидкого теста, испеченная на сковороде.

Блин 2 – род еды из жидко растворенного теста, поджаренного лепешкой на сковороде (старорусское определение).
Блюдо – большая тарелка для подачи кушанья на стол.
Блюдце – тарелочка под чашку или стакан.
Борщ – суп со свеклой и другими овощами.


Бублик – большая, толстая баранка
Булка – хлеб из пшеничной муки.
Бульон – отвар мяса, рыбы, овощей или грибов.
Бутерброд – ломтик хлеба с маслом, сыром, колбасой и т.д.
Бутылка – удлиненный стеклянный сосуд с узким горлышком.
Варенье – ягоды или фрукты, сваренные в сахаре.

Вареники – пельмени с творогом, вишнями.

Ватрушка – открытый пирожок со сладкой начинкой.

Вафля – тонкое сухое печенье с клеточками на поверхности.
Вегетарианство – питание растительной пищей, отказ от мяса.
Вермишель – сорт лапши, тонкие, маленькие трубочки.
Вилка – столовый прибор с несколькими длинными зубьями, которой берут куски пищи.
Винегрет – овощной салат с заправкой из растительного масла.
Вода – прозрачная, бесцветная жидкость для питья.
Гарнир – овощи, каша и другие добавления к мясным и рыбным блюдам.
Глазунья – яичница, где белок не смешан с желтком.

Графин – широкий внизу сосуд с узким горлышком для воды и напитков.
Гренки – поджаренные ломтики белое хлеба.
Греча – гречневая крупа коричневого цвета с характерным запахом.
Гуляш – кусочки мяса в соусе.
Десерт – фрукты или сладкое блюдо, подаваемое в конце обеда.
Диета – специальный режим питания.
Дрожжи – вещество, вызывающее брожение.
Дуршлаг – предмет кухонной посуды с мелкими отверстиями для процеживания жидкости.
Духовка – сильно нагревающаяся железная коробка для запекания пищи.
Еда – то же, что и пища.
Жарить – приготовлять пищу на сильном жару без воды, на масле, жире.
Желток – желтая часть яйца, окруженная белком.
Жир – нерастворимое в воде маслянистое вещество.
Заварить – положить в кипяток, залить кипятком.
Завтрак – утренний прием пищи.
Закуска – еда, подаваемая перед горячим блюдом.
Запечь – поставить в духовку для образования румяной корочки.
Запеканка – запеченное кушанье (картофельная, творожная).
Зерно – семена хлебных злаков.
Изюм – сушеный виноград.
Ингредиент – составляющая часть блюда.
Кастрюля – кухонная металлическая посуда для варки пищи.
Каша 1 – кушанье из сваренной или запаренной крупы.
Каша 2 – густоватая пища, крупа, варенная на воде или молоке.
Кекс – сладкое мучное изделие с изюмом, орехами.
Кипятильник – электроприбор для кипячения воды.
Кипяток – кипящая или только что вскипевшая вода.
Клецки – кусочки теста, сваренные в бульоне, молоке.
Компот – сладкий напиток из сваренных на воде ягод, фруктов.
Консервирование – заготовление овощей и фруктов на зиму различными способами (сахаром, нагревом, солью, уксусом).

Котлета – поджаренная лепешка из мясного, рыбного, овощного фарша.
Кружка – сосуд с ручкой для питья.
Крупа – цельное или дробленое зерно, употребляемое в пищу.
Кувшин – высокий, суживающийся кверху сосуд с ручкой и носиком, предназначенный для жидкости.
Кулинария – искусство приготовления пищи.
Кухонная посуда – посуда для приготовления пищи.
Лапша – изделие и пшеничной муки в виде узких, тонких полосок теста.
Леденец – прозрачная и твердая конфета без начинки.
Лепешка – плоское круглое изделие из печеного теста.
Ложка 1 – столовый прибор – ручка с небольшим черпаком для жидкой пищи.
Ложка 2 – орудие для хлебания, для еды жидкостей.
Майонез – соус из растительного масла, уксуса, яичного желтка и различных приправ.
Макароны – длинные, высушенные трубочки из пшеничной муки.
Маргарин – смесь растительных и животных масел.
Мармелад – мягкие, прозрачные конфеты из фруктово-ягодных соков.
Масло – жировой продукт животного или растительного происхождения.
Мед – сладкое густое вещество, вырабатываемое пчелами из нектара цветов.
Меню – список предлагаемых блюд.
Миска – глубокая и широкая чашка для пищи.
Молоко – белая жидкость, продукт питания, получаемая обычно от коров.
Мороженое – замороженная сладость из сливок, сахара, сока ягод.
Мука – размолотые в порошок зерна.
Мякиш – мягкая часть печеного хлеба.
Мясо – пища животного происхождения (свинина, говядина).
Мясорубка – приспособление для размалывания мяса, для приготовления фарша.
Начинка – то, что кладется внутрь пирога и конфет.
Нож – столовый прибор для резания, состоящий из лезвия и ручки.
Обед – прием пищи в середине дня, пища, приготовленная для этого.
Окрошка – холодный суп со сметаной, майонезом.

Оладьи – толстая мягкая лепешка из жидкого теста.
Опара – жидкая закваска для теста из дрожжей и небольшого количества муки.
Отвар – жидкость, насыщенная соком того, что в ней варилось.
Пекарня – предприятие по выпечке хлебных изделий.
Пельмени – маленькие пирожки с начинкой их мяса, картофеля, капусты.
Перец – приправа, обладающая острым, жгучим вкусом.
Перловка – перловая крупа из ячменя.
Пирог – печёное изделие из раскатанного теста с начинкой.

Пицца – тонкая лепешка из теста с запеченными на ней под соусом кусочками мяса, сыра, овощей, грибов.
Пища – то, что едят, чем питаются.
Повидло – сладкая масса из протертых ягод, плодов, сваренных с сахаром.
Поднос – лист с загнутыми краями для переноски посуды, для подачи еды на стол.
Полдник – легкая еда между обедом и ужином, пища, приготовленная для этого.
Порция – кушанье на одного человека.
Посуда 1 – предметы для еды, питья, приготовления, хранения пищи.
Посуда 2 – домашний, обиходный сосуд, в ней держат, готовят и подают пищу.
Приправа – то, чем приправляют кушанье для вкуса.
Продовольствие – продукты питания.
Простокваша – густое, закисшее молоко.
Пряник – сладкое мягкое печенье в виде лепешки или плоской фигурки.
Пшено – крупа из очищенного проса.
Рассол – жидкость, насыщенная соками засоленных в ней продуктов (огуречный, капустный).
Рафинад – сахар, имеющий форму кубиков.
Решето – широкий обруч с натянутой на него частой сеткой для просеивания.
Рис –крупа, белые продолговатые зерна.
Рожь – зерна, из которых выпекают черный хлеб.
Рулет - запеченное кушанье в виде батона с начинкой.

Салат – холодное кушанье из мелко нарезанных овощей, мяса, яиц, рыбы с приправой.

Сахар – белое сладкое вещество, получаемое из сахарной свеклы или сахарного тростника.
Сервиз – полный набор столовой, чайной, кофейной посуды.
Сковорода – кухонная посуда круглой формы с ручкой, плоским дном и поднятыми краями, на которой жарят пищу.
Скорлупа – твердая оболочка яйца обычно белого цвета.
Сметана – молочный продукт из кислых сливок.
Сода – белое кристаллическое вещество.
Соль – белое вещество с острым вкусом, растворяющееся в воде. Является приправой к пище.
Солонка – небольшой сосуд для столовой соли.
Солянка – густой суп из рыбы или мяса с острыми приправами.
Стакан – стеклянный сосуд без ручки для питья.
Ступа – тяжелый металлический сосуд, в котором толкут продукты пестиком.
Суп – жидкое кушанье, отвар из мяса, рыбы, крупы, овощей с приправами.
Сухарь – сушеный хлеб.
Сухофрукты – сушеные фрукты для компота.
Сыр – твердая или полутвердая масса из специально обработанного молока.
Тарелка – столовая посуда круглой формы с плоским дном и приподнятыми краями.
Термос – специальный прибор для хранения содержимого при постоянной температуре.
Тесто – густая масса из муки, замешанной на жидкости.
Тефтели – шарики из мясного или рыбного фарша.
Терка – кухонный прибор, металлическая или пластмассовая пластина со многими отверстиями, об острые края которых измельчаются продукты.
13 SHAPE \* MERGEFORMAT 1415
Торт – кондитерское изделие из теста с кремом, фруктами.

Ужин 1 – вечерняя еда, пища, приготовленная для вечерней еды.
Ужинать 2 – вечерять, сидеть за вечерней трапезой, есть к ночи, на ночь.
Уксус – жидкость с резким кислым вкусом, используется при консервировании овощей.
Уха – рыбный суп.
Филе – кусок мяса или рыбы без костей.
Хлеб – пищевой продукт, выпекаемый из муки.
Хлебница – приспособление для хранения хлеба.
Чай – напиток, настоянный на чайных листьях.
Чайник – сосуд с ручкой и носиком для кипячения воды или заваривания чая.


Чашка – небольшой сосуд округлой формы с ручкой.
Шашлык – куски мяса, поджаренные на открытом огне.
Шумовка – предмет кухонной утвари – большая ложка с частыми дырочками.
Щи – суп из капусты или щавеля.
Щи – похлебка, мясная или постная, из рубленой и квашеной капусты.
Эмалированная посуда – посуда, покрытая эмалью.
Яйцо – диетический продукт, состоящий из белка, желтка и скорлупы. Используется в сыром, вареном, жареном виде.
РАЗДЕЛ. СРЕДСТВА СВЯЗИ
Адрес – надпись, указывающая на место назначения.
Адресат – тот, кому адресовано письмо, телеграмма, почтовое отправление.
Бандероль – небольшое почтовое отправление в бумажной обертке.
Дискета – носитель информации.
Индекс – цифровое обозначение населенного пункта.
Интернет – связь с помощью компьютера.
Конверт 1 – заклеивающаяся бумажная упаковка для писем.
Конверт 2 – обертка, оболочка письма.
Корреспондент – лицо, состоящее в переписке.
Марка – бумажный знак оплаты почтовых расходов.
Перевод – денежное отправление через банк, почту, телеграф.
Письмо – написанный текст, посылаемый для сообщения.
Посылка – упакованная вещь, посланная по почте.
Почта1 – служба пересылки писем, бандеролей, посылок, денег.
Почта 2 – учреждение срочного сообщения для пересылки писем, вещей, а иногда и для езды путников.
Радиосвязь – связь по радио.
Связь – средства сообщения (почта, телефон, телеграф, радио).
Телеграмма – срочное сообщение, передаваемое по телеграфу.
Телеграф – связь при помощи электрических сигналов по проводам или по радио.
Телефон – связь с помощью речевой информации.
Флеш – карта – информационный накопитель.

РАЗДЕЛ. МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ
Аллергия – непереносимость какого–либо вещества.
Анализ – определение состава вещества (крови, мочи).
Ангина – острое инфекционное заболевание горла.
Антибиотик – лекарство, способное подавлять рост микроорганизмов.
Антисептики – обеззараживающие средства.
Аорта – самая крупный кровеносный сосуд организма.
Аппендицит – воспаление слепой кишки.
Аптека – помещение, в котором продаются и изготавливаются лекарства. Аптекарь – человек, работающий в аптеке.


Артерия – кровеносный сосуд.
Астма – приступы удушья.
Бессонница – нарушение сна.
Бешенство – вирусное заболевание, поражающее нервную систему.
Бинт – длинная узкая лента из марли для перевязки ран.

Бинтовать – перевязывать бинтом.
Болезнь – расстройство здоровья.
Больница – медицинское учреждение для стационарного лечения.
Больной – человек, пораженный какой – либо болезнью.
Бронхит – воспаление бронхов.
Вакцина – препарат, применяемый для прививок против инфекционных заболеваний.
Валерьянка – успокоительные капли.
Вата – распущенный материал из хлопка для медицинских целей.
Вирус – возбудитель инфекционных заболеваний.
Витамины – жизненно необходимые вещества.
Врач – специалист, оказывающий медицинскую помощь.
Гепатит – воспалительное заболевание печени.
Горчичник – компресс с горчицей, оказывающий противовоспалительное воздействие.

Градусник – прибор для измерения температуры тела.
Грелка – прибор для согревания.

Грипп – острое вирусное заболевание, при котором воспаляются дыхательные пути.
Грязелечебница – лечебное учреждение, в котором лечат грязями, грязевыми процедурами.
Доктор – то же, что и врач.
Донор – человек, дающий свою кровь для переливания.
Заноза – тонкий, острый кусочек дерева, металла, вонзившийся под кожу.
Зараза – болезнетворное начало, распространяемое микробами.
Изолятор – помещение для больных.
Иммунитет – невосприимчивость к какому–либо заболеванию.
Ингаляция – лечение вдыханием распыленных лекарственных веществ.
Йод – спиртовой раствор, имеющий антисептическое действие.
Капельница – прибор, падающий жидкость каплями.
Карантин – временная изоляция заразных больных.
Клиника – стационарное лечебное учреждение, при котором ведется научная работа.
Кровь – красная жидкость, обеспечивающая питание и обмен всех клеток организма.
Курорт – учреждение для лечения, отдыха, больных, которое находится в местности с укрепляющими здоровье условиями.
Лаборатория – место, где проводят анализы.
Лекарство - лечебное средство.
Лечить – применение медицинских средств для восстановления здоровья.
Мазь – смесь жиров с лечебными веществами.
Микстура – жидкое лекарство из смеси нескольких лекарств.
Наркоз – частичная или полная утрата болевой чувствительности.
Обморок – кратковременная потеря сознания.
Ожог – рана, появившаяся под воздействием высокой температуры.
Озноб – болезненное ощущение холода.
Оптика – магазин для подбора и продажи очков.
Пипетка – стеклянная трубочка с резиновым колпачком для отмеривания жидкости по каплям.

Прививка – введение в организм вакцины для предупреждения болезней.
Рана – повреждение тела.
Рецепт – предписание врача о составе лекарства и способе его применения.
Санитар – младший обслуживающий персонал лечебных учреждений.

РАЗДЕЛ. ТРАНСПОРТ
Автовокзал – большая станция автобусного сообщения.
Автобус – многоместный автомобиль для перевозки пассажиров.
Автомобиль – транспортное средство на колесном ходу.
Асфальт – черная смолистая масса для покрытия дорог.
Аэропорт – крупная станция воздушного транспорта с аэродромом.
Багаж – вещи пассажиров, упакованные для перевозки.
Билет – документ, позволяющий пользоваться тем или иным видом транспорта.
Вагон – несамоходное транспортное средство, движущееся по рельсам.
Велосипед – двухколесная или трехколесная машина для езды, приводимая в движение ножными педалями.
Вертолет – летательный аппарат с вертикальным взлетом и воздушным винтом.

Вокзал – большая станция на путях сообщения.
Грузовик – машина, перевозящая грузы.
Дорога 1 – полоса земли для передвижения.
Дорога 2 – ездовая полоса, накатанное или нарочно подготовленное протяжение для езды.
Колесо – диск, вращающийся на валу, приводит механизм в движение.
Лодка – небольшое гребное судно.
Мотор – двигатель.
Мотоцикл – открытая транспортная машина.
Пассажир – тот, кто совершает поездку в транспортном средстве.
Переход – место для пешеходов, пересекающих улицу.
Перрон – пассажирская платформа на железнодорожном вокзале.
Поезд – состав вагонов.
Рельс – узкий стальной брус, по которому катятся колеса.
Самолет – летательный аппарат.
Такси – автомобиль с оплатой по таксе.
Трамвай – городской транспорт, который ездит по рельсам.
Транспорт – средство для перевозки пассажиров и товаров.
Троллейбус – городской электрический транспорт.
Тротуар – место для пешеходов.
Улица 1 – два ряда домов и пространство между ними.
Улица 2 – простор между двух порядков домов, полоса, проезд.
Электричка – пригородный электропоезд.

РАЗДЕЛ. ТРУДОУСТРОЙСТВО
Адвокат 1 – юрист, который защищает интересы граждан в суде.
Адвокат 2 – правовед, берущий на себя ведение тяжб и защиту подсудимого.
Анкета – лист с вопросами для получения данных.
Безработный – не имеющий постоянной работы, заработка.
Биржа труда – учреждение по найму рабочей силы.
Бланк – лист со специально напечатанными графами.
Вакансия – незанятое, свободное рабочее место.
Выслуга – долголетняя служба.
Выходной день – день отдыха, день, свободный от работы.
Графа – полоса или столбец на бумажном листе.
Декретный отпуск – отпуск по беременности и родам.
Договор – соглашение, обычно письменное, о взаимных обязательствах.
Жалоба – официальное заявление с просьбой об устранении несправедливости.
Жалование – заработная плата.
Забастовка – организованное, массовое прекращение работы с целью добиться каких – либо требований.
Задаток – аванс.
Закон – установленные государством непреложные правила.
Законодательство – совокупность законов.
Занятость – наличие работы.
Запрос – документ, запрашивающий о чем-то.
Заработок – плата за работу.
Заявление – официальное сообщение в письменной или устной форме.
Инвалид 1 – человек, который полностью или частично лишен трудоспособности.
Инвалид 2 – отслуживший, заслуженный воин, неспособный к службе за увечьем.
Инструкция – порядок выполнения чего-либо, способ использования.
Испытательный срок – проверка качеств работника.
Истец – человек или организация, предъявляющие претензии.
Каникулы – перерыв в занятиях на праздничное, летнее время.
Квалификация – степень годности к какому – либо виду труда, уровень подготовки.
Коллектив – люди, объединенные общей работой, учебой.
Командировка – служебное поручение, связанное с выездом.
Компенсация – возмещение ущерба, вознаграждение.
Надбавка – дополнительные деньги за что-либо.
Напарник – работник, исполняющий свои обязанности в паре или сменяющие друг друга.
Обходной лист – документ, заполняемый при увольнении.
Объявление – официальное извещение.
Обязанность – действия, возложенные на кого-то.
Оклад – размер заработной платы.
Отдых – время без работы, учебы.
Отпуск – временное оплачиваемое освобождение от работы для отдыха.
Перерыв – промежуток времени, когда прекращается какая-либо деятельность.
Премия – денежное поощрение за что-либо.
Приказ – указание, которое подлежит неукоснительному исполнению.
Прогул – невыход на работу без уважительной причины.
Профессия – основной род занятий, трудовой деятельности.
Работа – занятие как источник заработка.
Ремесло 1 – изготовление ручным способом.
Ремесло 2 – работа и уменье, само занятие, коим человек живет (сапожное, кузнечное, столярное).
Совершеннолетие – возраст, по достижении которого человек становится дееспособным гражданином.
Стаж – продолжительность трудовой деятельности.
Трудовой кодекс – свод законов о труде. 13 SHAPE \* MERGEFORMAT 1415

РАЗДЕЛ. УЧРЕЖДЕНИЯ, ОРГАНИЗАЦИИ
Администрация – органы управления исполнительной власти.
Ателье – мастерская по шитью одежды.
Военкомат – военный комиссариат, орган военного управления
Детский сад – воспитательное учреждение для детей дошкольного возраста.
ЗАГС – учреждение для записи актов гражданского состояния.
Милиция – административно – исполнительный орган, занимающийся борьбой с преступностью и правонарушениями, охраной порядка, а также личной безопасности граждан и их имущества.
Мэр – глава города, района.
Парикмахерская – предприятие, где делают прически, завивку, стрижку, окрашивание волос.
Прачечная – предприятие, занимающееся стиркой белья.
Прокат – сдача чего-либо во временное пользование за определенную плату.
Школа – учебно – воспитательное учреждение. Ясли – воспитательное и здравоохранительное учреждение для самых маленьких детей, где они находятся во время работы родителей.
Список используемой литературы.

Иллюстрированный толковый словарь живого великорусского языка. В.И. Даль - издатель Белый город, 2006
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] 2008 г.; М.: Оникс
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов.  М.: Эксмо, 2008.
Картинки интернет ресурсы

























13 PAGE \* MERGEFORMAT 144615



Бровь

Ресницы

Нижнее веко

Верхнее веко

Зрачок