Интегрированный урок немецкого и русского языков , посвященный Общеевропейскому дню языков

Интегрированный урок русского и немецкого языков, посвященный Общеевропейскому Дню Языков.

Урок развития навыков чтения, говорения,
диалогической работы, расширения кругозора с применением ИКТ.

Цели и задачи:
Ознакомить учащихся с языковым разнообразием мира.
Познакомить учащихся с названиями диалектов немецкого языка.
Расширить представление о заимствованных немецких словах в русском языке.
Познакомить с шедеврами немецкой и русской литературы.
Повысить мотивацию к изучению иностранных языков

Оборудование:
компьютер, мультимедийный проектор, презентация в PowerPoint на русском и немецком языках, творческие работы учащихся на немецком и русском языках







На доске:

Das Thema: „ Europдischen Sprachen“
Goethe: "Wer eine fremde Sprache nicht kennt, weiЯ nichts von seiner eigenen" – „Кто не знает иностранного языка, тот не знает ничего о своем собственном"

Организационный этап

Учитель немецкого языка:
Guten Tag, liebe Freunde!
Der wievielte ist heute?
Wie viel Stunden habt ihr heute?
Und welche Stunden habt ihr?
Und welche sind Lieblingsfдcher? (слайд2)
Wir werden heute ьber Sprachen sprechen –ьber Deutsch und Russischen Sprachen, denn wie Goethe sagte, "Wer eine fremde Sprache nicht kennt, weiЯ nichts von seiner eigenen" – „Кто не знает иностранного языка, тот не знает ничего о своем собственном" (слайд 3)
Es gibt viele Sprachen in der Welt. Sie gehцren zu der verschiedenen Sprachgruppen. (слайд 4)
Aber zuerst ein wenig Geschichte.
(слайд 5 - мультфильм «Вавилонская башня»)
Да, башню не достроили Люди перестали понимать друг друга. Но вскоре появились, так называемые толмачи (Dolmetscher), а потом и люди начали сами изучать языки. Ведь знание языков не разъединяет людей, а, наоборот, помогает лучше понять друг друга.
Also,..
Am 26.September war der Europдische Tag der Sprachen und аm 30. September - der Tag des Dolmetschers.
(слайд 6)

Учитель русского языка: Всемирная организация ЮНЕСКО провозгласила XXI век – веком полиглотов. На весь мир прозвучал девиз «Изучаем иностранные языки на протяжении всей жизни». Совет Европы и Европейский Союз на сессии в Страсбурге в 2001 году приняли решение о праздновании Европейского дня языков - с тех пор 26 сентября отмечается Европейский день иностранных языков, а 30 сентября – международный день переводчика. Цели этих праздников – поддержание языкового и культурного разнообразия в Европе и мире, популяризация изучения языков среди людей разного возраста (слайд 7 )
Знание хотя бы одного европейского языка  показатель образованности современного человека (слайд 8 )
Кроме того, знание европейских языков открывает большие возможности для профессионального роста, повышения квалификации и самореализации. Один учит французский, чтобы провести отпуск во Франции, другой записывается на курсы немецкого языка, чтобы подписать договор в Германии, третий хочет читать итальянскую литературу в оригинале.
Всех этих людей объединяет стремление добиваться своего, не останавливаться на достигнутом и идти в ногу со временем.

Учитель немецкого языка: Also, Europa ist ein Erdteil, wo eine Menge der Lдnder gelegen ist und es leben die Menschen verschiedener Nationalitдten. Russland und Deutschland ebenso sind in Europa gelegen. Und wir werden ьber die deutschen und russischen Sprachen heute sprechen (слайд 9)
Auf der Welt gibt es 2500-5000 Sprachen, aus denen 200 Sprachen in den europдischen Lдndern gebraucht werden. (слайд 10)
Und wie heiЯen die meisten europдischen Sprachen? (слайд 11)

Учитель русского языка: Русский язык  один из [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ], один из крупнейших [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ], в том числе самый распространённый из славянских языков и самый распространённый язык Европы, как географически, так и по числу носителей языка как родного. До [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] русский язык был языком межнационального общения [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ], исполняя функции государственного языка. В странах Восточной Европы до конца [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] русский язык был основным иностранным языком в школах. (слайд 12)
По статистическим данным, (слайд 13)примерно 300 млн. человек по всему миру владеют русским языком (что ставит его на 5-е место по распространённости), из них 160 млн. считают его родным (7-е место в мире).
Русский язык  один из шести официальных языков [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]. (Учащиеся переводят информацию на слайде на немецкий язык). (ООН- UNO – Organisation der Vereinten Nationen)


Учитель немецкого языка : (слайд 14) Deutsch ist die meis
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·
·слайд 15)




Also, wo ist Deutsch die Landessprache? (слайд 16)
Allein 100 Millionen Europдer sprechen Deutsch als Muttersprache, nicht nur in Deutschland, sondern auch in Цsterreich, in der Schweiz, in Luxemburg und in Liechtenstein.

(слайд 17) Die deutschsprachigen Lдnder: seht und sagt wessen Flagge ist das?

Also, in Deutschland spricht man DEUTSCH, nicht wahr? (слайд 18)
AuЯer der Standartsprache gibt es im Deutschen wie in vielen anderen Sprachen Dialekte oder Mundarten. Sehen Sie auf die Karte der deutschen Dialekte. In verschiedenen Teilen Deutschlands werden einige Dialekte gesprochen.
Info: Alle deutschen Dialekte sind in drei groЯen Gruppen zusammengefasst: Niederdeutsch, Mitteldeutsch und Oberdeutsch.
Работа с 1)картой диалектов
Welche Dialekte spricht man in nцrdlichen Teil Deutschlands?
Wie spricht man in der Mitte Deutschlands? и.т.д.
и с 2)индивидуальными карточками.
Индивидуальная работа учащихся - заполнение таблицы:
Welche Dialekte gehцren zu welcher Gruppe? (приложение 1)

Johan Wolfgang Goethe hat ьber Dialekte gesagt: „ Jede Provinz liebt ihren Dialekt, denn er ist doch eigentlich das Element, in welchem die Seele ihren Atem schцpft“

Учитель русского языка: На протяжении многих веков история России и Германии тесно связана. (слайд 19). Достаточно вспомнить Петра I, пригласившего немецких мастеровых и ученых в Петербург, Екатерину II, давшую кров немцам, поселившимся в Поволжье.
Все это нашло отражение в русском языке, в котором очень много заимствованных слов из немецкого. С заимствованными из немецкого языка словами мы встречаемся ежедневно. Они настолько прочно вошли в нашу жизнь, что мы давно считаем их «своими».

Учитель немецкого языка:
И, конечно, исторические события отразились, как в зеркале, в русском языке, оставив множество слов немецкого происхождения:

(слайд 20)
бутерброд (Butter +Brot), ярмарка (Jahr +Markt), айсберг (Eis + Berg);
Говоря о еде, мы употребляем немецкие слова торт, шницель, картофель
(Torte; Schnitzel; Kartoffel)
Употребляем мы слова с немецкими корнями и при игре в шахматы (эндшпиль, миттельшпиль, цейтнот); и на уроках и истории (фельдмаршал, штаб, блицкриг)
(Endspiel; Mittelspiel; Zeitnot; Feldmarschall, Stab; Blitzkrieg)
Учитель русского языка: А сейчас мы поиграем в игру «Эрудит». Угадайте слово по толкованию его лексического значения и затем прочтите немецкое слово, от которого оно образовано (слайд 21)
Человек, сдающий вступительные экзамены.- Абитуриент (das Abitur)
Несостоятельный должник.- Банкрот (der Bankrotteur)
Выступление приезжих актёров.- Гастроль (das Gastspiel)
Ребёнок с исключительными способностями.- Вундеркинд(der Wunderkind)
Снежная волна, стремительно падающая вниз со склонов гор.- Лавина(die Lawine)
Площадь для воинских строевых занятий.- Плац(der Platz
·)
Декоративные цветные огни, получаемые сгоранием слабовзрывчатых веществ.- Фейерверк(der Feuerwerk)
Младший матрос.- Юнга(der Junge)

Учитель русского языка: А какое самое длинное русское слово приходилось читать? Для многих иностранцев одними из самых длинных и трудных слов считаются слова здравствуйте и достопримечательность. Но на самом деле эти слова далеко не самые проблематичные. Попробуйте прочитать этих "великанов", которые попали в Книгу рекордов Гиннеса
(слайд 22)
В Книге рекордов Гиннеса 1993 года издания самым длинным словом русского языка названо рентгеноэлектрокардиографический, в издании 2003 года превысокомногорассмотрительствующий.
(слайд 23) Самые длинные глаголы переосвидетельствоваться и интернационализироваться все 24 буквы 
Самые длинные существительные человеконенавистничество и высокопревосходительство по 24 буквы
Учитель немецкого языка: Однако, русские слова-великаны не самые длинные по сравнению с великанами из немецкого языка. (слайд 24)
Cлово Rindfleischetikettierungsьberwachungsaufgabenьbertragungsgesetz имеет 63 [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] и является самым длинным словом, официально употреблённым в [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]. Это название является примером почти неограниченного словообразования путём соединения существительных в немецком языке. Переводится как: «Закон об идентификации коров и передаче обязанностей контроля маркировки говядины».





Немецкая Википедия даёт ссылку на ещё более длинное слово (80 букв): (слайд 25)
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ].Оно переводится на русский язык как: «Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания дунайского пароходства»

Еще в немецком языке очень длинными являются числа, записанные буквами. Числа, которые меньше миллиона, записываются одним словом. (слайд 26)
Какие правила существуют при написании числительных?
Работа у доски и в тетрадях:
1995-запишите как год, дату
1995-запишите как количество (кг)
****************
Учитель немецкого языка: (слайд 27)
Und jetzt sprechen wir ьber Poesie und ьber den GroЯen Goethe, denn Deutsch ist die Sprache des groЯen Goethe.
(слайды 28) In Thьringen gibt es ein kleines Stдdtchen Ilmenau. Goethe kam oft dorthin, stieg auf den Berg Kickelhahn zu dem kleinen Waldhдuschen und schrieb Gedichte. Hier wurde das Gedicht „Wanderers Nachtlied“ auf der Wand des Hдuschens geschrieben. (слайд 29)
Учащиеся: (оригинал) (слайд 30)
Ьber allen Gipfeln Ist Ruh, In allen Wipfeln Spьrest du Kaum einen Hauch. Die Vцglein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch.

Учитель русского языка:
Ничего удивительного, что это прекрасное произведение переводилось не одним поэтом.
Кто не знает стихотворения М.Ю. Лермонтова «Горные вершины»? А всё-таки трудно удержаться, чтобы не прочитать его хотя бы и в тысячный раз. (слайд 31)

Горные вершины Спят во тьме ночной; Тихие долины Полны свежей мглой; Не пылит дорога, Не дрожат листы... Подожди немного, Отдохнёшь и ты.

Стихотворение считается переводом с немецкого. Так оно, собственно, и есть, сам Лермонтов отсылает его к первоисточнику: «Из Гёте» И всё же у русского поэта получилось что-то новое, он вдохнул в него собственное настроение, стихотворение стало задушевнее. Вообще, у Лермонтова было поистине волшебное перо. От прикосновения его прекрасное делалось прекраснейшим. Лев Толстой, хорошо владевший немецким языком, считал, что стихотворение Лермонтова превосходит гетевский оригинал.
Можно, конечно, и не согласиться с Толстым. Но, даже не зная языка, можно составить своё собственное мнение об оригинале. Потому что имеется множество переводов. Один из них сделан искуснейшим мастером стиха – Валерием Брюсовым. Его перевод по рифмовке, по размеру, по всему духу – довольно точный эквивалент немецкого стихотворения.
Учащиеся: На всех вершинах Покой; В листве, в долинах Ни одной Не дрогнет черты; Птицы спят в молчании бора. Подожди только: скоро Уснешь и ты.

Учитель русского языка:
Тоже великолепные стихи, толькоони не западут в память.
И ещё один перевод, близкий к стихотворению Гёте – поэта Иннокентия Анненского.

Учащиеся:
Над высью горной Тишь. В листве уж черной Не ощутишь Ни дуновенья. В чаще затих полет... О, подожди!.. Мгновенье – Тишь и тебя... возьмет.
Учитель русского языка:
Сравнение переводов ещё раз подтверждает, что стихи лучше читать в подлиннике. Переводы – дело ненадёжное. Иногда они могут уйти далеко от источника.

Учитель немецкого языка:
В качестве примера – любопытная история, которая произошла с этим стихотворением великого немецкого поэта.
В 1902 г. оно было переведено на японский язык.
Через 9 лет некий француз, интересовавшийся поэзией народов Дальнего Востока, нашёл его в японской печати. Может быть, в тексте отсутствовала ссылка на Гёте или она ускользнула от его внимания, но он принял его за оригинальное японское произведение. Эти уже «японские» стихи попались на глаза немецкому переводчику. (Очевидно, когда он их читал, у него не возникло никаких ассоциаций с несомненно знакомым ему стихотворением. Он перевёл его с французского на родной язык. Гётевский стих – хотя и по – немецки! – стал неузнаваемым. Судите сами (это подстрочный перевод):

(слайд32)

Stille ist im Pavillon aus Jade.
Krдhen fliegen stumm
zu beschneiten Kirschbдumen
im Mondlicht.
Ich sitze
und weine.

Тихо в нефритовой беседке,
Молча летят вороны
К засыпанным снегом вишнёвым
деревьям
В лунном свете.
Я сижу и плачу.


Давайте всё же ещё раз послушаем это великолепное произведение в оригинале!
Учащиеся: оригинал (слайд 33)
Ьber allen Gipfeln Ist Ruh, In allen Wipfeln Spьrest du Kaum einen Hauch. Die Vцglein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch.
Собственные переводы учащихся:
Гёте «Штиль над морем» (слайд 34)
Зигфрид Бух «Книги» (слайд 35 )
Учитель русского языка:
Наш урок подходит к концу. И я хочу сказать, что, не зная иностранного языка, нельзя узнать родной. Изучая иностранные языки, мы открываем мир. Не зря древние говорили "сколько языков ты знаешь, во столько раз ты умнее". Чем больше языков мы знаем, тем легче нам понимать людей разных стран. Замечательная цитата есть у английского поэта Вильяма Шекспира: (слайд 36)
«Сколько языков – столько душ будет у ребёнка,
тем сильнее будет он сам, тем легче ему будет жить:
он не сгорит и не утонет в чужом краю,
он сможет поблагодарить за хлеб – соль,
сказать «люблю» и вызвать на бой врага»

Учитель немецкого языка:
И всё же хочется закончить урок словами Гёте. Ведь мы и начинали урок его фразой) (слайд 37)
«Der Mensch ist so viele Male Mensch, wie viele Fremdsprachen er kennt» -
«Человек столько раз человек, сколько иностранных языков он знает»
Вы пока, следуя логике классика, единожды люди. Может быть, однажды вы захотите стать дважды, трижды людьми? Все впереди!..

Давайте изучать иностранные языки!!!
Wollen wir fremde Sprachen lernen!!!







Приложение 1
Welche Dialekte gehцren zu welcher Gruppe? Fьllen Sie das Raster nach der Dialektkarte aus.
Niederdeutsch
Mitteldeutsch
Oberdeutsch

Westfдlisch



















= Zum Niederdeutsch gehцren Westfдlisch,.













13PAGE 15


13PAGE 141015