Презентация по русскому языку Роль фразеологизмов в нашей речи


Исследовательский проектРОЛЬ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В НАШЕЙ РЕЧИВыполнили работу обучающиеся 1 курсаМельникова Юлия и Глущенко ЕвгенияКуратор проекта: Сухарева Екатерина Валерьевна Фразеологизмы – интереснейший пласт русской культуры.Использование в речи фразеологизмов помогает сделать речь выразительной, образной, эмоциональной.Цели нашего проекта:1. Познакомиться с различными видами фразеологизмов2. Выявить источники их происхождения3. Определить особенности употребления фразеологизмов в современной речи студентов техникума Задачи проекта:произвести поиск необходимой языковой информации о фразеологизмах;выяснить источники происхождения фразеологизмов;познакомиться с фразеологическими словарями русского языка;составить свой иллюстрированный словарь фразеологизмов Актуальность работы заключается в понимании истинного смысла фразеологизмов как источника возникновения переносного значения, в способствовании формирования интереса к русскому языку, культуре речи.Практическая значимость работы заключается в том, что собранные материалы по фразеологизмам могут быть использованы на уроках русского языка при изучении темы «Лексика и фразеология». Объектом исследования являются фразеологизмы.Предметом исследования – речь студентов лесопромышленного техникума.Цели и задачи определили выбор методов исследования: сбор информации, анкетирование, анализ, обобщение результатов.
В широком смысле фразеологизм ученые определяют как «устойчивое и неделимое словосочетание, которое имеет переносное значение и не вытекает из смысла составляющих его слов».Предметом фразеологии как лингвистической науки являются исследования признаков фразеологизмов как отдельной языковой категории, на основе которых выделяются признаки, позволяющие доказать «фразеологичность» того или иного сочетания, выражения и становится возможным разрешение вопроса о сущности фразеологизмов, выявление закономерностей употребления фразеологизмов в речи и способов их образования. К задачам фразеологии как науки относят:всестороннее изучение фразеологического состава того или иного языка;разработка принципов выделения фразеологических единиц, методов их изучения, классификации и описания в словарях. Историческая справкаЧаще всего возникновение фразеологизмов связано с каки-либо занятием в профессиональной среде ( «снять стружку», «играть первую скрипку»). Многие фразеологизмы пришли из Библии ( «запретный плод», «Фома неверующий») или из античной мифологии («нить Ариадны», «кануть в Лету»). Источником фразеологизмов являются и иностранные языки: «синий чулок»(англ.), «на широкую ногу» (нем.)Значительная часть фразеологизмов русского языка возникает на базе пословиц и поговорок. Например, из пословицы «Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает» образовался фразеологизм «Собака на сене» (о том, кто сам не пользуется чем-либо и не дает другим); из поговорки «Старого воробья на мякине не проведешь» рожден фразеологизм «старый воробей» (опытный человек). Известное количество устойчивых сочетаний восходит к литературным источникам. Многие из них взяты из басен Крылова. Например: вертеться как белка (быть в постоянных хлопотах); медвежья услуга, которая приносит не пользу, а вред). Некоторые фразеологизмы восходят к произведениям А.С.Пушкина, например: остаться у разбитого корыта ( остаться ни с чем), окно в Европу (экономические, культурные, торговые отношения с европейскими странами).Фразеологизмами стали и некоторые выражения из произведений А.П.Чехова, например: человек в футляре (название рассказа) (так называют человека, боящегося всяких новшеств, крутых мер, очень робкого); двадцать два несчастья ( выражение применяется к неудачникам, к лицам, с которыми постоянно что-нибудь приключается) Лексическое значение фразеологизма близко лексическому значению одного слова, поэтому часто его можно заменить одним словом, например: зарубить на носу – запомнить; как в воду глядеть – предвидеть, тьма кромешная – очень темно.Как и слово фразеологизм может иметь синонимы и антонимы, иногда – омонимы, например, у фразеологизма тертый калач (в значении «опытный человек») есть фразеологизм-синоним стреляный воробей; у фразеологизма непочатый край (в значении «много») есть фразеологизм-антоним раз-два и обчелся (в значении «мало»). Омонимы: пустить петуха – поджечь и пустить петуха – фальшиво спеть ноту.Являясь синонимами, фразеологизмы могут отличаться стилистической окраской. Фразеологизмы с точки зрения их стилистической окраски, могут быть разграничены на нейтральные, высокие и разговорные или просторечные.Стилистически нейтральные: во что бы то ни стало, время от времени, находить общий язык, от мала до велика.Возвышенные фразеологизмы: придают речи торжественность, приподнятость. К ним относятся такие фразеологизмы: хлеб насущный, внести свою лепту, краеугольный камень,Разговорные, просторечные –– им присуща эмоционально-экспрессивная окраска, эти фразеологизмы придают речи непринужденный характер, они наделены оценочным значением и яркой эмоционально-экспрессивной окраской. Фразеологизмы могут выражать самые разные отношения: шутливое, ироничное, одобрительное, неодобрительное, унижительное, презрительное, ласкательное. Например: мастер золотые руки – одобр, небо коптить – неодоб., филькина грамота – ироничное, содрать три шкуры – грубое, воротить нос- простор., семь пятниц на неделе –разгов. шутливое, область применения - бытовое общение.Как и слова фразеологизмы могут быть употребительными и устаревшими, следовательно будут относиться к активному или пассивному запасу языка. Например, от младых ногтей,ничтоже сумняшеся и др.Значение таких фразеологизмов нам непонятно, потому что в их состав входят устаревшие слова или устаревшая форма слова. В ходе исследовательской работы был проведен опрос, в котором принимали участие 25 студентов Лесопромышленного техникума. Респондентам были заданы следующие вопросы:1. Какие фразеологизмы и крылатые выражения вы знаете?2. Известна ли вам история происхождения названных фразеологизмов и крылатых выражений?3. Часто ли вы употребляете в своей речи фразеологизмы и крылатые выражения? Опрос показал, что всего лишь 50% студентов знают фразеологизмы и крылатые выражения. Были приведены следующие фразеологизмы и крылатые выражения: «Держать себя в руках», «Золотые руки», «Как с гуся вода», «Как дважды два», «Ломать голову», «Клевать носом», «Не покладая рук», «Ни пуха ни пера», «С глазу на глаз», «Белая ворона», «Не имей сто рублей, а имей сто друзей» и другие. В ходе опроса выяснилось, что большинство студентов ( 80%) не знают истории возникновения названных фразеологизмов и не употребляют их в речи, заменяя их жаргонизмами. Следовательно, употребление фразеологизмов в речи студентов ограниченное. Тянуть кота за хвостделать очень медленно

Лить крокодиловы слёзы притворно, неискренне жаловаться

Выводы:1. Фразеологизмы возникают в связи с определенными событиями (например, историческими).2. Основную массу употребляющихся в настоящее время фразеологических оборотов составляют устойчивые сочетания слов исконно – русского происхождения (ища ветра в поле, водой не разольёшь). 3. Фразеологизмы играют очень важную роль: они способны украшать нашу речь, передавать эмоции, выражать оценку к какому-либо явлению или человеку.4. Необходимо заниматься изучением фразеологии, так как они отражают культуру и историю нашего народа.5. Очень важно передавать знания о фразеологизмах будущим поколениям. Список литературы:1. А.И. Ефимов ''История русского литературного языка''. Издательство Московского университета, 1954.2. Д.Н. Шмелев ''Современный русский язык''. М., ''Просвещение'', 1977.3. Н.С. Ашукин ''Крылатые слова''. Гос. Издательство Москва, 1960.4. С. Максимова ''Крылатые слова''. СПБ, Москва, 1955.5. И.Б. Голубев ''Стилистика современного русского языка''. М., ''Наука''. 1980.6. Д.Я. Дерягин ''Беседы о русской стилистике''. ''Знание'', М., 1978.7. Л.А. Введенская ''Русское слово'', М., ''Просвещение'', 1983.8. В.М. Мокиенко ''Загадки русской фразеологии''. М., ''Высшая школа'', 1990.9. В.М. Мокиенко ''В глубь поговорки'', М., ''Просвещение'', 1975.10. В.В. Одинцов ''Лингвистические парадоксы''. М., ''Просвещение'', 1988.11. К.С. Горбачевич ''Мир родной речи'', М., ''Знание'', 1972.12. З.Н. Люстрова ''Прошлое. Настоящее. Будущее''. М., ''Просвещение'', 1984.13. С.Н. Цейтшен ''Речевые ошибки и их предупреждение''. М., ''Просвещение'', 1982.