Лингвистический комментарий к поэме А.С.Пушкина «Руслан и Людмила»


«Поэма А.С.Пушкина «Руслан и Людмила», опубликованная в отрывках и журналах, а потом вышедшая в начале августа 1820 года отдельной книжкой, стала этапным произведением поэта. Своею ярко выраженной самобытностью, оригинальностью она окончательно закрепила славу Пушкина как первостепенного русского поэта» (Ревякин А.И., 1985).
«Руслан и Людмила» привлекает к себе читателей XXI века верой в победу добра над злом, захватывающим сюжетом, глубоким чувством патриотизма («Там русский дух, там Русью пахнет»).
Произведение А.С.Пушкина является поэмой.
Поэма – крупное стихотворное произведение с повествовательным и лирическим сюжетом (Новиков В.И., 1988).
Н. Скатов, говоря о «Руслане и Людмиле», отмечает, что фантазия юного поэта «смогла построить необычайный мир, сказочный…» (Скатов Н., 1991).
Действительно, в сказке можно обнаружить признаки волшебной сказки: реальный мир и несуществующий ; главные герои – люди смелые, сильные, умные, красивые; волшебные предметы (шапка-невидимка, меч-кладенец); борьба добра со злом; герой проходит испытания, терпит страдания; чудесные события (похищение Людмилы, воскрешение Руслана при помощи мертвой и живой воды, пробуждение Людмилы при помощи волшебного кольца); в конце произведения все получают по заслугам: злые наказаны, добрые вознаграждены.
А.И.Ревякин, говоря о языке поэмы «Руслан и Людмила», отмечает, что в произведении «много славянизмов» (Ревякин А.И., 1985).
Я согласен с мнением ученого. Действительно, читая произведение, мы не можем обойтись без специальных словарей, чтобы понять значение устаревших и редко употребляемых слов.
Данная учебно-исследовательская работа представляет собой попытку создания лингвистического комментария к поэме «Руслан и Людмила».
Предметом лингвистического анализа являются устаревшие слова, намеренно введенными Пушкиным в поэму.
Устаревшие слова, обозначающие ушедшие из жизни предметы, называются историзмами.
Устаревшие слова, которые в современном языке заменились другими, синонимичными, называются архаизмами (Русский язык. Энциклопедия, 1997).Исследовательская часть
В данной учебно-исследовательской работе я использовал метод лингвистического анализа художественного текста, который нацелен «на выявление и объяснение языковых фактов в их значении и употреблении» (Шанский Н.М., 2002).
Для объяснения семантических значений устаревших слов и оборотов, вызвавших затруднение в понимании текста поэмы «Руслан и Людмила», я обращался к «Толковому словарю русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю., 1999), «Школьному этимологическому словарю» Н.М. Шанского, Т.А. Бобровой (Шанский Н.М., Боброва Т.А., 1997), «Школьному словарю крылатых выражений Пушкина» В.М. Мокиенко, К.П. Сидоренко (Мокиенко В.М., Сидоренко К.П., 2005).
Брег отлогий (песнь 1, с. 658). Брег – устаревшее слово, архаизм. Современный синоним – берег. Отлогий – спускающийся под небольшим уклоном, не крутой. Сопоставив значения этих слов, можно сделать вывод, что словосочетание имеет следующее значение: «некрутой берег».
Булат (песнь 1, с. 662) – многозначное слово. 1. Старинная, твердая и упругая, с узорчатой поверхностью сталь для клинков. 2. Стальной клинок (старое). Использовано во втором значении: «услышав бранный звук булата», то есть услышав звук стальных клинков, которыми сражались воины.
Венец (песнь 2, с. 672) – многозначное слово. 1. Сплетенные в кольцо листья, цветы. 2. Драгоценный головной убор, корона. Общеславянского происхождения. Венец, украшение, сплетенное, свитое (из листьев, цветов). В поэме «Руслан и Людмила» употреблено во втором значении: «и обвила венцом перловым».
Взирает (песнь 3, с 682) – устаревшее слово, архаизм, современный синоним – смотрит.
Власы (песнь 5, с. 704) – устаревшее слово, архаизм. Современный синоним – волосы.
Внимала (песнь 5, с. 706). Внимать – многозначное слово. 1. То же, что услышать (устаревшее слово). 2. Отнестись к чему-нибудь со вниманием. Я считаю, что в поэме слово «внимала» использовано в первом значении:
Пастушка милая внимала
Друзей открытый разговор…
7. Воитель (песнь 1, с. 655) – многозначное слово. 1. Синоним слова воин: человек, который служит в армии, воюет; тот, кто сражается с врагом. 2. Человек задорный, с воинственным характером (устаревшее слово). Я считаю, что в поэме слово использовано в первом значении: «Один – Рогдай, воитель смелый…».
Волынка (песнь 1, с. 661) – народный духовой инструмент изнескольких трубок, вделанных в кожаный мешок или пузырь, через которые вдувается воздух. Славянского происхождения, производное от Волынь, откуда этот музыкальный инструмент получил распространение в России.
Во весь опор назад он скачет (песнь 2, 667) – очень быстро, вскачь.
Вперил (песнь 6, с. 711) _ устаревшее слово. Вперить взор, взгляд в кого-то или на кого-то – устремить взгляд. В поэме «Руслан и Людмила»:
И старец беспокойный взгляд
Вперил на витязя в молчанье.
Глас (песнь 2, с. 670; песнь 6, с. 717) – устаревшее слово, архаизм. Заимствованное из старославянского языка (неполногласное «ла»). То же, что и голос.
Глядя спесиво (песнь 2, с. 657). Спесь – надменность, высокомерие. Можно сказать: смотреть надменным, высокомерным взглядом.
Долина брани (песнь 3, с.683). Долина – удлиненная впадина (вдоль речного русла, среди гор). Брань (старое) – война, битва. То есть место, где проходила битва.
14. Доколь (песнь 3, с. 680) – устаревшее слово. Оно обозначает «как долго, до каких пор».
Зыблются (песнь 2, с. 673) – в толковом словаре С.И.Ожегова дается определение: «зыблется – появляться (о зыби), колебаться». В поэме «Руслан и Людмила»:
Пред нею зыблются, шумят
Великолепные дубравы.
То есть дубравы колышутся.
Искусство брани (песнь 2, с.666). Брань (борьба, битва) – заимствованное из старославянского языка (неполногласное «ра»).
17. Клюка (песнь 2, с. 668) – палка с кривым верхним концом для опоры при ходьбе. Это слово славянского происхождения, означает «клюшка, посох, палка с изогнутым концом».
18. Козни (песнь 3, с. 679; песнь 5, с. 706) – заимствованное из старославянского языка: «коварный замысел, искусство». В толковом словаре С.И. Ожегова дается определение: «злые, коварные умыслы».
19. Крикун надменный (песнь 1, с.655) – о крикливых, шумных, но не способных на решительные действия людях. Расширительное использование характеристики Фарлафа.
20. Кручина (песнь 1, с. 660) – в народной словесности: горе, тоска, печаль. В поэме «Руслан и Людмила»: «На вспыхнувшем лице кручина…». Можно сказать, что это печальное выражение лица.
21. Ланита (песнь 4, с. 692) – устаревшее слово. Старославянского происхождения. Современный синоним – щека.
22. Лукоморье (песнь 1, с. 653) – в толковом словаре С.И. Ожегова дается определение: «лукоморье – морской залив». Это слово славянского происхождения, образовалось на основе словосочетания лука моря. Лука обозначает «изгиб». Изгиб моря.
23. Лобзает (песнь 1, с. 660, песнь 2, с. 672) – устаревшее слово, архаизм. Заимствованное из старославянского языка. Современный синоним – целовать.
24. Младость (песнь 1, с. 664) – устаревшее слово, архаизм. Имеет несколько значений. 1. То же, что молодой (не достигший зрелого возраста; еще не старый). 2. То же, что молодость (возраст между отрочеством и зрелостью; период жизни в таком возрасте). В поэме «Руслан и Людмила» употреблено во втором значении:
Но, друг, послушай: не беда
Неверной младости утрата.
25. Мнится (песнь 1, с. 658) – устаревшее слово, оно означает «думаться, казаться».
26. Молва (песнь 1, с. 657) – вести; слухи, толки.
27. Наперсник (песнь 4, с. 689) – устаревшее слово, оно означает «любимец, пользующийся особым доверием кого-нибудь».
28. Нега (песнь 2, с. 674) – многозначное слово. 1. Полное довольство. 2. Блаженство, а также страстное томление, ласка. Я считаю, что в поэме слово использовано в первом значении:
Волшебства роскошь ей постыла,
Ей грустен неги светлый вид.
29. Нрав (песнь 2, с. 697) – многозначное слово. 1. То же, что характер. 2. Обычай, уклад общественной жизни. Я считаю, что в поэме слово использовано в первом значении:
Ах, как мила моя княжна!
Мне нрав ее всего дороже:
Она чувствительна, скромна…
30. Обитель (песнь 1, с. 659) – многозначное слово. 1. То же, что монастырь. 2. Место, где кто-нибудь живет, жилище. Я считаю, что в поэме слово использовано во втором значении:
Еще ничей в его обитель
Не проникал доныне взор.
31. Одр (песнь 6, с.712) – устаревшее слово, архаизм. Общеславянского происхождения. Одр – буквально – «постель из веток дерева», затем – «деревянная постель».
32. Остов (песнь 3, с. 682) – многозначное слово. 1. Внутренняя опорная часть предмета, на которой укрепляются другие части его, каркас. 2. То же, что скелет (устаревшее слово). Я считаю, что в поэме слово использовано во втором значении:
И старый череп тлеет в нем;
Богатыря там остов целый
С его поверженным конем…
33. Отверст (песнь 2, с. 674) – устаревшее слово. Открыт, разомкнут. В поэме «Руслан и Людмила»:
Страшный путь отверст:
Высокий мостик над потоком
Пред ней висит на двух скалах.
Можно сказать, что путь был открыт, не имел преград.
34. Отрадный (песнь 4, с. 690). Отрада – удовольствие, радость. Отрадный – доставляющий отраду, приятный. В поэме «Руслан и Людмила»:
Укройся в терем наш отрадный.
35. Очи (песнь 3, с. 678, песнь 6, с. 717) – устаревшее слово, архаизм. Современный синоним – глаза.
36. Пажить (песнь 6, с. 711) – устаревшее слово. Луг, пастбище, на котором пасется скот. В поэме «Руслан и Людмила»:
Пред ним уже днепровски волны
В знакомых пажитях шумят.
37. Пестун (песнь 4, с. 689) – устаревшее слово, архаизм. Общеславянского происхождения. Означает «воспитатель».
38. Перл (песнь 2, с. 689) – в толковом словаре С.И. Ожегова дается определение: «жемчуг, жемчужина» (устаревшее слово). Заимствованное из французского языка «маленькая груша».
39. Перст (песнь 2, с. 672) – устаревшее слово, архаизм. Общеславянского происхождения. Перст буквально – «то, чем заканчивается верхняя часть ладони». Современный синоним – палец.
40. Перси (песнь 2, с. 676) – устаревшее слово, архаизм. Современный синоним – грудь.
41. Под сенью балдахина (песнь 2, с. 671). Сень – устаревшее слово. В толковом словаре С.И. Ожегова: «то, что покрывает, укрывает кого-нибудь, что-нибудь». Балдахин – украшенный навес. Сопоставив значения этих слов, можно сделать вывод, что фраза имеет следующее значение: «под укрытием, украшенным навесом».
42. Простираться (песнь 1, с. 657) – многозначное слово. 1. Находиться где-нибудь, лежать, занимая какое-нибудь пространство. 2. Переносное значение. Тянуться, направляться, а также низко падать, ложиться (устаревшее слово). В поэме «Руслан и Людмила» употреблено во втором значении:
В слезах к ним простирает руки
Старик, измученный тоской.
43. Риза (песнь 3, с. 680) – в толковом словаре С.И. Ожегова: «облачение, одежда священника при богослужении». Общеславянского происхождения. Риза – первоначально «одежда» (не из целого полотна, а из резанных его частей).
44. Рыцари парнасских гор (песнь 2, с. 666). Парнас – в древнегреческой мифологии гора, на которой обитали музы и бог солнца – Аполлон.
45. Сбруя (песнь 3, с. 682) – заимствованное слово из польского языка. В толковом словаре С.И. Ожегова дается определение: «сбруя – принадлежности для упряжки, запряжки».
46. Чело (песнь 1, с. 655) – устаревшее слово, архаизм. Общеславянского происхождения. Современный синоним – лоб.
47. Челнок (песнь 1, с. 662; песнь 5, с. 704) – синоним слова – челн. Выдолбленная из дерева лодка.
48. Чужбина (песнь 1, с. 662) – чужая страна.
49. Упоённый (песнь 1, с. 662). Упоение – состояние восторга, наслаждения. Упоённый – испытывающий восторг, наслаждение.
50. Фимиам (песнь 2, с. 675) – в толковом словаре С.И. Ожегова: «благовонное вещество для курения, а также дым, поднимающийся при таком курении». Заимствованное из греческого языка. Фимиам – «жгу» (благовонные травы).
51. Яхонты (песнь 2, с. 671) – заимствованное из польского языка. Название драгоценного камня, восходит к названию цветка гиацинта. В толковом словаре С.И. Ожегова дается определение: «яхонт – старинное название рубина, сапфира и некоторых других драгоценных камней».

Выводы
В ходе учебно-исследовательской работы собрано и определено значение 51 слова, среди них 29 устаревших (25 архаизмов и 4 историзма).
Лингвистический анализ поэмы А.С. Пушкина «Руслан и Людмила», на мой взгляд, является актуальным для понимания современными школьниками художественной идеи произведения, написанного почти 200 лет назад.
Устаревшие слова (среди которых много славянизмов) позволяют представить мир Древней Руси; почувствовать передаваемую поэтом гордость за русский народ, который обладает богатырским характером и способен преодолеть разные преграды и пройти через испытания ради освобождения родной земли от врага, ради победы добра над злом.
Создана картотека устаревших слов.
Результаты проекта представляются в виде учебного пособия-презентации.
Использованная литература:
Григорян Л.Т. Язык мой – друг мой / Л.Т. Григорян. – М.: Просвещение, 1988. –207 с.
Москиенко В.М. Школьный словарь крылатых выражений Пушкина / В.М. Москиенко, К.П. Сидоренко. – СПб.: Издательский дом «Нева», 2005, - 800 с.
Новиков В.И. Энциклопедический словарь юного литературоведа / В.И. Новиков. – М.: Педагогика, 1988. 416 с.
Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологический выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова; Российская академия наук, институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: Азбуковник, 1999. – 944 с.
Пушкин А.С. Сочинения: в 3-х т. / А.С. Пушкин. – М.: Художественная литература, 1985.
Ревякин А.И. История русской литературы XIX века. Первая половина / А.И. Ревякин. – М.: Просвещение, 1985. – 543 .
Русский язык. Энциклопедия. – М., 1997.
Скатов Н. Пушкин очерк жизни и творчества / Н. Скатов. – Л.: Детская литература, 1991. – 239 с.
Шанский Н.М. Научные основы лингвистического анализа художественного текста / Н.М. Шанский // Лингвистический анализ стихотворного текста: книга для учителя. – М.: 2002.
Шанский Н.М. Школьный этимологический словарь русского языка: значение и происхождение слов / Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. – 2-е изд. – М.: Дрофа: Русский язык, 1997. – 400 с.