Статья на тему Повышение интереса к изучению иностранного языка


ПОВЫШЕНИЕ ИНТЕРЕСА К ИЗУЧЕНИЮ
ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
Толстая С.Ф.
THE RISE OF STUDENTS' INTEREST TO STUDYING
FOREIGN LANGUAGE Tolstaya S.F.
Аннотация
Статья посвящена актуальной проблеме формирования мотивации к изучению иностранного языка у студентов средних специальных образовательных учреждений, обучающихся как на базе основной, так и на баз средней полной школы
The article is devoted to the actual problem of formation of motivation to study foreign language at students of secondary specialized educational institutions, students on the basis of the primary and secondary data bases to full school.
Ключевые слова: формирование мотивации, интерактивные средства обучения, интерактивные методы обучения, коммуникативная компетентность.
Formation of motivation interactive learning tools, interactive teaching methods, communicative competence.
Усиление интереса к изучению иностранных языков, которое наблюдается в нашей стране, происходит и в других странах. За этим стоит не столько чисто практический интерес, сколько растущее расположение народов друг к другу, потребность в разностороннем общении, стремление мирового сообщества к гармонии в отношениях, а главное, желание формировать новые отношения уже через нынешнее поколение, воспитанное по-другому.
Образование средствами иностранного языка предполагает знание о культуре, истории, реалиях и традициях страны изучаемого языка, включение студентов в диалог культур, знакомство с достижениями других наций и их вклад в развитие общечеловеческой культуры.
Таким образом, перед системой образования встаёт задача подготовки студентов, так же как и школьников, к культурному, профессиональному и личному общению с представителями стран с иными социальными традициями, общественным устройством, языковой культурой.
Как свидетельствует опыт, приобщение к культуре другого народа, не только делает изучение иностранного языка более привлекательным для учащихся, но и способствует полноценной коммуникации, более точному адекватному пониманию носителей другой культуры.
Поэтому, в учебную программу я включаю специальные фрагменты, посвященные сравнению отечественной и зарубежной культуры, сведения, относящиеся к этнопсихологии (сведения о духовных ценностях народов других стран, о типичных особенностях их характера). Это повышает интерес к изучению языка, на котором говорят его носители.
При отборе страноведческого и лингвострановедческого материалов я учитываю критерии современности, типичности, достоверности сообщаемой информации. При сравнении культур необходим учет, как общего, так и особенного в каждой стране (например, общие черты и особенности в образовании, роли женщины в обществе, празднования Рождества, дня Победы в России и Америке, России и Великобритании.)
Сочетание в учебном процессе научных и страноведческих текстов повышает коммуникативную компетентность, интеллектуальный и культурный уровень учащихся.
B своей работе знакомство с культурой англоязычных стран я осуществляю на всех этапах обучения параллельно с обучением английскому языку. На начальном этапе основное внимание я уделяю повседневной жизни и быту носителей другого языка, на продвинутом - обычаям, традициям, духовным ценностям, истории и частным аспектам страноведения; при этом учащиеся самостоятельно сравнивают быт и культуру других народов со своим бытом и своей культурой.
Возможность общения со сверстниками из Англии, Америки, сильно мотивирует на развитие коммуникативных навыков у студентов и школьников. Поэтому большое внимание в своей преподавательской деятельности я уделяю проблеме развития коммуникативных умений учащихся. Коммуникативно-ориентированное обучение обеспечивает лучшее усвоение языка, так как именно в условиях общения язык выступает в своей естественной функции.
Важными факторами, которые также влияют на содержание обучения общению, являются: развитие новых технологий, создающих другую среду общения, таких, как компьютерная коммуникация, телемосты и телеконференции, расширение партнерства, создание совместных фирм, обмены специалистами - все это повышает роль группового общения и нацеливает на выбор профессии в будущем.
Чтобы приблизить процесс обучения английскому языку в техникуме к нуждам современного общества, я постоянно включаю студентов в такие учебно-речевые ситуации, где они должны выступать в качестве субъектов деятельности, её инициаторами и организаторами в процессе взаимодействия друг с другом, общаться в различных ситуациях, сотрудничать в различных видах деятельности.
Такой подход формирует потребность в общении и приучает к участию в свободном владении речью при определенных социальных условиях: устанавливать контакты, находить темы для разговора, расспросить, сообщить, обосновать, охарактеризовать, убедить, выбирать адекватные способы взаимодействия в деловом и эмоциональном общении, в сотрудничестве с группой или коллективом, воспринять аутентичный текст - объявление, рекламу, лекцию и т.д.
Однако, при развитии коммуникативных умений студентов, я уделяю внимание не только аудированию и говорению. В качестве планируемого результата также выступают умения, связанные с письмом и чтением: просмотр книги, статьи, журнала, беглое чтение, полное и точное извлечение информации из технического текста по обучаемой профессии; написание конспекта, доклада, аннотации, делового и частного письма, открытки, телеграммы, оформление заявления, автобиографии и т.п.
При работе над любой темой, я широко использую лингвострановедческие и страноведческие материалы, включаю идиоматические выражения, пословицы, поговорки, которые позволяют приблизить учебные знания к естественным.
Учащиеся с большим удовольствием используют идиоматические выражения с учётом ситуативности, обстоятельств общения, в соответствии с изучаемыми темами. На каждую изученную тему у учащихся имеется от 15 до 30 идиоматических выражений. Например, «toe the line» - сделать то, что от вас ожидают, «to see eye to eye» - согласиться, «to give someone a cold shoulder» - проигнорировать, «take in» - обмануть, «cool as a cucumber» - хладнокровный, «break it off» - порвать отношения, «awesome» - потрясающе и другие.
Речь студентов становится более естественной, если они овладевают некоторым минимумом аутентичности, т.е. говорят как носители языка. Например, я учу своих учащихся сдержанности в высказываниях «This is not the best film» (когда хотят сказать, что фильм очень плохой), «I would not say so» (когда с чем-то не согласны), «Do you mind opening the window?» (вместо “откройте окно”) и т.д.
Исходя из личного опыта, понимаю, что при развитии коммуникативных умений учащихся, аутентичность их речи должна быть неотделима от аутентичности поведения. На своих уроках, я знакомлю учащихся с типичными правилами поведения в быту, характеризующих носителей языка. Как правильно оформить личное и деловое письмо, как пользоваться телефоном-автоматом, как можно заплатить за покупку и услуги помимо платы наличными деньгами, как делать покупки в супермаркете и на рынке, как принято стоять в очереди - это и многое другое составляет аутентичность поведения и обеспечивает усвоение учащимися реалий другой культуры, расширения общего кругозора и ведет к повышению интереса к изучению английского языка.
K категории средств обучения, которые больше всего повышают интерес к изучению иностранного языка и способствуют развитию коммуникативных умений в говорении, аудировании, чтении и письме и одновременно могут приблизить учащихся k естественной культурологической среде относятся аутентичные материалы: подлинные литературные, изобразительные, музыкальные произведения, афиши-объявления, театральные и другие программки, анкеты-опросники, билеты проездные и входные, вывески, этикетки, меню, счета, карты, схемы-планы, рекламные проспекты по туризму, отдыху, покупкам, найму на работу и т.д. Специфичность этих средств обучения заключается в том, что они обеспечивают общение с “живыми”, реальными предметами, стимулируют почти подлинную коммуникацию: учащиеся как бы проживают все события, играют определённые роли, решают проблемы (покупок, экскурсий, выбора учебного центра и профессии, заполнение анкет, выбора меню, посещения мероприятий и т.д.), удовлетворяют свои познавательные интересы.
Все аутентичные материалы я разделила по темам. Например, “Учебно-профессиональная сфера”, “Социально-культурная”, “Бытовая”, “Торгово-коммерческая”, “Семейно-бытовая”, “Спортивно-оздоровительная”.
На своих уроках для развития коммуникативных умений учащихся я использую такие задания по аутентичным материалам, функционально-целевое назначение, которых может быть различным. Например:
1)для приобретения страноведческих знаний: а) учитель демонстрирует материалы, сообщает информацию, дополняет содержание учебника, или б) учащиеся самостоятельно “добывают” информацию из материалов, а затем излагают свой вариант в классе, выслушивают дополнения учителя и других учеников, или в) учитель и учащиеся совместно работают по систематизации разрозненно полученной информации, составляют коллажи, альбомы и т.д.
2)для организации речевого общения, развития устной речи по сферам и ситуациям общения (семейно-бытовой, учебно-трудовой, социально-культурной, спортивно-оздоровительной и т. д.): организация интервью, различных опросов об учебных и спортивных центрах; изучение условий и требований, связанных с получением различных профессий; прогнозирование по справочникам и картам маршрутов и экскурсий; имитация путешествий, посещений; выбор подарков по рекламным проспектам; выбор гостиниц, развлечений и др.
При организации такого речевого общения учащиеся приобретают страноведческие знания, у них развивается смысловая и лингвистическая догадка, сравнительные и оценочные суждения, познавательная активность и интерес к изучению английского языка.
Важную роль в развитии коммуникативных умений учащихся играют интерактивные средства обучения.
Практически на каждом уроке я пользуюсь компьютер для воспроизведения диалогов, текстов, песен. Они помогают учащимся в развитии навыков аудирования и служат образцом правильного произношения и ритмики английского языка.
Фильмы с достопримечательностями США и Великобритании, видеозаписи, сделанные в американских и английских семьях, школах, спортплощадках, магазинах, кафе, на семейных и национальных праздниках служат богатым лингвострановедческим материалом для учащихся, который позволяет увидеть повседневную жизнь американцев и англичан, их обычаи и традиции, понять их ценности и интересы. Учащиеся по фильмам с удовольствием выполняют задания:sound the film, be the guide, be the interpreter, be the observer.
На основе фильмов я даю своим учащимся коммуникативные ситуации, ролевые задания, проекты, работая над которыми они используют знания, накопленные по языку.
Для меня принципиально значимым является переход от памяти к мышлению, где английский язык является не только целью, но и средством развития мышления и личности и осознанного владения речевой деятельностью на иностранном языке. Поэтому я стараюсь не нарушать разумное соотношение коммуникативной ориентации и сознательной систематизации языкового материала.
Зная, что работа над грамматическим материалом для моих учащихся является не самым любимым видом деятельности, я часто использую игры для развития и автоматизации употребления в речи грамматических структур, времён, модальных глаголов и других грамматических явлений.
Студенты любят такие игры, как, “Опросники”, “Лото”, “Секретные материалы”, “Истории по цепочке”, “Исправление ошибок”, “Охота” и другие, которые позволяют сделать скучные, монотонные уроки по грамматике интересными и приятными.
Согласно народной мудрости – сколько людей – столько и мнений, можно, применительно к процессу познания перефразировать – сколько учеников – столько и индивидуальных подходов к ним, но главное, если ребёнку интересно, он не заблудится в огромном, быстроменяющемся мире знаний и будет мотивирован на получение знаний, даже если они будут изложены только на иностранном языке.
Литература:
Буланкина Н.Е, Иванова О.Л. Проектирование инновационного пространства гуманитарного образования в современной школе // Учебное пособие. – Новосибирск, 2014. 150с.
Соловцова Э.И. Федеральный государственный образовательный стандарт – ориентир современного школьного образования. - М., ИЯШ , 2012. -№ 11.