О редких и забытых словах


Нурзия Накиповна ЗакиуллинаМБОУ Гимназия с. Большой СардекКукморского муниципального района
О редких и забытых словах.
Первым элементом художественной литературы М.Горький называл слово. Он считал, что слова «как листья на дереве, и, чтобы понять, почему лист таков, а не иной, нужно знать, как растёт дерево».Действительно.трудно понять произведение, не зная изначальногозначения слов и новых их значений. Глубина понимания всякого художественного текста в огромной степениобусловлена неоднородностью словесной ткани текста, в котором рядом с общеупотребительной (общепонятной) лексикой достаточно много слов, значение которых может быть понято неверно или вообще может быть непонятно. Это слова, ушедшие из активного употребления, редкие, забытые.
Речь пойдёт об устаревших и забытых словах в русском языке, например, об элементах одежды. Устаревшие слова отражают в своих значениях специфику культуры народа его обычаев, традиций, так или иначе подчёркивая историческую эпоху.В них часто отражена история языка.
А.С. Пушкин в «Капитанской дочке» пишет: "Мы сняли мундиры, остались в одних камзолах и обнажили шпаги." "Камзол-старинная короткая мужская куртка без рукавов, впоследствии заменённая жилетом.
Крылатка-мужская одежда в виде накидки. Плаща с пелериной, которую носили в России вплоть до ХХ века; крылатка в основном была распространена среди дворянского сословия, иногда такую одежду носили небогатые чиновники. Последние частенько были облачены в поддёвку-род пальто в талию.
Забытое слово малахай мы читаем на страницах повести В.Распутина «Прощание с Матёрой» « Она натянула накрестовину палок свой старый и драный малахай; не найдя подходящей шапки».
Малахай - верхняя одежда в виде широкого кафтана без пояса и ещё широко известный есенинский шушун
Пишут мне, что ты, тая тревогу,
Загрустила шибко обо мне,
Что ты часто ходишь на дорогу
В старомодном ветхом шушуне.
Шушун - старинная русская женская одежда в виде распашной кофты или сарафана особого покроя. Этовсё детали костюма крестьянского, а также простонародного быта городской бедноты.
А вот что касается головных уборов. Панашаем и плюмажем, по другому перьями, украшали головные уборы статских советников, некоторых военных чинов; крепостным бабам полагался головной убор с высоким, расшитым полукруглым щитком- кокошником; дамы высшего света дополняли головной убор экспри- пучком перьев; при неформенном наряде возможно было надеть ермолку- шапочку из мягкой материи без околыша или колпак (головной убор остроконечной формы); монахам полагался клобук- высокая шапка с покрывалом; некоторым военным-кивер (головной убор из твёрдой кожи. У М.Ю.Лермонтова в «Бородино» найдём именно это слово:
Но тих был наш бивак открытый:Кто кивер чистил весь избитый,
Некоторые названия одежд, заимствованные из других языков, не всегда понятны. Лексико-семантическая сторона представляет особую область для исследования лингвистов, однако современному школьнику небезынтересно будет узнать о некоторых особенностях слов,служащих для обозначения одежды, уяснить значение таких слов, тем самым расширить свой лингвистический кругозор.