Презентация Русские заимствования в английском языке


Русские заимствования в английском языке Введение Английский и русский языки являются родственными, хотя родство это может обнаружить только ученый-лингвист. «… два языка называются родственными, когда они оба являются результатом двух различных эволюций одного и того же языка, бывшего в употреблении ранее.» Антуан Мейе В результате дробления коллектива-носителя язык-основа распадается на отдельные языки, на которые со временем наслаиваются фонетические и прочие изменения, делающие языки мало и совсем несхожими. Введение И английский и русский входят в самую многочисленную индоевропейскую языковую семью. Она появилась в результате распада праиндоевропейского языка в конце III тыс. до н.э. Во II тыс. до н.э. индоевропейский язык начал распадаться на отдельные языки. Видимо, тогда же из него стали выделяться праславянский и прагерманский языки. Процесс распада языка долгий и не синхронный, какие-то языки обособляются раньше, какие-то позже. Сначала они отличаются лишь на уровне диалектов, затем изменения становятся глубже и масштабнее… Введение Праславянский язык (какое-то время развивался вместе с балтийскими) распался примерно в VI в. н.э., что привело к появлению отдельных славянских языков. Одним из них был древнерусский, имевший дописьменную эпоху ( VI-X вв.) и письменную (X-XIV вв.). Древнерусский в свою очередь распался в XIV в., что привело к появлению украинского, белорусского и русского языков. Таким образом, русский язык относится к восточной подгруппе славянской группы языков индоевропейской семьи. Введение Германская ветвь предположительно отделилась от индоевропейского ствола в XV-X вв. до н.э. В результате длительного самостоятельного развития появились северная, западная и восточная (ныне мертвые) подгруппы языков. Переселение отдельных племен западного ареала на Британские острова в V-VI вв. предопределило развитие английского языка. Литературный английский язык сложился в XVI в.V-XI вв.- древнеанглийскийXI-XVI вв. - среднеанглийскийТаким образом, английский язык принадлежит западногерманской подгруппе германской группы языков индоевропейской семьи. Периоды заимствованийПервый период охватывает влияние древнерусского языка эпохи Киевской Руси на древне- и частично среднеанглийский язык. Второй период влияния русского языка на английский, связанный с развитием торговых и политических отношений России и Англии, ростом могущества русского государства, начинается со второй половины XVI и продолжается до середины XIX века.Третий период начинается с 60-х годов XIX века и продолжается до 1917 года. В центре внимания в этот период оказываются изменения экономических и социальных отношений в России, все нарастающая борьба сил революции с силами реакции, большие достижения в развитии отечественной науки и культуры.Большинство исследователей влияние русского языка на английскую лексику делит на пять периодов заимствования. Периоды заимствованийЧетвертым периодом заимствований из русского языка является советская эпоха. Можно говорить о новом этапе в развитии политической и социально экономической лексики русского языка, а также о дальнейшем росте его международного значения в послевоенный период в связи с возникновением могучего лагеря мира, демократии и социализма, а также в связи с созданием ООН, где международным языком был объявлен русский наряду с английским, французским, испанским и китайским.Пятым периодом заимствований из русского языка является постсоветская эпоха, которая продолжается по сегодняшний момент. Первый период заимствований К ранним заимствованиям относится слово соболь. В английских словарях это слово зафиксировано в XIV веке. Однако можно предположить, что в устную речь оно проникло значительно раньше: в период  XII-XIII вв., как известно, мех соболя занимал большое место как продукт обмена; кроме того, в источнике, где это слово впервые зафиксировано, помимо значения существительного ‘соболь’, оно дается также и в значении прилагательного ‘черный’. Этот факт также дает основание предполагать, что слово существовало в английском языке довольно длительное время и успело приобрести в нем дополнительное значение ‘черный’ и ‘траурное платье’. ‘sable’ соболь Английские слова ‘ talk ‘ разговор, беседа; ‘ to talk‘ говорить, разговаривать, болтать и т.п. восходят к скандинавскому корню tolk из русского толк (ср.: толковать, толковый). Первым русским словом, которое вошло в язык англичан, называют tapor-taper (топор). Оно записано на страницах летописи за 1031 год. Однако имя предмета в таком виде не дожило и до среднеанглийского периода. Из диалектов славянских племен уже в XII веке были заимствованы такие слова, как: мед, молоко, конопля, плуг и другие. Второй период заимствований Устойчивые связи между русским и английским народами установились лишь в XVI веке.Русь после объединения Иваном III предстает перед Европой как сильное, объединенное государство. Это вызывает одновременно и интерес и опасение других стран Европы, и в богатую Московию из многих стран тянутся послы с различными заданиями и целями. Среди первых заимствований:1.  Наименования, связанные с государственным устройством, с наименованиями правящих, сословных, должностных и подчиненных лиц:  czar (tzar) ‘царь’, voivode ‘воевода’, moujik ‘мужик’, cossack ‘казак’, starosta ‘староста’, ukase ‘указ’, Kremlin ‘кремль’, sotnia ‘сотня’, raskolnik ‘раскольник’.bojar ‘бояринknes ‘князь’ strelscy ‘стрелец’Kremlin ‘кремль’ Второй период заимствований2. Обозначения мер веса, расстояний, денежных единиц: verst ‘верста’, arshin ‘аршин’, pood ‘пуд’, sagene ‘сажень’, rouble ‘рубль’, copeck ‘копейка’, chervonets ‘червонец’.copeck ‘копейка ’ rouble ‘рубль’ sagene ‘сажень’ verst ‘верста’, pood ‘пуд’ Второй период заимствований3. Названия предметов одежды и продуктов питания: shuba ‘шуба’, kvass ‘квас’, morse ‘морс’, koumiss ‘кумыс’, shchi ‘щи’, borshch ‘борщ’, mead ‘мед’,  calash ‘калач’, shashlyk ‘шашлык’, kissel ‘кисель’, vodka ‘водка’, starka ‘старка’, nalivka ‘наливка’, nastoika ‘настойка’, bliny ‘блины’, oladyi ‘оладьи’, okroshka ‘окрошка’.kvass ‘квас’ oladyi ‘оладьи’ shashlyk mead ‘мед’shchi ‘щи’ ‘шашлык’okroshka ‘окрошка’ Второй период заимствований4. Бытовые слова: troika ‘тройка’, izba ‘изба’, telega ‘телега’, peach‘ печь’, balalaika ‘балалайка’, bayan ‘баян’, samovar ‘самовар’, tarantass ‘тарантас’, droshki ‘дрожки’, kibitka ‘кибитка’, makhorka ‘махорка’.troika ‘тройка’, peach ‘ печь’ samovar ‘самовар’, izba ‘изба’ balalaika ‘балалайка’ Второй период заимствований 5. Названия природных особенностей России и некоторых животных: steppe ‘степь’, tundra ‘тундра’, taiga ‘тайга’, polinia ’полынья’, suslik ‘суслик’, borzoi ‘борзая’.borzoi ‘борзая’taiga ‘тайга’steppe ‘степь’ tundra ‘тундра’, Второй период заимствований6.  Религиозные наименования: molitva ‘молитва’, obednja ‘обедня’ и другие безэквивалентные наименования русских реалий.В дальнейшем в английском языке появились такие слова как: kokoshnik ‘кокошник’, khorovod ‘хоровод’, beluga ‘белуга’, obrok ‘оброк’, zolotnik ‘золотник’, otrezok ‘отрезок’, vedro ‘ведро’, matrioshka ‘матрешка’.matrioshka ‘матрешка’kokoshnik ‘кокошник’ khorovod ‘хоровод’obednja ‘обедня’ molitva ‘молитва’ Третий период заимствований В XIX веке происходит постепенный переход к заимствованию слов, обозначающих понятия, явления, идеи. В России бурно развивается промышленность, а вместе с ней рабочий класс; борьба против царского самодержавия, рост народно-демократического освободительного движения в России и дальнейшее усиление революционного движения получили отражение в таких английских словах, заимствованных из русского , как nihilist ‘нигилист’, nihilism, nihilistic,  intelligentsia ‘интеллигенция’, narodnik ‘народник’, narodism, decembrists ‘декабристы’, zemstvo ‘земство’, позднее - duma ‘дума’, pogrom ‘погром’ и др.decembrists ‘декабристы’duma ‘дума’ Четвертый период заимствований В переломные моменты истории словарный состав языка находится в состоянии бурного движения. Изменения, вызванные Октябрьской Революцией в производственной, общественной, политической и других сферах жизни России, отразились и на словарном составе русского языка, что, в свою очередь, не могло не оказать влияния на все языки мира, в том числе и на английский язык. Появились такие слова, как Soviet ‘совет’, bolshevik ‘большевик’, bolshevism ‘большевизм’, Leninism ‘ленинизм’, commissar ‘комиссар’, Komsomol ‘комсомол’.bolshevik ‘большевик’Komsomol ‘комсомол’Данный период охватывает всю советскую эпоху. Четвертый период заимствований Новые формы социалистического сельского хозяйства получили свое отражение в словах kolkhoz ‘колхоз’, sovkhoz ‘совхоз’, collectivise, collectivisation ‘коллективизация’, labourdays ‘трудодни’, leader ‘звеньевая(ой)’, kulak ‘кулак’. Слово subbotnik ‘субботник’ возглавило цепь неологизмов, свидетельствующих о совсем иной оценке и понимании труда. kolkhoz ‘колхоз’ collectivisation ‘коллективизация’subbotnik ‘субботник’ kulak ‘кулак’ Четвертый период заимствований В печати о Советском Союзе за рубежом отражается и процесс индустриализации ‘industrialisation’ (с конца 1926 г.), стахановец ‘stakhanovets’, shock-worker ‘ударник’, пятилетка ‘five-year-plan’ (калька). industrialisation ‘индустриализация’ ‘пятилетка’stakhanovets‘стахановец’А. Stakhanovfive-year-plan Четвертый период заимствований Культурная революция дает всеобщую ликвидацию безграмотности и в результате тоже возникает целый ряд новых понятий и реалий: ликвидация безграмотности (liquidation of illiteracy, eradication of illiteracy), рабочий факультет (worker’s faculty), рабкор, рабочий корреспондент (worker correspondent), стенгазета, стенная газета (wallnewspaper) и другие кальки.liquidation of illiteracy ‘ ликбез ‘wall newspaper ‘стенгазета ‘worker’s faculty ‘рабочий факультет’ Четвертый период заимствований Английское слово red (красный), основное значение которого – признак цвета, под влиянием калькирования русских выражений – красный уголок (redcorner), Красная гвардия (Red Guards), Красная армия (Red Army), krasnoarmeets (красноармеец) – в этих образованиях теряет признак цвета. Под влиянием русского языка прилагательное red субстантивируется и употребляется как синоним слов bolshevik, Communist и revolutionary.Red Army‘Красная армия’ krasnoarmeets ‘красноармеец ‘Red corner ‘красный уголок‘ Четвертый период заимствований Первое употребление слова sputnik как наименования новой реалии было отмечено 12 октября 1957 года в английской газете «Daily Worker». И опять русское слово стало вехой в космическом пути, приметой достигнутого советской наукой и техникой.sputnik ‘спутник’ Пятый период заимствований Первым русским заимствованием нового времени является слово гласность. Оно употребляется в английском языке с 1986 года. С 1987 года в английский язык вошло слово перестройка, причем оно нередко толкуется как ‘экономическое переустройство, реконструкция экономики’ и часто передается словом restructuring или словосочетанием economic reform.glasnost ‘гласность ‘perestroika/ restructuring ‘перестройка ‘ Пятый период заимствований На страницах западных газет и журналов появлялись и другие слова, отражающие перестройку в СССР: novoye muishleniye, democratizatsia (democratizatsiya), hozraschot (khozraschyot), uskoreniye, gospreyomka.hozraschot (khozraschyot) ‘хозрасчет’gospreyomka Заключение Слово – проводник мыслей, чувств, проводник идей. Слово способно рассказать многое из истории народов, встретившихся на своем историческом пути. Слово может соединить, но может и разъединить, если одно и то же слово толковать с разных идеологических позиций, имея разную политическую и культурно-историческую осведомленность. Заимствования - неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса. Английский язык, не смотря на большое количество заимствованных слов из разных языков, не потерял своего “лица”; он остался языком германской группы со всеми характерными чертами, присущими ему на всем протяжении его развития, и те изменения, которые он претерпел в связи с заимствованиями, лишь обогатили его словарный состав. Использованные источники1. Зацный Ю.А. Русские слова, отражающие перестройку в СССР, в английском языке. – «Иностранные языки в школе», 1989, № 4. 3. Реформатский А.А. Введение в языкознание. - М.: Аспект Пресс, 2002.- 536 с.2. Маслов Ю.В. Введение в языкознание. – М.: Издательский центр «Академия», 2006. – 304 с.4. Фотоматериалы сети «Интернет».