Лингвистический эксперимент на определение знания заимствованных слов из английского языка

Лингвистический эксперимент
Было проведено небольшое исследование среди учащихся, учителей и родителей. Всего было опрошено 44человека.
Результатом работы должно было стать определение процента узнаваемости заимствованных слов. Было интересно насколько узнаваемы эти слова. Могут ли участники эксперимента отличить заимствования из английского языка среди слов нашего языка. Для выборки слов, было проработано 8 газет «Российская газета» со статьями определенного направления: спорт, искусство, медицина, политика и др., были выписаны слова, которые являются заимствованными из английского языка(согласно словарю Крысина Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 1998) Затем, после проработки, все слова были записаны на лист вместе с произвольным подбором русских слов, который в последствии был предложен для опроса обучающимся школы, учителям и родителям.
Был задан вопрос «Можете ли вы определить слова, заимствованные из английского языка?»




Вывод: Проведенный эксперимент показывает, что некоторые заимствованные слова настолько обрусели и вжились в русскую языковую систему, что остаются неузнаваемыми и ничем «не выдают себя», так как почти 50% участников опроса (21 человек) не узнали половину английских слов. Три респондента узнали все слова - это были учителя английского языка, 20 человек узнали от 45% до 38 % слов. Это значит, что заимствования стали частью русского языка и частью нашей повседневной жизни. Они понятны нам, не вызывают трудностей в произношении, употребляются в различных стилях и не затрудняют общение.
6. Социологический опрос
Также был проведен социологический опрос среди обучающихся и учителей школы. Опрошено 23 человека. Был задан вопрос:
Устраивает ли вас обилие иностранных слов английского происхождения в средствах массовой информации и других сферах нашей повседневной жизни?


Опрос дал такие результаты: 55% (то есть 13 человек)- не нравится ; 35% (8 человек) - да; 10% (2 человека)- не знаю.





На вопрос - «Почему не нравится?», большинство респондентов отвечали называя недостаточные познания в области английского языка или недостаточный кругозор. Многих людей раздражает использование английских слов, имеющих вполне подходящие синонимы в русском языке. Также некоторые отмечали показное использование английских слов для заголовков и названий рубрик в газетах для привлечения внимания и в целях создания рекламы.
Вывод: Социологический опрос показывает, что большинство респондентов недовольны тем, что в повседневной жизни в средствах массовой информации деятели науки, искусства, политики часто используют слова, непонятные большинству обычных людей. И, хотя, мы понимаем, что наша жизнь невозможна без «русинглишей», хотелось бы, чтобы для русских людей русский язык был все же более понятным!
Анализ новостной программы на количественный аспект
содержания англицизмов в выпуске.
Был проведен анализ одной из новостных программ «Сегодня» по каналу « НТВ» 13 апреля. Тематика новостной программы включала традиционные блоки: политика, экономика, культура, спорт. В ходе выпуска было выявлено 47 слов заимствованных из английского языка.
Саммит, президент, форум, террорист, министр, клуб, конгресс – центр, формальный, бюджет, премьер – министр, федеральный, корреспондент, репортаж, парламент, спикер, теракт, экспресс, реальный, интернет, муниципальный, флаг, парад, система, консул, порт, рекорд, спортсмен, спорт, гид, бизнесмен, футболка, кроссовки, финиш, дистанция, технология, информация, экология, глобальная проблема, компромисс, университет, менеджмент, регион, тест драйв.
Можно заметить, что эти слова являются словами повседневного общения, как в СМИ, так и у обывателей. И не используя их, мы уже не сможем выразить все те мысли, что мы хотим передать нашим собеседникам, а значит будет невозможным общение.
Вывод
Таким образом, проведенное теоретическое и практическое исследование показывает, что в настоящий момент английские заимствования стали неотъемлемой частью нашего словарного запаса и нашей повседневной жизни, и подтверждает гипотезу, которая была выдвинута перед началом данного исследования: «Заимствования из английского языка имеют важное коммуникативное значение»


13 EMBED MSGraph.Chart.8 \s 1415

13 EMBED MSGraph.Chart.8 \s 1415