Исследовательская работа по русскому языку Употребление фразеологизмов в устной речи


МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНО УЧРЕЖДЕНИЕ
«Средняя общеобразовательная школа №9 им. В.К. Демидова»





Исследовательская работа
«Употребление фразеологизмов в устной речи»






Работу выполнила:
Незговорова Анна
Ученица 5А класса


Научный руководитель:
Титова Наталья Степановна
Учитель русского языка
и литературы



Новокузнецк, 2016
Оглавление
Введение 3
Основная часть
Понятие фразеологизма 5
Классификация фразеологизмов 6
Происхождение и способы образования фразеологизмов 7
Результаты исследования 9
Заключение 12
Список используемой литературы 14
Приложения 15




















Введение
Данная тема посвящена исследованию употребления фразеологизмов в речи современных людей. Я считаю, что фразеологизмы занимают важное место в русском языке. Ведь благодаря свойствам фразеологизмов, а именно: образности, экспрессивности и слитности значения – наша речь становится ярче, эмоциональней и выразительней. Поэтому очень многие поэты и писатели использовали фразеологизмы для создания колорита и особой стилистической окраски своих произведений.
Я уверена, что понимание значения фразеологизмов при чтении художественной литературы, при просмотре фильмов, а также употребление их в устной и письменной речи является показателем уровня владения родным языком.
Фразеологизмы составляют национальное богатство языка. Они точно, метко и очень образно характеризуют все стороны окружающей действительности, по-своему отражают жизнь нашего народа с древних времён. В них выражен дух народа, его обычаи и история.
Именно поэтому я решила разобраться в особенностях этого интересного языкового явления.
Таким образом, объектом моего исследования является фразеологизм как языковое явление.
Предмет исследования – классификация, происхождение и употребление фразеологизмов в речи современных людей, в том числе школьников.
Цель исследования: показать значение фразеологизмов в речи и частоту их использования.
Для достижения своей цели я определила следующие задачи:
Изучить литературу по теме исследования.
Определить понятие, классификацию и происхождение фразеологизмов.
Провести опрос среди одноклассников и выяснить, что они знают о происхождении и значении фразеологизмов.
Выявить особенности употребления фразеологизмов в речи.
Гипотеза. В ходе исследования у меня возникло предположение о том, что многие люди постоянно употребляют фразеологизмы в своей речи. Однако большинство людей не знают первоначальное значение многих фразеологизмов.
Для получения результатов своей работы я использовала следующие методы исследования: работа с научно-исследовательской литературой, опрос, анкетирование, анализ, сравнение, обобщение. Поэтому моё исследование является теоретическим.
На мой взгляд, выбранная тема актуальна, потому что не до конца исследована. К тому же в рамках школьной программы на ее изучение выделяется слишком мало времени, всего 2-3 часа. С научной точки зрения изучение фразеологии важно для познания самого языка и его истории. Пополнив свои знания о фразеологизмах, мы узнаем их значение, историю происхождения. Эти знания помогут нам при употреблении фразеологизмов в собственной речи и облегчат понимание текстов, в которых они используются.
В научно-исследовательской литературе выделяют особое место фразеологизмам. Словарь С.И. Ожегова дает следующее определение: «Фразеологизм – устойчивое выражение с самостоятельным значением, близким к идиоматическому». [3] В.В. Виноградов считает «существенным признаком фразеологического оборота его эквивалентность слову и – соответственно – синонимичность слову». [2] Н.М. Шанский подчеркивает «единую смысловую целостность фразеологической единицы». [7]






Основная часть
Понятие фразеологизма
В настоящее время существует множество определений фразеологизма.
Само слово «фразеология» происходит от двух греческих слов: «фразис» - «выражение» и «логос» - «учение». [1]
Все ученые лингвисты считают, что фразеологизм – значимая единица языка.
Очень точно и подробно дает понятие фразеологизма В.М. Шанский. Фразеологизм, фразеологическая единица, - общее название семантически несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи, а воспроизводятся в ней в социально закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава. [7]
Обычно дают следующее определение: фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, равные по значению одному слову или целому предложению. [2]
Фразеологизмы в русском языке тесно соприкасаются со словами и словосочетаниями, но между этими языковыми единицами наблюдается существенное различие. По отношению к словам в предложении фразеологизм выступает как единое целое, или, иными словами, в своих связях со словами он неделим на части. И в зависимости от своей лексико-грамматической характеристики, которая предопределяет синтаксическую функцию фразеологизма в предложении, именной фразеологизм может быть подлежащим, дополнением, именной частью сказуемого, глагольный - сказуемым, дополнением и т.д. [7]
Ни по одному из категориальных признаков фразеологизм не соотносится со словосочетанием. [6]




Классификация фразеологизмов
Существуют различные методы систематизации фразеологических единиц. Наиболее распространенной является классификация академика В.В. Виноградова. Согласно ей все фразеологизмы с точки зрения семантической слитности компонентов можно разделить на три категории: фразеологические сращение, фразеологические единства, фразеологические сочетания. [2]
Фразеологические сращения – это семантически неделимые обороты, значение которых совершенно независимо от их лексического состава, от значений их компонентов. [2] К числу сращений относятся: бить баклуши, валять дурака у черта на куличиках. [4]
Фразеологические единства – фразеологизмы, общее значение которых вытекает из значений составляющих частей. Большая часть фразеологизмов этого разряда образовалась в результате метафорического переосмысления свободных словосочетаний. [2] Например, взваливать на плечи, видеть насквозь, белая ворона. [5]
Фразеологические сочетания  – словосочетания, состоящие из двух знаменательных слов, из которых одно имеет самостоятельное, а другое – связанное значение: обращать внимание («внимание» будет всегда иметь одно и то же значение, а «обращать» будет менять смысл в зависимости от словосочетания, в котором оно употребляется: «обращать внимание – обращать в другую веру»), оказывать помощь, впадать в нужду и др. [2]
У многих фразеологических сочетаний один компонент легко подменяется другим. Так создаются разновидности сочетания (серии): возводить поклеп, возводить клевету, возводить напраслину. [6]
Фразеологические сочетания нужно отличать от сращений и единств.




Происхождение и способы образования фразеологизмов
По происхождению одни фразеологизмы являются собственно русскими, другие – заимствованными. [7]
Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Главным источником русской фразеологии являются свободные словосочетания, которые, употребляясь в переносном значении, становятся фразеологизмами. Ср.: Лодка плывёт по течению. Он ничего не хочет менять, плывёт по течению. По приказу командира солдат вышел из строя. Аппарат очень быстро вышел из строя и нуждается в ремонте. Обычная сфера возникновения таких оборотов разговорная речь. [5]
Собственно русские фразеологизмы связаны с историей и культурой России, обычаями и традициями русского народа, например: топорная работа, прописать ижицу, небо показалось с овчинку. Многие возникли из пословиц: собаку съел, стреляный воробей; художественных произведений: тришкин кафтан, медвежья услуга, как белка в колесе, на деревню дедушке. [4]
Некоторые фразеологизмы заимствованы из старославянского языка: нести свой крест, соль земли, манна небесная, фома неверующий; из мифов разных народов: авгиевы конюшни, прокрустово ложе. [5]
Для понимания значения фразеологизмов целесообразно обращение к фразеологическому словарю. [1]
В русском языке существует несколько способов образования фразеологизмов.
1. Чаще всего фразеологизмы образуются вследствие метафорического переосмысления свободных словосочетаний: белые мухи, мыльный пузырь, тертый калач, гладить по головке, брать за горло, гонять голубей. 
2. Важнейшим источником возникновения фразеологизмов является устная разговорная речь, связанная с различными рода ремеслами (ни сучка, ни задоринки), бытом (рыться в грязном белье, выносить сор из избы), суеверным представлением (гадать на кофейной гуще).  
3. Некоторые фразеологизмы возникли в результате сокращения пословиц и поговорок.  «Не рой другому яму, сам не попадешь» - рыть кому-то яму, «За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь» - гнаться за двумя зайцами. 
4. Некоторые фразеологизмы возникают в результате изменения уже существующих (длинный рубль – за длинным рублем, острый угол – под острым углом). 
5. Особое место занимают фразеологизмы, возникшие по структурной схеме типа «от до...», «ни ни» (от корки до корки, от рассвета до заката, ни рыба ни мясо).
6. Многие фразеологизмы содержат архаические элементы лексического или грамматического характера. Если освободить эти обороты от архаических хвостов, то они будут восприниматься как обычное устойчивое словосочетание.
7. В языке есть фразеологизмы, которые употребляются в качестве шаблонного ответа на поставленный вопрос. Например, «Ты куда?» - «На кудыкину гору».
8. Фразеологизмы также возникают вследствие перехода придаточной части сложного предложения в члены предложения. Например, как следует, куда это годится, где угодно.
9. Фразеологизмы также возникают вследствие слияния частицы «хоть» с формами глагола повелительного наклонения (хоть шаром покати; хоть стой, хоть падай; хоть волком вой).
10. Фразеологизмы могут возникать на основе иноязычного материала. Заимствованные обороты по степени освоения их русским языком расчленяются на несколько групп:
1) иноязычные фразеологизмы, которые употребляются без перевода (alma mater – «питающая мать»; ex libris -  лат. ex libris);
2) калькирование (blue stocking - «синий чулок» – о женщине, лишенной обаяния и поглощенной книжными  и учеными  интересами). [1]
Результаты исследования
В различных источниках (научной  литературе, словарях, сети Интернет) я нашла информацию о значении и происхождении фразеологизмов, наиболее часто употребляемых в речи, собрала воедино и систематизировала. При этом я узнала не только новые фразеологизмы и их значения, но и много интересных сведений из истории русского языка и нашей страны.
Освоить эти богатства, да еще и приумножить, и сохранить их – такова общекультурная задача для каждого цивилизованного человека. Для того, чтобы выяснить, используют ли учащиеся в своей речи устойчивые сочетания слов и знают ли они значение некоторых фразеологизмов, я решила провести анкетирование и социологический опрос среди своих одноклассников – учащихся 5х классов.
Цель опроса: выяснить, какое место занимают фразеологизмы в речи учащихся школы, понимают ли ученики значение некоторых фразеологизмов, знают ли учащиеся первоначальное значение фразеологизмов.
В анкетировании и опросе принимали участие 46 человек.
На первом этапе я создала список 10 наиболее употребляемых фразеологизмов.
Водить за нос.
Катить бочку.
Морочить голову.
От горшка два вершка.
Перемывать косточки.
Показать, где раки зимуют.
Работать спустя рукава.
Смотришь в книгу, видишь фигу.
У черта на куличках.
Явился-не запылился.
Такое количество достаточно и обусловлено тем, что в 5 классе речь учащихся еще не совсем богата выразительными средствами по многим причинам.
Так как многим моим одноклассникам слово «фразеологизм» не известно, то вопрос в анкете звучал так: употребляете ли вы в своей речи следующие выражения? Варианты ответа: да/нет.
Подведя итоги, я выяснила, что наиболее частотными в употреблении являются фразеологизмы (50% и более):
Водить за нос (26 чел.)
Катить бочку (24 чел.)
Показать, где раки зимуют (23 чел.)
Работать спустя рукава (28 чел.)
Смотришь в книгу, видишь фигу (42 чел.)
Явился-не запылился (38 чел.)
Данные фразеологизмы пришли в речь школьников из разных источников: родители, сверстники, учителя, телевидение, интернет, книги. Наиболее частотным стал фразеологизм Смотришь в книгу, видишь фигу (Приложение 1).
На следующем этапе исследования я попыталась выяснить, насколько точно ученики понимают значение фразеологизмов, которые они часто употребляют в своей речи. Выяснилось, что значение фразеологизмов известно большинству учеников в 5х классах. Таким образом, правильно толкует фразеологизмы следующее количество опрошенных человек:
Водить за нос (45 чел.)
Катить бочку (36 чел.)
Показать, где раки зимуют (38 чел.)
Работать спустя рукава (42 чел.)
Смотришь в книгу, видишь фигу (46 чел.)
Явился-не запылился (42 чел.)
Результаты показали, что употребление некоторых фразеологизмов не всегда уместно в речи моих одноклассников. Например, фразеологизм Катить бочку неверно связывают со значением обманывать. Или Показать, где раки зимуют истолковывают как вводить в заблуждение. Наиболее точно ученики определяют фразеологизмы: Водить за нос, Смотришь в книгу, видишь фигу (Приложение 2).
На последнем этапе своей работы я проверила, знают ли учащиеся первоначальное значение фразеологизмов, которые они часто употребляют в своей речи.
Водить за нос (1 чел.)
Катить бочку (2 чел.)
Показать, где раки зимуют (2 чел.)
Работать спустя рукава (0 чел.)
Смотришь в книгу, видишь фигу (3 чел.)
Явился-не запылился (1 чел.)
Оказалось, что первоначальное значение фразеологизмов известно лишь нескольким ученикам. Некоторые опрашиваемые давали неверное первоначальное толкование фразеологизмов. Большинство учащихся затруднялось ответить на предложенный вопрос (Приложение 1).
Таким образом, можно сделать вывод о том, что среди опрошенных пятиклассников многие активно употребляют в своей речи фразеологизмы и понимают их значение.
Я убедилась в том, что большинство моих одноклассников знают фразеологизмы и считают, что их надо употреблять в своей речи. Однако немногие знают историю происхождения фразеологизмов. Такое явление связано, прежде всего, с самим понятием фразеологизмов, которые давно утратили свое первоначальное значение.



Заключение
В результате выполнения данной работы я определила, что фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, равные по значению одному слову или целому предложению.
Также я узнала, что мир фразеологизмов необычайно многообразен, в связи с этим существуют различные точки зрения ученых на определение фразеологизмов и их классификацию. Также я выяснила, как фразеологизмы соотносятся с другими языковыми единицами. Оказалось, что больше всего общих признаков у фразеологизма и слова.
Очень интересным в работе было изучение значений фразеологизмов и истории их возникновения. Выполняя эту часть работу, я пополнила свои знания не только по лексике и фразеологии, но также узнала много нового из истории и культуры нашей страны, потому что история языка и история народа неразрывны.
Наиболее важным результатом своего исследования я считаю итоги анкетирования и опроса среди учащихся 5х классов:
Учащиеся 5х классов активно используют фразеологизмы в своей речи.
Наиболее частотные фразеологизмы пришли в речь школьников из разных источников: родители, сверстники, учителя, телевидение, интернет, книги.
Употребление некоторых фразеологизмов не всегда уместно в речи моих одноклассников.
Некоторые фразеологизмы толкуются неверно.
Первоначальное значение фразеологизмов известно лишь нескольким ученикам.
На мой взгляд, многие люди постоянно употребляют фразеологизмы в своей речи, толкование которых всем понятно. Однако не все задумываются о первоначальном значении того или иного фразеологизма. Результаты практической работы доказали этот факт. Такое явление связано, прежде всего, с самим понятием фразеологизмов, которые давно утратили свое первоначальное значение. Таким образом, моя гипотеза подтвердилась.
В дальнейшем я планирую расширить круг опрашиваемых учащихся. А также попытаюсь найти пути решения проблемы, которая возникает при толковании первоначального значения фразеологизма.

























Список используемой литературы
Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М.  Учебный фразеологический словарь русского языка. – М.: Просвещение, 1984
Виноградов В.В. Русский язык. – М.: Наука, 1986.
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.: ООО «А ТЕМП», 2006
Розе Т.В. Большой фразеологический словарь для детей. – М.: ОЛМА Медиа Групп, 2010
Серов В. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. – М.: Локид-Пресс, 2005
Тихонов А.Н., Ковалева Н.А. Учебный фразеологический словарь русского языка. – М.: Айрис-Пресс, 2014
Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 2012
















Приложение 1
Употребляете ли вы в своей речи
следующие выражения?
Да
(количество человек)
Нет (количество человек)

Водить за нос.
26
20

Катить бочку.
24
22

Морочить голову.
14
32

От горшка два вершка.
10
36

Перемывать косточки.
5
41

Показать, где раки зимуют.
23
23

Работать спустя рукава.
28
18

Смотришь в книгу, видишь фигу.
42
4

У черта на куличках.
6
40

Явился-не запылился.
38
8

Таблица 1. Результаты анкетирования «Употребление фразеологизмов среди учащихся 5А и 5Б классов»


















Приложение 2.
Понимаете ли вы значение следующих выражений?
Точное значение (количество человек)
Неверное значение (количество человек)
Затруднились ответить (количество человек)

Водить за нос
45
0
1

Катить бочку
36
7
3

Показать, где раки зимуют
38
8
0

Работать спустя рукава
42
2
2

Смотришь в книгу, видишь фигу
46
0
0

Явился-не запылился
42
3
1

Таблица 2. Результаты опроса «Значение фразеологизмов»


















Приложение 3
Знаете ли вы первоначальное значение следующих выражений?
Точное значение (количество человек)
Неверное значение (количество человек)
Затруднились ответить (количество человек)

Водить за нос
1
10
35

Катить бочку
2
8
36

Показать, где раки зимуют
2
16
28

Работать спустя рукава
0
7
39

Смотришь в книгу, видишь фигу
3
7
36

Явился-не запылился
1
10
35

Таблица 3. Результаты опроса «Первоначальное значение фразеологизмов»

















13PAGE \* MERGEFORMAT14215




Заголовок 1 Заголовок 215