НАУЧНАЯ СТАТЬЯ РАЗНЫЕ ВЗГЛЯДЫ УЧЕНЫХ ПО ТЕМЕ РАЗВИТИЯ КАЗАХСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА


Б. Б. Кабышев
МОН РК Павлодарский государственный университет имени С. Торайгырова
г. Павлодар, Республика Казахстан
РАЗНЫЕ ВЗГЛЯДЫ УЧЕНЫХ ПО ТЕМЕ РАЗВИТИЯ КАЗАХСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
Аннотация: В статье рассматривается литературный язык поэтов ХҮ-ХҮІІ веков. Описываются языковые особенности поэтов того времени, таких как Асан Кайгы, Казтуган, Шалкииз и т.д. Научное исследование указывает на вклад в литературу и в литературный язык казахского языка поэтов тех времен. Сопоставляются разные взгляды ученых по теме развития казахского литературного языка.
Ключевые слова: история литературного языка, языковые особенности поэтов, устная форма литературного языка.
Abstract: The article discusses the literary language poets XY-ХҮІІ centuries. Describes the language features poets of the time such as Asan Kaigy, Kaztugan, Shalkiiz etc. Research indicates a contribution to the literature and the literary language of the Kazakh language poets of the time. Compares the different views of scientists on the development of the Kazakh language.
Keywords: history of literary language, linguistic features poets, spoken form of language.
В эпоху культурно-духовной жизнь казахского народа, в основу языка поэзии, которая тянется со времен образования казахского народа и только образовавшегося язык легла устно развитая литературная речь. Его использовали как художественная литература в виде поэзии так же проведений устных споров в отраслях власти, ханских приказах и в документах связанных с заграничными отношениями.
Если так сказать, ряд казахских ученных не поддерживают, что в это время существовал литературный язык, поскольку литературный язык показал себя лишь в 18 веке, начиная с Бухар жырауа. По их мнению, у существовавших в то время казахских жырауов не было своих жанровых характеристик и стилистических особенностей, в основном встречались дидактический-бытовые прорви существовавшие в фольклоре такие как «арнау, қоштасу , өсиет» которые встречаться с давних времен.
Как считает ученый Р.Сыздык, в этот период существовал устно развитый литературный язык[1, 112]. К такому выводу автора подтолкнула книга «XY-XYIII ғасырдағы қазақ поэзиясы» (1982) которая впервые была напечатана в 60-80 годах, «Ертедегі әдебиет нұсқалары» (1967), «Алдаспан» (1971), «Акберген» (1972) и дополнительные материалы, напечатанные в других сборниках. В эти сборники входит «Асан кайғы, Қазтуған, Доспанбет, Шалкиіз, Сыпыра жырау» которые были переданы из уст в уста мы можем сказать что в этот период времени существовал литературный язык.
Если говорить о писменности то в этой отрасли существует ряд исследований и разные мнения. Такие ученые как А.Маргулан, К.Жунисбаев, Е.Масанов, Т.Кордабаев, Р.Сыздык подняли вопрос, когда обсуждали творчество написанное на древней писменности казахов автором, которого является историка Кадыргали Касымулы, родом из племени жалайыр. Совместно с этим были версий о текстах оффициальных бумаг, написанных Российским правителям или друг-другу и административных указов, правившие в это время казахских ханов, султанов и тарханов.
По мнению Р.Сыздыковой статус литературного языка на протяжений всех историй нельзя определить опираясь лишь на писменность. Социальных груз который славит этот язык имеет в разных вариантах общие значения, художественные нормы, это все выесняет развитие и котегорию языка который служил обществу в определенную эпоху времени. Исходя из этого, мы находим, что язык памятников является литературным языком.
Из за того, что в этот период версий литературного языка распростронялись устно, их текствовые состояния не были одинаковыми. Например, в произведений Асан Кайгы «Ақ тонынды жамандап, Атлас қайдан табарсың» слово атлас является элементом последнего века. Совметстно с этим в произведениях жырауов частно встречаются арабско-персидские слова такие как «ақы, ғаріп, мәрмәр, пейіл, мақсұт, пір, надан, хатим ету, ғалым, әзиз». И это является результатом вмеси последних веков.
Соответсвующие элементы для своей эпохи, лексико-грамматичиские и структуры художественной композиции сохранили жырауы Доспамбет и Шобан, жившие в XYI веке. А так же современники Асана кайгы Казтуган и Шалкииз. А язык жырауов, живших в XYII веке, очень близок к последним векам. Если смотреть с точки зрения нынешнего времени, тогда неизвестных личных способов было меньше. И все же присутствуют слова и словосочетания значение которых является смутным и сложным. Например предложение «Қара ұнымы сұлтандайын жүрістің» является непонятным.
Или же не известно, что означает эпитет «салп-салпыншақ» в предложений «Салп-салпыншақ анау үш өзен». Последнее слово Шалкииза в предложений «Тал мойныма қол артсаң, күліктен бек ұнармын». В произведениях Доспамбета «Көмбідей ару жаларға. Кірмембес ауыр қолға бас болып» и Шобана «Аббар кешіп, шет қонған, Балаңқылар батпаған. Сырғаласқан жауды сықтарға. Ісірібі тоқтасқан» являются незнакомыми элементами нынешнего казахского языка.
Исследователь К.Омиралиев считает что элементы таковых вариантов ногайского цикла не древние, корни являются родственными с инотюркскими языками. Р.Сыздык говорит, что нужно по отдельности рассматривать слова, которые имеют неизвестные или особые значения и грамматические особенности. Значит если ряд этих слов на ногайском языке, то остальная часть пренадлежит племенам основавшим казахский народ, будет правильно принять устаревшие слова или изменившие свое значение и личность. Поскольку в XY-XYI века казахские племена стали сформировывать улыс. До этого ногаи и казахские племена жили вместе в составе Алтын Орды. Поэтому когда ногаи и казахские племена разделились, мастера слов такие как Асан, Шалкииз, Казтуган, Шобан были в праве забрать себе то, что по праву считали своим.
Невозможно определить фонетические свойства и описать структуру языка поскольку литературные образцы этого времени дошли до нас лишь в устной форме и не были перенесены на бумагу. Образцы литературного языка этого времени были подвергнуты изменению со стороны фонетики, грамматики и лексики. Поскольку для ногайско-казахского народа были общие писари, здесь часто можно встретить элементы ногайского языка.
Например, слова которые встречаются у Шалкииза, Допамбета и Шобандара соңратын, соқта, асмар ету-сымарыш ету, бажа, балаңқы, сықтау нарты, кілең бұз, жарқа, кежігу,и т.п. более близки к ногайскому языку. А в грамматике и фонетике мы встречаем такие слова как бұз (мұз), бұзмай, дұшман, менім, атлы, жүрерлер, кешу кешмек, хаңлар, не білейім, бізім[1, 98].
Язык темы и описания акынов и жарауов живших в это время мы группируем таким образом: Асан кайгы, Казтуган, Шалкииз, Доспамбет, Шобан, Маргаска, Жиембеттер в основном пели стихами в двух-трех жанрах: первое-дидактические остатки, ее тема-пропоганда, второе-посвещенные остатки, тема в основном общество, люди, защита страны, третье - песни портреты. У Казтугана и Доспамбета, Шобана, Маргаска и Жиембета дидактических остатков нету.
Лексику выше сказанных жырауов можно разделить на неколько отраслей.
Слова относящиеся к животным, птицам ландшафту и природе: заяц, таволга, озеро, журавль, курица, баран, прутняк, ястреб, ястреб, сокол, кулан, тарпан, канав и т.п.
Слова относящиеся к домашним и сельскохозяйственным животным: баран, лошадь, теленок, верблюд и т.п.
Слова, относящиеся к социальной структуре и войне: люди, народ, хан, раб, герой, судья, враг, человек, ведомый, враги, друзья, родители, мать, сын, и т.п.Слова, относящиеся к военному делу и оружию: лук, меч, патрон, копье, тяжелый меч, топор, стрела, винтовка и т.д.Неизвестные слова: слава, внимание, советы, добро, зло, одиночество, справедливость, время, лож, стоимость, мужество, сила, секрет, малыш, присяга и т.д.Развитие казахской устно-литературная форма речи на тот момент не имела традиций брать слова из русского языка, поскольку базы этому еще не было. Потому что не было политических, экономических отношений, взаимосвязи с русской культурой их языком и в целом с русским государством.
А если говорить о новых словах, просто них тяжело что либо сказать, поскольку мы не можем представить перед собой лексическое описание языка XY века. Но все в одном мы можем сказать с уверенностью, в том, что там не показывается индивидуальность, присущая только для жырауов. У других тоже показываются слова, которые присутствуют у других. Это возможно плоды сохранение устной формы.
И все не гласно можно сказать, что в казахском языке этого периода времени присутствовали грамматические способы, отличающиеся от нынешних. Остановимся на этом.
В области изменения слов. Принцип спряжения одинаковый с нынешним, только есть отличия в спряжений местоимений. Только в родительном падеже окончания местоимений используются –ого, -его ( моего, большого). «Ер өзіндің соңратын... Бұ кеткендің қайтпасаң» (Шалкииз).
Типы глаголов встречаются в двух разных вариантах: первый с суффиксом –у, второй с суффиксом «–мақ»: мақтанбақ, батыр болмақ, кешу кешмек.
Повелительное наклонение 2 лица схожа с нормами литературной речи нашего времени: во множественном число добовляется суффикс «–ңыз». Например: Бір болыңыз бәріңіз (Асан қайғы).
Во 2 лице повелительного наклонения встречаются суффиксы «-ғыл, -гіл». Например Адам әзіз айтар деп, көңілінді салмағыл. Нәпсі алдаушы дұшпанның насихатын алмағыл (Асан қайғы)[1, 119].
Грамматические глагылы которые даются в наши дни с суффиксами «–ңыз, –ғыз» встречаются с дополнением «–кер» . Например: «Масағынан өткеріп, Басы қолға жеткеріп, Созып тартар күн қайда! (Доспамбет).»
Прошедшую форму глагола можно показать суффиксами «–ғай, -гей». Например Тұқылдықтан сартылдап «Үзілер болғай сол мүйіз (Шалкиіз)»
Настоящее время в 1 лице вместо «-ма+й+мын» употреблялся суффикс «-ман». Например «Тоғай қондым – өкінбен. Ару сүйдім – өкінбен (Доспамбет). Мұныңа, халқым, шыдаман (Жиембет).»
Союзы, относящиеся к арабской писменной форме «уа, лекин» и персидский «Һәм» встречались лишь в некоторых местах. Например «Жайынды білген қарындас Ол – қарындас һәм жолдас (Шалкиіз)»
Словооброзоватьеная система. Заметно, что эта отрасль продвинулась вперед. Смысл слов оброзующиеся с помощью суффикфов «-лық, -лік, -лы, -сыз, -дай» такой же как сейчас. В то время касательные прилогательные оброзавались с помощью дополнений «-лы». Например: «алтынды кесе (алтын кесе), айдынды көл (айдын көл)». А такие дополнения как «-шы, (қызметші, жарақшы) -ім (көрінім жер), -шылық (сыпайшылық), -сін (сүйесін, демесін), -шық (сызашық, боташық)» употреблялись редко.
К грамматическим осоенностям относятся дополнения «-ды, -ді, -ты, -ті». Напрмер: Жауынды күні көп жүрме, Жар жағасы тайғақ-ты (Шалкиіз). Сырым саған түзу-ді (Жиембет).
Были и другие производные прилагательные, употребляемые в это время. Например: ырысымды сындайын, Сұлу үнмен үндейін (Асан қайғы). Тут сындайын – сынайын, үндейін – сөйлейін.
Не смотря на то, что в этот период времени казахская литература была схожа с нынешним временем, все же есть различия. Эти различия, во первых, произошли из за того, что древние писменности сменили )-ғай,-ман,-дүр), во вторых из за способов употребления слов в литературном жанре.
В итоге мы можем сказать что XY-XYII века в Казахской степи устная и письменная форма литературной речи развивалась одновременно. В писменной речи процесы лексической нормы не закончены, так как развитие еще в процессе, в этот период времени литературный язык являлся сопачененным. И там употребляются слова огызов и древних уйгуров. Одним из элементов внедрившихся с арабского и персидского языка является-взаиствованные слова, второе- не было в общем употреблений но была понятна тем кто знал мусульманскую граммотность.
Мы можем сказать что в жанрах поэзии и прозы казахской письменнностьи 15-17 веков, грамматические и синтаксические способы не были приведены к общей норме. И все же древний казахский язык употребляляся в разных сферах и стилях. Не смотря на то, что он принял себе многие элементы ногайских и тюркских языков, он сохранил свою особенность. Этому способствовали жившие в это время казахские жырауы и летописцы.если поэзия дошла до нас только в устной форме, то писменные рукописи дошли до нас только в летописях и личных документах ханов и султанов.
Литературы:
Сыздык Р. История казахского литературного языка. – Павлодар: Павлодарский государственный университет имени С. Торайгырова, 2010.- 400 c.
Исаев С. История казахского литературного языка. – Алматы: Ана тілі, 1996. - 301 c.
Сыздык Р. История казахского литературного языка. (ХҮ-ХІХ вв). – Алматы: Арыс, 2004. - 288 c.
Балакаев М., Сыздыкова Р., Жанпеисов Е. История казахского литературного языка. – Алматы: Мектеп, 1968. - 238 c.
Поэты пяти веков: Антология казахской поэзии. ХҮ – начала ХХ вв. в двух томах. – Алматы: Жазушы, 1989. – Т.1.-384 c.
Суиншалиев Х. История казахского литературного языка .Алматы, – 2001. – 320 c.