Урок Английская литературная гостиная


Хозяйка гостиной - Hello dear guests, dear teachers and students. I am happy to welcome you at our party devoted to the English literature. I am sure that when a person learns a foreign language it is necessary to learn about the history and culture of the country. This knowledge will help you very much in learning the language and you will know the country better, you’ll be able to feel the language better.
Today we are going to speak about 3 outstanding writers and poets of Great Britain. You’ll know some interesting facts of their biography, you’ll hear the poems, some extracts of the films and listen to music.
The first page is devoted to William Shakespeare!
(звучит музыка эпохи Возрождения)
Учащиеся: Великий английский поэт и драматург Уильям Шекспир родился в городе Стратфорд-на-Эйвоне 23 апреля 1564 года.
Уильям учился в грамматической школе, считавшейся одной из лучших. В 18 лет Уильям женился на Анне Хатауэй, дочери местного помещика, которая была на 8 лет его старше; у них родилась дочь Сюзанна, а еще через 2 года — двойняшки: сын Хемнет и дочь Джудит. К сожалению, сын умер, когда ему было всего 11 лет. Когда Шекспиру исполнилось 20 лет, он покинул Стратфорд и переехал в Лондон. Примерно в 1593 году Уильям Шекспир вступил в труппу своего земляка, актера Ричарда Бербеджа, работая, и как актер, и как режиссер, и как драматург.
Шекспир жил во времена блестящего правления Елизаветы I. Она умела смеяться, любила театр и покровительствовала актерам. Шекспир был ведущим членом ее любимой труппы, и его пьесы не раз показывали при дворе.
Театр в последней четверти XVI века не был развлечением исключительно для высших классов - напротив, он был просто поразительно всенародным увлечением. Представления давались большей частью под открытым небом. Публика, достигающая нескольких сотен, а иногда и более тысячи, плотно набивалась в театре, в результате зловоние иногда было ужасающим.
Сцена представляла собой более или менее открытую платформу, выступающую в зрительный зал, без занавеса и декораций. Артисты обходились минимальным количеством реквизита, только ведущие актёры выступали в специальных костюмах. Женские роли исполнялись мальчиками. Было множество захватывающих сцен с действами - такими как дуэли, битвы, танцы и явления призраков, но, в основном, пьеса должна была производить эффект своим языком.
Именно здесь лежит ключ к пониманию огромного интереса к театру в эпоху Елизаветы. У людей того времени не было газет, радио и телевидения. Поэтому они приходили в театр не только, чтобы получить удовольствие от игры актеров, но также послушать новости, узнать что-нибудь из истории Англии или какой-то другой страны.
Литературное наследие поэта разделяется на две части: стихотворную и драматическую. В стихотворную часть входят поэмы «Венера и Адонис», «Лукреция» а также сонеты. Сонет- это стихотворение, состоящее из 14 строк. В 154 сонетах отражен весь богатый внутренний мир Шекспира, его представления о том, что такое хорошо, и что есть плохо, его высокая гражданская принципиальность в оценках человеческих качеств и поступков. В сонетах тончайшие эмоции и философские раздумья органически сочетаются с чудесными описаниями природы. Учащиеся читают сонет №102
My love is strength'ned, though more weak in seeming;
I love not less, though less the show appear:
That love is merchandised whose rich esteeming
The owner's tongue doth publish every where.
Our love was new, and then but in the spring,
When I was wont to greet it with my lays,
As Philomel in summer's front doth sing,
And stops his pipe in growth of riper days:Not that the summer is less pleasant now
Than when her mournful hymns did hush the night,
But that wild music burthens every bough,
And sweets grown common lose their dear delight.
Therefore like her, I sometime hold my tongue,
Because I would not dull you with my song.Sonnet 102 by William Shakespeare в оригинале.Люблю, - но реже говорю об этом,
Люблю нежней, - но не для многих глаз.
Торгует чувством тот, что перед светом
Всю душу выставляет напоказ.
Тебя встречал я песней, как приветом,
Когда любовь нова была для нас.
Так соловей гремит в полночный час
Весной, но флейту забывает летом.
Ночь не лишится прелести своей,
Когда его умолкнут излиянья.
Но музыка, звуча со всех ветвей,
Обычной став, теряет обаянье.
И я умолк подобно соловью:
Свое пропел и больше не пою!
Сонет 102 в переводе C. Маршака
Уильямом Шекспиром были написаны "Король Джон", "Ричард II", "Два веронца", "Сон в летнюю ночь", "Ромео и Джульетта", "Венецианский купец", а также поистине выдающиеся комедии "Двенадцатая ночь", "Много шума из ничего", "Виндзорские проказницы".
«Ромео и Джульетта» - одно из самых популярных произведений поэта. Это произведение переведено на многие языки мира. В разное время в США, Италии, СССР, Великобритании и Японии были сняты фильмы по этому произведению.
П. И. Чайковский написал увертюру-фантазию «Ромео и Джульетта». У Сергея Прокофьева есть балет по трагедии «Ромео и Джульетта», а также сюита из этого балета. Огромным успехом пользовалась опера Гуно на этот сюжет. По мотивам этого произведения сочиняются песни, создаются мюзиклы, снимаются фильмы.
Музыкальный фрагмент из балета «Ромео и Джульетта».
В начале 1600-х годов в творчестве Шекспира наступил перелом, главным жанром для него становится трагедия. В период с 1608 по 1614 годы Шекспир создает одни из лучших своих произведений: "Гамлет", "Отелло", "Король Лир", "Макбет".
В 1613 году Шекспир удалился от дел в свой особняк "Нью Плэйс" в Стратфорде. Здесь он отдыхал, будучи значительной фигурой, в той местности и продолжая поддерживать связь с некоторыми из своих лондонских друзей. Он умер в свой день рождения 23 апреля 1616 года и был погребён в церкви Св. Троицы в Стратфорде, где несколько лет спустя был возведён монумент работы скульптора Джерарда Джэнсона.
На его надгробии написана эпитафия:
Good friend for Jesus sake forbear, Друг, ради Господа, не рой
To dig the dust enclosed here. Останков, взятых сей землёй;
Blest be the man who spares the stones, Нетронувший блажен в веках,
And curst be he who moves my bones. И проклят — тронувший мой прах.
Музыкальное сопровождение.
Хозяйка гостиной: The second page is telling us about one of the greatest poets of Scotland Robert Burns. Robert Burns is considered to be the symbol of Scotland and many people love and admire his wonderful poems and ballads.
Учащиеся: Роберт Бёрнс родился 25 января 1759 года в селе Аллоуэй (графство Эйршир), в семье крестьянина. Когда Роберту было 6 лет, его отец взял в аренду хозяйство Маунт-Олифант, и мальчику пришлось работать наравне со взрослыми, терпя голод и другие лишения.
There was a lad was born in Kyle, В деревне парень был рожден,
But what’n a day o’what’n a style Но, год, когда родился он,
I doubt it’s hardly worth the while В календари не занесен,
To be so nice with Robin. Кому был нужен Робин?
He’ll have misfortunes great and small, Немало ждет его обид,
But aye a heart aboon them all, Но сердцем все он победит.He’ll be a credit till us all Парнишка будет знаменит,
We’ll be all proud o’Robin. Семью прославит Робин.
Вскоре умирает отец, и после ряда неудачных попыток заняться сельским хозяйством Роберт с братом Гилбертом переезжает в Моссгил, где выходит его первая книга, Poems, Chiefly in the Scottish dialect («Стихотворения преимущественно на шотландском диалекте»). К этому начальному периоду творчества также относятся: «Джон Ячменное Зерно», «Веселые нищие, «Молитва святого Вили», «Святая ярмарка». Поэт быстро становится известен всей Шотландии. 
С 1783 года Роберт начинает сочинять стихи на эйширском диалекте. Роберт Бёрнс, обучался в сельской школе, но его преподавателем был человек с университетским образованием — Джон Мёрдок, который смог дать многое своему ученику. Тематика его стихотворений - это любовь, свобода, шотландская природа и история. Шотландский язык был для него не отмирающим диалектом, а изысканным поэтическим инструментом. Как свидетельствуют рукописи, Бёрнс безукоризненно владел литературным английским языком, использование же шотландского был осознанный выбор поэта.
Его поэзия очаровывает своей простотой, игривостью и удивительной музыкальностью. Благодаря Бёрнсу многие старинные шотландские мотивы были спасены от забвения, а шотландская музыка приобрела популярность в Европе.  Старая шотландская народная поэзия повлияла на творчество Бернса. Он собирал тексты и мелодии, дополнял их строфами собственного сочинения, утраченные или непристойные - заменял своими. Зачастую невозможно установить, где народные тексты, а где тексты Бёрнса. Роберт Бёрнс написал более 400 песен. В Шотландии много памятников любимому национальному поэту. Бёрнс скончался 21 июля 1796 года в Дамфрисе. Ему было всего 37 лет. Более 10 000 человек пришли проводить поэта в последний путь и почтить его память.
Чтобы понять почему его музыка так пришлась по сердцу не только Шотландцам, но и людям по всему миру, я предлагаю прослушать песню A Red, Red Rose(песня)(в записи есть ) на слова Роберта Бернса.
День рождения знаменитого поэта Роберта Бернса является национальным праздником в Шотландии, на родине поэта. Шотландцы очень гордятся своим знаменитым соотечественником и чтут его память. День рождения Роберта Бернса принято праздновать в форме ужина (так называемого Burns Supper), проводимого по определенному сценарию. Сначала - небольшое сценическое действо, со стихами, песнями и народными танцами. В Шотландии Бернс почитается как символ нации, а потому день рождения поэта - один из самых любимых праздников в стране холмов - отмечается широко и шумно. Сейчас нет ни одного шотландского дома, где не стояли бы на полках книги Бёрнса и о Бёрнсе, где не висел бы его портрет. Особенно среди шотландцев популярно стихотворение Бёрнса «В горах мое сердце» (My Heart’s in the Highlands), которое полно любви к Шотландии - родине поэта. стих - My Heart's in the Highlands.
My heart`s in the Highlands My heart`s in the Highlands, my heart is not here;My heart`s in the Highlands, a chasing the deer;Chasing the wild deer, and following the roe;My heart in the Highlands, wherever I go.- Farewell to the Highlands, farewell to the North;The birth- place of Valour, the country of Worth;Wherever I wander, wherever I rove,The hills of the Highlands for ever I love.- Farewell to the mountains high cover`d with snow;Farewell to the Straths and green vallies below:Farewell to the forests and wild-hanging woods;Farewell to the torrents and loud-pouring floods.- My heart`s in the Highlands, my heart is not here,My heart`s in the Highlands, a chasing the deer:Chasing the wild deer, and following the roe;My heart`s in the Highlands, wherever I go.
В горах мое сердцеВ горах моё сердце, не здесь, не со мною,В горах за оленем несётся стрелою.За диким оленем летит оно следом,В горах моё сердце, где б только я не был. Прощай, моя Родина, Север мой милый,Где доблесть с достоинством не разделимы,Куда ни забрёл бы, где б я не бродил,Страну этих гор навсегда полюбил. Прощайте, вершины высокие снежные,Прощайте, долины зелёные нежные,Прощайте, леса и заросшие кущи,Прощайте, ручьи и потоки ревущие. В горах моё сердце, не здесь, не со мною,В горах за оленем несется стрелою,За диким оленем летит оно следом,В горах моё сердце, где б только я не был.
Звучит музыка из к/ф «Моя прекрасная леди». Джордж Бернард Шоу — известный британский писатель и драматург, лауреат Нобелевской премии в области литературы, общественный деятель, сторонник реформы английской письменности.
В истории литературы Англии имя Бернарда Шоу стоит рядом с именем Уильяма Шекспира, хотя и родился Шоу на триста лет позже, чем его предшественник. Оба они внесли неоценимый вклад в развитие национального театра Англии, и творчество каждого из них стало известно далеко за пределами их родины. Пережив свой наивысший расцвет в эпоху Возрождения, английская драма поднялась на новую высоту лишь с приходом в нее Бернарда Шоу. Его по праву считают создателем современной английской драмы. Творчество Шоу открывает новую страницу в литературе XX столетия.
Замечательный мастер сатиры, Шоу избирает основным оружием своей борьбы с социальной несправедливостью смех. Это оружие служило ему безотказно. "Мой способ шутить заключается в том, чтобы говорить правду", - эти слова Бернарда Шоу помогают понять своеобразие его обличительного смеха, громко звучащего с подмостков сцены вот уже целое столетие.
Бернард Шоу известен не только как прекрасный драматург, но и как автор многочисленных афоризмов и крылатых выражений. С некоторыми вы можете не согласиться, некоторые заставят вас задуматься, а иные вызовут улыбку. Вот только некоторые из них:
Those who cannot change their minds cannot change anything. Тот кто не может изменить свои мысли, не может изменить ничего. 
"Success does not consist in never making mistakes but in never making the same one a second time." George Bernard Shaw"Успех не состоит в том, чтобы никогда не ошибаться, а в том, чтобы никогда не делать одну и ту же второй раз." "Life isn't about finding yourself. Life is about creating yourself." George Bernard Shaw"Жизнь это не поиск себя." Жизнь это создание себя.
Одним из наиболее известных произведений Бернарда Шоу является пьеса «Пигмалион». Это одна из лучших и наиболее популярных на сцене пьес Джорджа Бернарда Шоу, с триумфом прошедшая на подмостках театров в 1913 г. и вошедшая в золотой фонд мировой драматургии. "Пигмалион" и по сей день идет в театрах во многих странах мира, а число экранизаций достигло пятнадцати.
В “Пигмалионе” Шоу соединил две одинаково волнующие его темы: проблему социального неравенства и проблему классического английского языка. Свои лингвистические интересы Шоу сохранил до конца жизни: он даже завещал состояние тем, кто сумеет создать новый английский алфавит, буквы которого будут строго соответствовать реальным звукам английского языка.
Так о чем же эта пьеса? Произведение Бернарда Шоу «Пигмалион» повествует читателю о том, как меняется жизнь людей благодаря образованию. События происходят в Лондоне.
Молодая девушка, уличная цветочница Элиза Дуллитл просит Генри Хингинса, автора «Универсального алфавита Хиггинса» помочь ей заговорить как истинной леди, так как ее произношение не позволяет ей устроиться на работу. Хиггинс хочет отказаться, ему предлагают пари - если Хиггинс сможет за несколько месяцев «превратить уличную цветочницу в герцогиню», то получит крупную сумму. Это предложение кажется Хиггинсу весьма заманчивым, и он соглашается.
Проходит два месяца. Хиггинс приводит Элизу Дулиттл в дом своей матери. Он хочет выяснить, можно ли уже вводить девушку в светское общество. В гостях у матери Хиггинса находится семейство Хилл, но никто не узнает пришедшей цветочницы. Девушка сначала разговаривает, как великосветская леди, но потом переходит на уличный жаргон. Гости удивляются, но Хиггинсу удается сгладить ситуацию: он говорит, что это новый светский жаргон. Элиза вызывает полный восторг собравшихся.
Фрагмент из фильм «Пигмалион»