Исследовательская работа учащейся 5 класса Что скрывает мудрое выражение: «Фразеологизмы – это перлы, самородки и самоцветы русского языка». А.И. Ефимов.


ГОРОДСКАЯ МЕЖШКОЛЬНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«Я – исследователь»
Секция «Русский язык»
Что скрывает мудрое выражение:
«Фразеологизмы – это перлы, самородки и самоцветы русского языка».
А.И. Ефимов.
Выполнила:
Бобкова Елизавета
ученица 5 «Б» класса
МБОУ школы №20
Октябрьского района
Научный руководитель:
учитель русского языка
и литературы
Бычкова Любовь Николаевна
г. Самара, 2016 г.
Оглавление
Стр.
Введение
Актуальность выбранной темы, цели, задачи, гипотеза...3
Основная часть
Классификация фразеологических единиц языка……….....4-6
Классификация по происхождению………………......5-6
Грамматическая классификация………………………6
Стилистическое расслоение фразеологизмов……………....6-7
Основные признаки фразеологизмов……………………... ..7-9
История происхождения некоторых фразеологизмов……...9-15
Фразеологизмы, восходящие к образам животного мира.…15
Фразеологический словарь…………………………………...16
Практическая часть
Опрос среди учащихся 5,8 классов.…………………………18
Кто чаще употребляет фразеологизмы……………………...19
Заключение
Подведение итогов работы…………………………………...20
Список литературы…………………………………………....21
Актуальность выбранной темы
Русский язык - это национальный язык русского народа, обладающего богатейшими традициями, высочайшей культурой. В языке одухотворяется весь народ, вся его жизнь, история, обычаи.
Книги являются неотъемлемой частью нашей жизни. С древних времен они считаются источником знаний. Чтение - это возможность увеличить знания об окружающем мире, расширить свой кругозор и обогатить словарный запас.Еще в недавнем прошлом основой в создании норм словоупотребления была художественная литература. В последние годы эта роль по праву принадлежит средствам массовой информации, как наиболее близкой к разговорной речи.
Каждый день мы встречаемся с различными крылатыми выражениями, которые пришли к нам из глубины веков. Мне стало интересно, и я решила подробнее изучить их. Я считаю, что эта тема актуальна, так как знание родного языка, его богатств необходимо каждому.
Цель:
- расширить и углубить знания о фразеологизмах;
- развивать речь: дать толкование фразеологизмам, сравнить и сопоставить их;
- воспитывать в себе любовь и уважение к великому русскому языку, ту - любовь, которая является основой подлинной культуры чувств человека.
Задачи:
Выяснить историю происхождения фразеологических оборотов в речи.
Выяснить источники заимствований фразеологизмов.
Изучить роль фразеологизмов в художественном тексте.
Познакомиться сособенностями фразеологических словарей.
Гипотеза:
- предположим, насколько наша речь станет беднее и невыразительнее без фразеологизмов.

Однажды 5-летний Дима услышал, что пришедший в гости сосед «собаку съел» в каких-то делах. Мальчик поспешил спрятать от него своего любимого щенка.Ребенок воспринял фразеологизм «собаку съел» в буквальном смысле. А фразеологизмы всегда выступают в переносном, образном значении. Фразеологизм «собаку съесть»  означает приобрести большой опыт, основательные знания в чем-либо, быть мастером в чем-либо.
Фразеологизмы – удивительные и сложные явления языка.
Одним из ярких стилистических средств речи являются фразеологические обороты, или фразеологизмы (от греч. phrasis – оборот речи, logos – учение). Их называют также "устойчивыми сочетаниями", "фразеологическими единицами". Основная масса фразеологических оборотов обладает оценочным значением, то есть выражает положительную или (чаще) отрицательную характеристику лица или предмета: «бурчать под нос» - ворчать, ворчливо, невнятно бормотать; «каша во рту» - человек невнятно говорит; «ветер в голове» – ненадежный человек и пр.Удачно употребленный фразеологический оборот оживляет речь, делает ее более эмоциональной. «Для того чтобы воздействовать на массовое сознание, необходимы наиболее сильные и яркие языковые средства. Именно одним из таких средств можно считать фразеологические обороты».
Как же можно классифицировать фразеологические единицы языка?
Фразеология, изучающая устойчивые обороты речи, еще не в полной мере исследована. Нет и среди ученых единого взгляда на фразеологию.Рассмотримвозможные пути их классификации.
Все множество фразеологизмов классифицировано по самым разнообразным признакам.
Классификация по происхождению
Фразеологические обороты в зависимости от происхождения делятся на несколько групп.
Собственно русские фразеологизмы.
Подавляющее большинство русских фразеологизмов возникло в самом русском языке или досталось русскому языку от языка-предка. Многие фразеологизмы имеют литературное происхождение. Во многих фразеологизмах русского языка отражаются традиции, обычаи и поверья русского народа, факты его истории. Многие фразеологизмы уходят корнями в профессиональную речь. Каждое ремесло на Руси оставляло след в русской фразеологии.Так, выражение «бить баклуши» (бездельничать) возникло на основе прямого значения "раскалывать чурбан на баклуши для изготовления из них ложек, поварешек и так далее", то есть делать очень несложное, нетрудное дело; «сматывать удочки», «ловить рыбу в мутной воде» и пр.
Славянские фразеологизмы: «ни кола, ни двора» - ничего нет, «гол как сокол», «при царе Горохе» - было очень давно, «во всю Ивановскую»- очень громко говорить, кричать и др.
Заимствованные изстарославянского языка(их сравнительно немного): «запретный плод», «исчадие ада», «хлеб насущный», «по образу и подобию», « тридцать серебряников» и др.
Фразеологизмы мифического происхождения: «ахиллесова пята», «гордиев узел», «яблоко раздора» и др.
Пришедшие из других языков:«смотреть сквозь пальцы» (из немецкого)- ничего не замечать, «не в своей тарелке»- неуютно, не комфортно (из французского), «finitalacommedia» (из итальянского.) – комедия окончена;terraincognita (из латинского) – неизвестная земля и др.
Грамматическая классификация.
Существует также грамматическая классификация, т.е. по тем частям речи и грамматическим формам, которые входят в этот фразеологизм.
1). Фразеологизмы, состоящие из существительного в именительном падеже и существительного в родительном падеже: «камень преткновения», «точка зрения».
2). Фразеологизмы, составленные из существительного и прилагательного: «краеугольный камень», «заколдованный круг», «лебединая песня».
3). Фразеологизмы, основанные на сочетании глагола и существительного: «бить баклуши», «валять дурака», «пороть чушь».
4). Фразеологизмы в виде застывших падежно-предложных форм существительных с подсиненными компонентами: на дружеской ноге, в близких отношениях.
5). Фразеологизированные сочинительные словосочетания: «ни сват, ни брат», «ни нашим, ни вашим», «маг и волшебник», «вкось и вкривь», «и смех, и грех».
Стилистическое расслоение фразеологизмов.
Фразеологические средства языка, как и лексика, используются в различных стилях и, соответственно, имеют ту или иную окраску. В зависимости от употребления в той или иной речевой ситуации выделяют нейтральные, разговорные и книжные фразеологизмы.
Межстилевые или нейтральные фразеологизмы, лишенные экспрессивности, встречаются во всех стилях русского языка. Например: «в конце концов», «время от времени», «иметь в виду», «сдержать слово». Нейтральные обороты составляют меньшую часть фразеологии, т.к. они не выражают отношения говорящего.
Наибольший стилистический пласт занимает разговорная фразеология, обладающая яркой эмоциональной экспрессивностью и метафоричностью. Например: «водой не разольешь», « медведь на ухо наступил», «пустить козла в огород» и др. Разговорные фразеологизмы используются преимущественно в устной форме общения и в художественной речи. Разговорной фразеологии близка просторечная, более сниженная, часто содержащая нарушение литературно-языковой нормы: «вправить мозги», «чесать языком», «задирать нос», «гусь лапчатый» и др.
Следующий стилистический пласт образует книжная фразеология, которая употребляется в книжных стилях, преимущественно в письменной речи.Выделяют:
1)научную: «центр тяжести», «щитовидная железа»;
2)публицистическую: «люди доброй воли», «закон джунглей»;
3)официально-деловую: «давать показания», «платежеспособный спрос».
В состав фразеологии часто включают также пословицы, поговорки, крылатые выражения: «правда хороша, а счастье лучше»; «взялся за гуж, не говори, что не дюж»; «А Васька слушает да ест»; «на заре туманной юности»; «Человек – это звучит гордо» и др.
Основные признаки фразеологизмов
Фразеологические обороты – особые языковые единицы, отличные от других единиц языка: слов, морфем, словосочетаний и предложений. Как и слова, фразеологизмы служат наименованиями предметов, явлений, признаков, действий и состояний, например: «черный день» – горе; «сбить с толку» – запутать; «не из робкого десятка» – смелый; «через пень-колоду» – кое-как; «с иголочки» – новый; «по душе» – нравится и т.д.
Н.М. Шанский в своей статье «Основные свойства и приемы стилистического использования фразеологических оборотов» выделяет следующие характерные особенности фразеологизмов:1. Сложность состава. «<...> С одной стороны, фразеологический оборот функционирует в языке на правах отдельного слова, а с другой - является сложным целым, состоящим из отдельных самостоятельных слов». Фразеологизмы образуются соединением нескольких компонентов, не сохраняющих при этом значения самостоятельных слов (например, «не сойти с места», «семь пятниц на неделе»).
2. Семантическая неделимость. Фразеологизмы имеют нерасчленимое значение, которое можно выразить одним словом: «белены объелся»–обезумел; «бог привел» –пришлось, довелось. Хотя есть и такие, которые приравниваются только к описательному выражению: «поедом есть»–изводить бесконечными упреками, замечаниями, «с больной головы на здоровую» – перекладывать вину с виноватого на невиновного. 3. Постоянство состава. Тот или иной компонент фразеологизма, как правило, нельзя заменить близким по значению словом, тогда как в свободных словосочетаниях такая замена возможна. Так, например, в фразеологическом обороте как две капли воды слово «вода» нельзя заменить словом «жидкость» или другим, сходным по значению, словом.4. Воспроизводимость. Как и вошедшие в систему языка слова, фразеологические обороты не образуются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые единицы, целостные по своему значению и структуре. Фразеологизмы (в отличие от свободных словосочетаний, которые строятся нами непосредственно в речи) употребляются в готовом виде, такими, какими они закрепились в языке. То есть компоненты фразеологизмов предсказуемы. Данным свойством характеризуется любой фразеологическийоборот.5. Непроницаемость структуры. Это и последующие свойства фразеологических оборотов, как отмечает Н.М. Шанский, «определяются свойством воспроизводимости». В состав большинства фразеологизмов нельзя произвольно включать какие-либо элементы. Если в русском языке существует фразеологический оборот «золотые горы», то сказать, к примеру, «большие золотые горы» будет уже неправомерным. Исключение составляют некоторые фразеологизмы, допускающие вставку уточняющих слов (это касается в основном фразеологических сочетаний, один из компонентов которых имеет свободное значение, а второй – связанное, т. е. проявляющееся лишь при употреблении с первым компонентом): например, «не сойти с места» – «не сойти с этого места». 6. Устойчивость грамматической формы. Грамматическую форму каждого члена фразеологического сочетания нельзя произвольно менять. Фразеологизм «золотые горы» нельзя использовать в единственном числе, а выражение «хлеб насущный», напротив, – во множественном. Лишь в особых случаях возможны вариации грамматических форм в составе отдельных фразеологизмов. 7. Строго закрепленный порядок слов. Перестановка компонентов представляется невозможной, например, во фразеологизмах «ни уха, ни рыла», «с больной головы на здоровую». Однако фразеологизмы глагольного типа (то есть состоящие из глагола и зависящих от него слов) подобную перестановку компонентов допускают: «пройти огонь, воду и медные трубы» – огонь, воду и медные трубы пройти; «не давать прохода» – прохода не давать.Исходя из перечисленных характеристик фразеологических оборотов, следует дать рабочее определение фразеологизма. Согласно определению Н.М. Шанского, фразеологический оборот – это «воспроизводимая языковая единица из двух и более полнозначных слов, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре». Совокупность фразеологических оборотов принято называть фразеологией.
Трудно овладеть фразеологией, не зная «истории» устойчивого выражения, его происхождения, источника, смысла. Предлагаю заглянуть в прошлое: проследить, каковы мотивы создания того или иного устойчивого оборота, каков был его первоначальный смысл.Подобно пословицам, поговоркам, фразеологические единицы отражают реалии быта русского народа, обычаи, традиции, работу, мышление наших предков, историю страны.
Интересна эволюция значения фразеологизма «круговая порука».
Это выражение сформировалось в XI веке на Руси, когда вся община, облагавшаяся какой-либо податью, отвечала перед властями за ее выплату независимо от того, уклонился ли кто от внесения своей доли. Таким образом, каждый чувствовал свою ответственность за всех, и все отвечали за одного. С течением времени это выражение стало выступать в ином качестве, с оттенком неодобрительным. Сейчас обычно так говорят в ситуации, где нарушители закона покрывают друг друга (круговая порука) из страха перед соучастниками, судом, наказанием.
«Разговор в пользу бедных».

Это выражение возникло в эпоху дворянства и купечества, когда в дань моде часто устраивались различные «благотворительные» вечера якобы для сбора пожертвований в пользу бедняков, сопровождающиеся «слащавыми речами, высокопарными призывами» жертвовать в пользу малоимущих. На деле же большая часть собранных средств шла на «разгульные пирушки». Денежные подачки беднякам были ничтожно малы и практически ничем не могли им помочь. Сегодня выражение «разговор в пользу бедных» выступает с ироничным оттенком в значении «неискренние, пустые слова», «надуманные доводы».
Фразеологический оборот «стоять как вкопанный», выступающий в значении «застыть на месте; стать неподвижным», восходит к жестокому акту возмездия, имевшему место во время правления на Руси царя Алексея Михайловича (XVII в.): женщину, посягнувшую на жизнь мужа, живой закапывали в землю по самые уши и оставляли на мучительную смерть.
«Мыши кота погребают»

Фразеологизм «мыши кота погребают» – с ироничным оттенком, так говорят о плачущих ханжах, лицемерах, притворно скорбящих об утрате близких. А возникло это выражение вскоре после смерти Петра I от названия одноименной сатирической лубочной картинки неизвестного художника, общий пафос которой – «притворная скорбь и явное ликование мышей по случаю кончины их недруга и обидчика кота», – раскрывался и в рисунке, и в подписях шуточного, пародийного характера, указывающих на конкретных противников правителя (например: «мышь с Рязани сива, в сарафане синем, идучи, горько плачет, а сама вприсядку скачет» – указывает на рязанского митрополита Стефана Яворского, ярого противника Петра).
«Делу время, потехе час».

«Делу время, потехе час»– автор этого выражения царь Алексей Михайлович. В XVII веке была широко распространена соколиная охота – «потеха». По указанию царя был составлен свод правил соколиной охоты, где он также сделал приписку, оканчивающуюся словами «...делу время и потехе час», которые бы напоминали о том, чтобы за потехой (охотой) не забывали о деле – государственнойслужбе. Позже смысл этих слов расширился, афоризм царя Алексея Михайловича стал пословицей, означающей «всему свое время».
«на лбу написано»

«На лбу (лице) написано» – так говорится о человеке, по внешнему виду, выражению лица которого можно определить его физическое и душевное состояние, некоторые черты характера. Возникло в результате метафоризации свободного сочетания, отражающего жестокие обычаи XVII века: клеймение на лице, позже – на лбу каленым железом название буквы б (так расправлялись с бунтовщиками, ставя им отличительный знак «от прочих добрых и неподозрительных людей»).
«знать назубок»

На основе дореволюционного обычая проверять подлинность золотых монет зубами (у настоящей монеты после прикуса не должно остаться вмятины) возникло устойчивое выражение«знать назубок», означающее «знать что-либо досконально, отменно выучить».На основе этого обычая возникло и еще однообразное выражение:«раскусить человека»- досконально узнать человека, его достоинства, недостатки, намерения.
«Во всю ивановскую».

«Во всю ивановскую» – то есть «изо всех сил; очень громко». В XVI веке царские указы в Москве оглашались на Ивановской площади, шумной и многолюдной, поэтому, чтобы быть услышанными, дьяки зачитывали указы очень громко, кричали во всю ивановскую.
«Потемкинские деревни».

«Потемкинские деревни» – выражение с ироничным оттенком, означающее показной блеск, представление чего-либо в лучшем виде, чем есть на самом деле, связывают с именем Г.А. Потемкина, фаворита Екатерины II, который распорядился построить временные декоративные деревни к приезду императрицы, чтобы показать таким образом процветание присоединенной к России новой территории.
«Великий почин»,«красная суббота».

«Великий почин»,«красная суббота» – описательные обороты. В мае 1919 г. коммунисты депо станции Москва-Сортировочная организовали первый коммунистический субботник, отработав безвозмездно на благо общества. Многие подхватили этот пример, о котором В.И. Ленин написал в статье «Великий почин». «Красными субботами» вначале тоже называли субботы «безвозмездного труда». Позже «красными» стали называть нерабочие субботы.
Фразеологизмы, восходящие к образам животного мира.
Большой интерес, на мой взгляд, представляет группа фразеологизмов, возникших в результате наблюдений над животными. В ней ярко проявляется специфичная для фразеологизмов оценка окружающего мира.
Я узнала, что существует около 300 глаголов, образованных от наименований животных: ежиться, ишачить, окрыситься, петушиться и пр.
Фразеологизмы: «вилять хвостом», «ходить/стоять на задних лапах перед кем- либо», «показывать когти/зубы» и многие другие метафорически связаны с особенностями характера, с повадками, поведением, внешним обликом животных.
По своей организации данные фразеологизмы являются экспрессивными названиями - характеристиками человек («драная кошка», «важная птица»). Человек, прошедший суровые жизненные испытания, уподобляется неоднократно подвергавшемуся травле волку («травленный/старый волк»). Молодой, не имеющий жизненного опыта человек уподобляется беспомощному птенцу («желторотый птенец/воробей»).

Фразеологический словарь.
Фразеологические словари – это словари, в которых описываются устойчивые фразеологические обороты речи типа «бить баклуши», «на авось», «плыть по течению» и т.п. Обычно в них дается толкование значения каждой фразеологической единицы, приводятся синонимы, антонимы, иногда даются сведения о происхождении выражений и цитатный материал, иллюстрирующий употребление фразеологизмов в речи.В 1978 году вышло в свет третье издание «Фразеологического словаря русского языка» под редакцией А. И. Молоткова, где собрано и истолковано свыше четырех тысяч наиболее употребительных в русском языке фразеологических единиц. Словарные статьи иллюстрируют употребление фразеологизмов в художественнойлитературе.Наиболее полным современным словарем этого типа является двухтомный «Фразеологический словарь русского литературного языка»под редакцией А. И. Федорова, изданный в 1995 году.Словарь содержит в себе около двенадцати тысяч фразеологических единиц.Среди подобных словарей следует выделить также «Школьный фразеологический словарь русского языка» под редакцией В.П. Жукова и А.В. Жукова, изданный в 1994 году; «Словарь образных выражений русского языка» под редакцией В.И. Телия, выпущенный в 1995 году. Также стоит отметить «Краткий фразеологический словарь русского языка» под редакцией Е.А. Быстровой 1994 года издания.К фразеологическим словарям примыкают словари пословиц и поговорок – сборники метких кратких изречений, как правило, объединенных по тематическим группам или расположенных в алфавитном порядке по первому слову. Словарная статья включает пословицу или поговорку, пометы, толкование (передачу смысла), иллюстрацию, справочную часть.Особенно известны следующие сборники русских пословиц и поговорок: Даль В.И. «Пословицы русского народа» (1882 год – первое издание); Рыбников М.А. «Русские пословицы и поговорки» (1961 год); Жуков В.П. «Словарь русских пословиц и поговорок (1998 год); Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. «Крылатые слова» (1987 год).
-3829053175
Практическая часть.
В ходе работы над проектом мне стало любопытно, насколько хорошо знают фразеологизмы ученики нашей школы. Я провела опрос среди учащихся 5 и 8 класса на знание фразеологизмов.
Опрос на знание фразеологизмов:
1.Мурашки по …
2. Кануть в …
3. … Пандоры
4. … услуга
5. ... баклуши
6. … пята
Результаты учащихся 5 класса:
Из 15 участвовавших в опросе человек:
- на 100% работу выполнил 1 человек;
- на 83% работу выполнили 4 человека;
- на 66% работу выполнили 10 человек.
Результаты учащихся 8 класса:
Из 15 участвовавших в опросе человек:
- на 100% работу выполнил 12 человек;
- на 90% работу выполнили 2 человека;
- на 50% работу выполнили 1 человек.
Еще мне стало интересно, кто чаще употребляет в своей речи фразеологизмы. Я прислушалась к школьникам, родителям, учителям, бабушкам и получила следующие результаты:
-237876278958
На основании этих данных я сделала вывод, что люди старшего возраста и учителя лучше знают фразеологизмы. Кругозор их общения шире, они уже больше успели прочитать художественной литературы, публицистических и научных текстов.
Подведение итогов работы.
Необходимо изучать фразеологию, ее законы, постигать пути ее развития, размышлять над значениями устойчивых выражений. Необходимо помнить, что фразеологизмы – свидетели истории народа, отражают быт, национальную культуру, строй народного мышления, отношение к жизни, к труду многих поколений русских людей.
Наша гипотеза подтвердилась. Без фразеологизмов русский язык будет намного беднее, так как они являются одним из средств образной и выразительной речи.
Фразеологические обороты – яркое стилистическое средство, они делают речь образной и точной, красочной и выразительной, оживляют и украшают повествование. Именно поэтому они так широко используются современными средствами массовой информации.
Нельзя считать себя грамотным человеком, не зная фразеологии. Трудно овладеть фразеологией, не зная «истории» устойчивого выражения, его происхождения, источника, смысла.
Изучать фразеологическое богатство языка интересно и полезно. Учиться использовать фразеологические единицы в речи – для подкрепления собственной мысли, для расширения смысла контекста – необходимо, важно. А без знания смысла и «родословной» устойчивого оборота, его стилистических и лексических особенностей, тонкостей трудно определиться в выборе того или иного выражения для конкретной речевой ситуации. «Знакомство с биографией фразеологизма помогает четко определить тональность его смысла, сферу применения, а поэтому и уместность внесения в тот или иной контекст» (Э.А. Вартаньян).
Список литературы.
1.Бабкин А.М. Русская фразеология, её развитие и источники.
2.Валгина Н.С. Теория текста. - М.: Логос, 2003.
3.Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник для ВУЗов. - М.: Логос, 2002. - 528 с.
4.Голуб И.Б. Стилистика русского языка. - М., 2002.
5.Лазутина Г.В. Основы творческой деятельности журналиста. - М.: Аспект Пресс, 2001.
6.Лекант П.А., Гольцова Н.Г., Жуков В.П. и др. Под.ред. П.А. Леканта/Современный русский литературный язык: Учебник, - 5-е изд., - М.: Высшая школа, 2001. - 462 с.
7.Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии. - М.: Высшая школа, 1990.
8.Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - 4-е изд., - М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.
9.Розенталь Д.Э., Голуб Н.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. - М.: Рольф, 2001. - 448 с.
10.Солганик Г.Я. Стилистика русского языка. - М.: Дрофа, 1996.
11.Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - СПб: Специальная литература, 1996.