Разработка к презентацииОбогащение русской лексики за счёт заимствований из английского языка


Обогащение русской лексики за счёт заимствований из английского языка
Цель исследования:
изучение сведений о появлении английских слов в русском языке и особенностей адаптации их в русской речи
Задачи:
Изучить иноязычную лексику в русском языке
Выяснить некоторые причины заимствования иностранных слов
Проследить этапы «обрусения» заимствованных слов в лексике русского языка
Гипотеза:
1. Большая часть английских слов пришла в xx веке
2. Русская грамматика позволяет преобразовывать заимствованные слова
Объект исследования:
Заимствованные из английского слова в русском языке
Предмет исследования:
Живая разговорная речь носителей языка
Вступление
Словарный состав русского языка непрерывно изменяется. Многие слова устаревают и постепенно выходят из употребления. Однако лексика русского языка непрерывно обогащается. Главным способом обогащения языка считается словообразование.
Большую часть лексики составляют слова, которые существуют в русском языке исконно, то есть с древних времён (сын, мать, море, луна, вода, соль и др.)
Другой путь постоянного пополнения лексики - заимствование слов. Слова, пришедшие в русский язык из других языков мира.
Исторические этапы
Поток заимствованной иноязычной лексики характеризует времена правления Петра 1. «Преобразовательская деятельность Петра привела к проникновению целого ряда иностранных слов, преимущественно, военно-морских, ремесленных терминов, названия бытовых предметов, новых понятий в науке и технике, в администрации, в искусстве и т.д.»
Например: амуниция, оптика, глобус, компас, порт, армия, капитан, генерал, кавалерия.
Активные политические и общественные связи с Францией XVIII-XIX веках содействуют проникновению в русский язык большого количества заимствований из французского языка. Французский язык становится официальным языком аристократических кругов. Заимствования этого времени –
наименования предметов быта: витраж, кушетка, ботинок, пальто, винегрет, мармелад; слова из области искусства: актёр, балет, режиссёр; термины из военной области: батальон, пистолет, эскадра;
общественно-политические термины: буржуа, департамент.
В ХХ веке после распада Советского Союза стали активными деловые, научные, торговые, культурные связи, расцвет зарубежного туризма. «Все это вызвало приток иностранных слов, в основном из английского языка.» Такие слова стали называть англицизмами. Сначала в профессиональной сфере, а затем и в других областях появились термины, относящиеся к
спорту аут, плей-оф ,голкипер
телевидению Ток-шоу, «Comedy club», мы видим названия на английском языке вобщественных местах Exit. No Smoking!
клавиши управления на компьютере Stop, On, Off
информация на одежде Made in Japan, 100% cotton
Классификация слов по сферам общения
1. Власть, политика
премьер-министр (the Prime Minister) - председатель Совета министров
президент (President) – глава правительства
2. Средства массовой информации
ди-джей (DJ) –диск жокей
клип (Clip) - отрывок из фильма
3.Спорт
футбол (Football)
бодибилдинг (Bodybuilding) - культуризм
4.Техника
компьютер (Computer)
миксер (Mixer) – машина, которая смешивает вещества
5. Кино, музыка, развлечения
шоумен (Showman) - человек, котоСпособы образованиярый развлекает людей
триллер (Thriller) - остросюжетный фильм
6. Экономика
менеджер (Manager) – управляющий
шеф (Chef) – главный человек
Причины заимствования англицизмов.
1.Потребность в наименовании новых предметов и явлений ( сканер)
2.Отсутствие точного наименования (спрей)
3.Необходимо заменить описательный оборот ( крем-пилинг – крем, убирающий верхний слой кожи)
4.Более выразительное средство ( прайс-лист, вместо «прейскурант»)
5.Восприятие англицизма как более престижного, модного (эксклюзивный, вместо «исключительный»)
6.Экспрессивность новизны ( Beeline)
Способы образования заимствованных слов
Прямые заимствования. Слово используется в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд – выходные, мани – деньги, тинейджер – подросток.
Калька. Слово иноязычного происхождения употребляется с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, диск, вирус, сайт, гаджет.
Полукалька. Слово при грамматическом освоении подчиняется правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: футболист (footballer), драйв – (drive) ; таун-хаузы (сущ. во мн.ч.)
Словообразование иностранных слов русскими морфемами
Юмор – 1. юмор-ист+ичн-ый юмористичн-ость 2. юмор-истк-а,
юморист-ическ-ий
3. юмор-еск-а
Футбол – 1. футболь-н-ый 2.футбол-ист-к-а
3. футбол-и-ть, от-футболитьВыводы:
Русская лексика постоянно обогащается за счет заимствования слов
В наше время наибольшее заимствование происходит из английского языка
Русская грамматика позволяет преобразовывать заимствованную лексику за счет морфем