Статья Символ и аллегория в «Attalea princeps» В.М. Гаршина


Символ и аллегория в «Attalea princeps» В.М. Гаршина.«Аttalea princeps» аллегорический рассказ, называемый первой сказкой, написанной Гаршиным. Следует отметить, что автор не называл это произведение сказкой, это определение было дано издателем.
«Аttalea princeps» была опубликована в первом номере журнала «Русское богатство» за 1880 год. Первоначально Гаршин представил аллегорию в журнал «Отечественные записки, но Салтыков-Щедрин отказался опубликовать ее. Мотивы отказа исследователи трактуют по-разному: от нежелания устраивать политический спор на страницах журнала до неприятия недостаточно революционного финала сказки.
Попытаемся расшифровать название сказки «Аttalea princeps». Как указывает исследователь В. Федотов, в «философском значении princeps означает — основное правило, руководящее положение, в военном значении — первые ряды, передовая линия» [цит. по 26]. Здесь название можно трактовать как первая линия, авангард, первая попытка борьбы за свободу.
С другой стороны, первая часть названия обусловлена ботаническим родо-видовым названием. Как указано в «Толковом словаре иностранных слов», «Аttalea» «бот. пальма с крупными перистыми листьями, растущая в тропиках Америки» [25, 284].
Вторая часть названия сказки, «princeps», имеет несколько значений. Во-первых, в переводе с латыни, «princeps» обозначает «первый по порядку (princeps senatus первый по списку сенатор)». Близко к этому значению второе: «(по положению) первый, знатнейший, самый именитый, главный, глава, главное лицо» и третье: «государь, царь» [цит. по 33]. Следует отметить также, что во времена Римской имеперии, начиная с правления Октавиана Августа, титул «Принсепс сената» означал императора. Таким образом, название «Аttalea princeps» можно свести к значению «Царица пальм».
Сюжет сказки заключается в том, что в оранжерее ботанического сада, среди других экзотических растений, произрастает пальма Аttalea princeps. Это название, данное ей ботаниками. Её же родное, настоящее имя произносит всего раз соотечественник пальмы, «бразильянец» (и оно остается неизвестным читателю).
Аллегория в сказке начинается уже с описания места действия – оранжереи. Это красивое здание, слияние стекла и металла. Но оно по своей сути является тюрьмой. «В нем живут растения, им тесно, они невольники, заключенные. Привезенные из жарких стран, они помнят свою родину и тоскуют о ней» [1, 131]. Автор употребляет неоднозначные эпитеты, призванные натолкнуть читателя на верное прочтение: «заключенные деревья», «теснота», «железные рамы», «неподвижный воздух», «тесные рамы» [7, 189]. Таким образом, уже в начале произведения заявлена тема свободы и несвободы.
Пальма тяготится жизнью в оранжерее: там душно, корни и ветви растений тесно переплетены между собой и постоянно борются за влагу и питательные вещества.
Читатель становится свидетелем спора экзотических растений о жизни в оранжерее. Некоторые вполне довольны: корица счастлива, что здесь ее «никто не обдерет»[7, 189], а кактус даже упрекает саговую пальму в капризах: «Неужели вам мало того огромного количества воды, которое на вас выливают каждый день?» [7, 189]. Но находятся и такие, что, как и Аttalea princeps, ропщут: «Но ведь не всех же нас обдирали, – сказал древовидный папоротник. – Конечно, многим может показаться раем и эта тюрьма после жалкого существования, которое они вели на воле» [7, 189].
Как указывает Б.В. Аверин, «обычно смысл этого произведения видят в противопоставлении мелких, ничтожных растений, утративших стремление к свободе, вольнолюбивой пальме. Это справедливо, прежде всего потому, что авторские симпатии действительно на стороне пальмы. Но эта точка зрения, заостряя социально-политическое содержание произведения, отодвигает на второй план его философское содержание, для выражения которого Гаршин и выбирает аллегорическую форму. Для писателя важно, что почти все точки зрения, высказываемые растениями, справедливы и подтверждаются практикой» [1, 132].
Каждое из растений по-своему право, но их точка зрения – обывательская, даже если их и гнетет тусклое и душное настоящее, они не способны желать иного, а лишь вздыхают о прошлом.
Аttalea, самая высокая и роскошная из пальм, сквозь стекло иногда видит «что-то голубое: то было небо, хоть и чужое, и бледное, но все-таки настоящее голубое небо»[7, 190]. Родина осознается пальмой как нечто недосягаемое, «становится символом далекой и прекрасной Отчизны Души, символом недостижимого счастья»[Цит. по 22].
Поглощенная мечтами о настоящем, живом солнце и свежем ветерке, пальма решается расти ввысь, чтобы сломать ненавистные металлические рамы, выбить стекла и оказаться на свободе. Главным для Аttalea становится стремление к свободе. Она призывает к бунту остальные растения в оранжерее, но они считают ее безумной. И только маленькая травка, уроженица северной страны, в которой находится оранжерея, поддерживает пальму и сочувствует ей. Именно это сочувствие придает Аttalea princeps сил. Пальма добивается своего, разрушая оранжерейные оковы, оказывается на свободе. Но за пределами стеклянной тюрьмы глубокая осень, дождь со снегом: «Она должна была стоять на холодном ветре, чувствовать его порывы и острое прикосновение снежинок, смотреть на грязное небо, на нищую природу, на грязный задний двор ботанического сада, на скучный огромный город, видневшийся в тумане, и ждать, пока люди там, внизу, в теплице, не решат, что делать с нею»[7, 194].
Мотив несвободы подчеркивает образ директора оранжереи, который «больше был похож на надсмотрщика, чем на ученого: «не допускал никакого беспорядка», « сидел в особой стеклянной будочке, устроенной в главной оранжерее». Забота о порядке заставляет его убить живое дерево, стремящееся к свободе» [цит. по 22].
Финал сказки печален: пальму срубают, а сочувствовавшую ей травку вырывают с корнем и бросают «на мертвую пальму, лежавшую в грязи и уже полузасыпанную снегом» [7, 194].
В сказке явственно чувствуется влияние Андерсена с его манерой преображать картины реальной жизни фантазией, при этом зачастую обходясь без волшебных чудес, плавным течением сюжета и непременно печальным концом. Как указывает В. Федотов, «из иностранных писателей Гаршин особенно любил Диккенса и Андерсена. Влияние сказок последнего ощущается в гаршинских сказках не сюжетными ходами, а темпо-ритмом прозы, интонацией» [цит. по 26].
Таким образом, аллегория становится основным художественным приемом, используемым автором для донесения интенции (мотива и цели создания произведения, определяющих его смысл).
Список использованной литературы
Аверин Б.В. Всеволод Гаршин // История русской литературы: В 4 т. / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом). — Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1980—1983. Т. 4. Литература конца XIX — начала XX века (1881—1917). / Ред. тома: К. Д. Муратова. — 1983.
Андреевский С. А. Книга о смерти / Серия «Литературные памятники» М., "Наука", 2005.
Большая Советская энциклопедия (в 30 томах). Гл. ред.: А.М. Прохоров. Изд. 3-е. Т. 1 – М.: Сов. Энцикл., 1970.
Большой Энциклопедический Словарь. – М.: Сов. Энцикл., 1991.
Бялый Г.А. В.М. Гаршин. Л., 1969.
Власевская И.А. Роль символа в анализе и интерпретации художественного текста. Вестник ЯГУ, т. 6, № 2, 2009.
Гаршин, В. М. Полное собрание сочинений / В. М. Гаршин. С.-Петербург : Издание Т-ва А. Ф. Маркс, 1910.
Гецевичюте М.П. Прозаическая сказка в творчестве символистов (1895-1917) : Дис. канд. филол. наук: Пермь, 2004. 
Гречнев В.А. Рассказ в системе жанров литература на рубеже XIX-XX вв. // Русская литература. 1987. № 1.
Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 томах. М.: Русский язык, 1999.
Жанр//Теория литературы:учеб. пособие для студ. филол. ф-ов вузов в 2-х т. под ред. Н.Д.Тамарченко. М., 2012.
Зюмтор П. Опыт построения средневековой поэтики. Спб., 2003.
Короленко В.Г. Всеволод Михайлович Гаршин // Короленко В.Г. Собр. соч.: В 10 т. М., 1956. Т. 8.
Латынина А. Гаршин. Творчество и судьба. М., 1986.
Литературная энциклопедия в 11 томах. – М.: Сов. Энцикл., 1929-1939.
Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. – Петербург: Издательское общество «Ф.А. Брокгауз – И.А. Ефрон, 1907-1909.
Медведев П.Н (М.М.Бахтин). Формальный метод в литературоведении. Критическое введение в социологическую поэтику. Л., 1928.
Овчинникова Л.В. «Русская литературная сказка XX века :История, классификация, поэтика» М., 2001.
Папазова Ксения Александровна. Персонаж, время, пространство в художественном мире прозы В.М. Гаршина : диссертация ... кандидата филологических наук Ростов-на-дону, 2010.
Порудоминский В. Гаршин. М., 1962.
Протопопова И. Философская аллегория, поэтическая метафора, мантика: сходства и различия. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://kogni.narod.ru/mant.htmРадченко А.Н. Образы-символы в сказке В. Гаршина «Attalea Princeps» [Электронный ресурс] Режим доступа: http://philfak.ru/2727Сквозников В.Д. Реализм и романтика в произведениях В.М. Гаршина // Известия АН СССР. Отд. лит. и яз. 1957. Т. 16. Вып. 3.
Соколова М. Романтические тенденции критического реализма 80-х-90-х годов (Гаршин, Короленко) // Развитие реализма в русской литературе: В 3-х т. М., 1974. Т. 3.
Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина М: Русский язык, 1998.
Федотов В. Быль и сказки Гаршина. [Электронный ресурс] Режим доступа: «Нева» 2012, №7Философский Энциклопедический Словарь. – М.: Сов. Энцикл., 1989.
Шестаков В.П. Аллегория // Философская энциклопедия. – М.: Сов. Энцикл., 1960.
Шубин Э.А. Жанр рассказа в литературном процессе // Русская литература. 1965. № 3.
Шустов М. П. Сказочная традиция в русской литературе XIX века Нижний Новгород, 2003.
Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона / под. ред. И.Е. Андреевского. Т. 1. – С.-Петербург, 1890.
Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона / под. ред. К.К. Арсеньева и Ф.Ф. Петрушевского. Т. 19. – С.-Петербург, 1896.
Электронный латинско-русский словарь. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.classes.ru/all-latin/dictionary-latin-russian1-term-18101.htmЭлектронный энциклопедический словарь [Электронный ресурс] Режим доступа: http://gramma.ru/LIT/?id=3.0&page=1&wrd=%C0%CB%CB%C5%C3%CE%D0%C8%DF&bukv=%C0
Электронный литературоведческий словарь [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.textologia.ru/slovari/literaturovedcheskie-terminy/rasskaz/?q=458&n=188