Курсовая работа на тему Формирование социокультурной компетенции на материале темы история Франции

.3
Глава 1. Социокультурная компетенция при обучении иностранному языку.....6
1.1 Социокультурная компетенция как компонент коммуникативной компетенции.6
1.2 Понятие социокультурной компетенции и актуальность ее формирования..9
Глава 2. Текст страноведческого характера на уроках иностранного языка...14
2.1 Анализ текстов страноведческого характера в УМК Кулигиной А.С. «Твой друг французский язык» 7класс...14
2.2 Методика работы с текстом на уроке иностранного языка.18
2.3 Экспериментальная работа. Характеристика проведенного опытного обучения и его результаты..24
Заключение..34
Библиографический список36
Приложения.39








Введение
Активизация диалога культур, политических и экономических контактов между государствами повысила значимость владения иностранными языками. Одним из основных компонентов содержания обучения является культурологическая направленность, так как изучая язык, мы изучаем культуру носителей языка. По мнению Е.М.Верещагина, проблема формирования социокультурной компетенции у людей изучающий иностранный язык является актуальной, так как изучение языка в совокупности с культурой дает ключ к пониманию поведения человека, язык обеспечивает прямой доступ к сознанию и мыслительным процессам человека [4].
Каждый человек обладает специфической, характерной только для него картиной мира, которая отвечает физическим, духовным, технологическим, эстетическим, этическим и другим потребностям. Язык это средство формирования картины мира. Изучение истории, традиций, культуры страны изучаемого языка является важным элементом обучения. Очень ценным для формирования социокультурной компетенции является исторический материал.
Гипотеза данной работы – страноведческие тексты по истории Франции способствуют развитию социокультурной компетенции учащихся.
Объектом данного исследования является процесс овладения иностранным языком в общеобразовательных учреждениях.
Предметом исследования является формирование социокультурной компетенции и воспитание школьников в учебном процессе по иностранному языку на основе текстов по истории Франции.
Целью данной курсовой работы является обоснование теоретической и практической значимости развития социокультурной компетенции на основе страноведческих текстов по истории Франции в учебно-воспитательной работе по иностранному языку.
Для достижения цели исследования были сформулированы следующие задачи:
1) раскрыть значимость знаний о культуре страны изучаемого языка;
2) выявить условия, способствующие формированию социокультурной компетенции;
3) выявить влияние текстов по истории на формировании социокультурной компетенции;
4) развить социокультурную компетенцию на материале «История Франции»;
5) разработать методические рекомендации по работе над материалом «История Франции»;
6) проверить состоятельность гипотезы в ходе экспериментальной работы.
В нашем исследовании были использованы следующие методы:
- изучение литературы;
- конспектирование;
- сбор фактического материала;
- анализ и синтез;
- опытное обучение;
- наблюдение.
Данная курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложений.
Введение нашей работы раскрывает актуальность выбранной темы, объект, предмет, цель и задачи исследования.
Первая глава работы посвящена теоретическому изучению социокультурной компетенции и условий ее развития.
Вторая глава включает подробное изучение возможности использовать страноведческий текст для развития социокультурной компетенции.
Третья глава работы представляет собой описание проведенной экспериментальной работы, а также итоги и методические рекомендации в соответствии с подтверждением истинности выдвинутой гипотезы.
В заключении работы представлены выводы по проведенной исследовательской и опытной работе.









Глава 1. Социокультурная компетенция при обучении иностранному языку
1.1 Социокультурная компетенция как компонент коммуникативной компетенции
Обучение иностранному языку предполагает формирование у учащихся иноязычной коммуникативной компетенции.
По определению И.Л.Бим, коммуникативная компетенция – это способность и готовность осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка [3].Коммуникативная компетенция как многоаспектное явление состоит из нескольких компетенций.
Так, И.Л. Бим различает языковую, речевую, социокультурную, компенсаторную и учебную компетенции [3]. По мнению В.В.Сафоновой, иноязычная коммуникативная компетенция состоит из языковой, речевой и социокультурной компетенции.
Дадим определение понятиям «компетенция» и «социокультурная компетенция».
Ушаков дает следующее определение: компетенция – это некий комплекс, связывающий воедино знания, умения и действия, т.е. способность мобилизовать знания/умения в конкретной ситуации. Таким образом, компетенция – это нечто иное, чем просто знания и умения, хотя компетенция проявляется именно в знаниях и умениях. Компетенция – это способность установить и реализовать связь между «знанием-умением» и ситуацией. Главное в компетенции – не «знать» или «уметь», а мобилизовать то или иное знание или умение в нужный момент [20].
Согласно новому словарю методических терминов, социокультурная компетенция – это знание правил и социальных норм поведения носителей языка, традиций, истории, культуры и социальной системы страны изучаемого языка [24].
Социокультурная компетенция является одним из компонентов коммуникативной компетенции. По мнению В.В. Сафоновой социокультурная компетенция включает в себя набор следующих компонентов: лингвострановедческий компонент (лексические единицы с национально – культурной семантикой и умением их применять в ситуациях межкультурного общения), социолингвистический компонент (языковые особенности социальных слоёв, представителей разных поколений, полов, общественных групп, диалектов), социально – психологический компонент (национально – специфические модели поведения с использованием коммуникативной техники, принятой в данной культуре), культурологический компонент (социокультурный, историко-культурный, этнокультурный фон) [16].
П.В.Сысоев считает, что социокультурная компетенция состоит из : а) социокультурных знаний (сведения о стране изучаемого языка, духовных ценностей культурных традиций, в том числе представителей разных этнических групп, особенностей национальной ментальности поведения);  б) опыта общения (выбор приемлемого стиля общения, верная трактовка явлений иноязычной культуры);
в) личностного отношения к фактам культуры (в том числе способность преодолевать и разрешать социокультурные конфликты при общении); г) владение способами применения языка (правильное употребление национально-маркированных языковых единиц в речи в различных сферах межкультурного общения, восприимчивость к сходству и различиям между родным и иноязычным социокультурными полями) [18].
Г.Д. Томахин считает, что овладение иностранным языком неразрывно связано с овладением национальной культурой, которая предполагает не только усвоение культурологических знаний (фактов культуры), но и формирование способности и готовности понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также особенности коммуникативного поведения народа этой страны [22].
Согласно требованиям Федерального государственного образовательного стандарта среднего (полного) общего образования по иностранному языку к концу обучения учащиеся должны:
- иметь сформированную коммуникативную иноязычную компетенцию, необходимую для успешной социализации;
- владеть знаниями о социокультурной специфике страны/стран изучаемого языка и уметь строить своё речевое и неречевое поведение адекватно этой специфике;
- уметь выделять общее и различное в культуре родной страны и страны/стран изучаемого языка [23].
Ряд исследователей по проблеме внедрения социокультурного компонента в содержание обучения иностранному языку пришли к следующим выводам:
Г.В. Рогова считает, что в содержание обучения иностранным языкам нужно включать речевой материал разного уровня, в том числе тексты для чтения, в которых должны быть страноведческие знания о географии, истории, социальной жизни страны изучаемого языка [15].
И.Л. Бим говорит о необходимости включать в содержание обучения элементы языковой культуры народоведческие сведения применительно к ситуации общения. В рамках этого подхода речь идет о необходимости насыщения предметного содержания речи страноведческим материалом с ориентацией на диалог культур [3].
В подходе О.М. Осияновой социокультурный компонент представлен навыками и умениями речевого и неречевого поведения и языковыми знаниями, включающими биэквивалентную и фоновую лексику, а также знания национальной культуры. Биэквивалентная лексика требует особого внимания учителя, так как эти слова в строгом смысле непереводимы и их значение раскрывается путем толкования. (Например, Триумфальная арка, Эйфелева башня). Фоновой лексике соответствуют названия присущим только определенным народам предметов национальной культуры, фактов истории, имена национальных героев и т.д. (например, Марианна, Фронда и др.) [13].
Таким образом, без развития социокультурной компетенции невозможно владение иностранным языком, так как изучение языка связано с усвоением культуры страны. Приобретая знания о культуре, учащиеся должны уметь оперировать отобранным языковым материалом и страноведческими знаниями.
1.2 Понятие социокультурной компетенции и актуальность ее формирования
С начала XX века в теории и практике преподавания иностранных языков произошли изменения, связанные, в частности, с активизацией поиска новых подходов к обучению и изучению языка. Это проявилось как в отборе языкового материала, так и в пересмотре целей и задач обучения, среди которых ведущую роль начинает играть обучение общению на иностранном языке в контексте диалога культур [4].
Современный этап развития лингвистики характеризуется усилением внимания к языку как особому знанию о мире. Это способствует объединению в единый блок исследований таких научных дисциплин как методика, лингвистика, культурология, объектом изучения которых становится межкультурная коммуникация и условия и закономерности формирования "вторичной языковой личности" [5].
При помощи языка, который способен описать всё, мы узнаем о структуре сознания. Поэтому именно в языке всегда проступают пробелы в знании чужой страны и ее культуры. Как правило, из-за ограниченности времени, учащиеся школ лишены возможности погрузиться в атмосферу культуры, традиций, обычаев и социальных норм страны изучаемого языка. И неудивительно, что учащиеся по окончании школы едва могут понять носителей языка, а их речь изобилует как грамматическими, так и поведенческими ошибками. Избежать этого поможет изучение иностранного языка с одновременным изучением культуры этого языка [1].
Развитие социокультурной компетенции играет особую роль в современном мире, где нередко обостряются межнациональные отношения, где большое значение имеют патриотическое и интернациональное воспитание. Социокультурная компетенция предполагает готовность и умение жить и взаимодействовать в современном многокультурном мире. Обучение иностранному языку даёт большие возможности научить детей быть добрыми, толерантными, научить уважать других людей, жить в мире и дружбе со всеми народами. Формирование социокультурной компетенции у учащихся играет огромную роль в воспитании интернационалистов и патриотов своей страны. Когда ребёнок знает, ценит и уважает культуру, обычаи, традиции, язык других стран и народов, когда он с гордостью может представить культуру и традиции своего народа или региона, где он живёт, ни о какой враждебности, конкуренции или превосходстве не может быть и речи [7].
По мнению Г.Д. Томахина, социокультурная компетенция подразумевает знакомство учащегося с национально-культурной спецификой речевого поведения и способностью пользоваться теми элементами социокультурного контекста, которые релевантны для порождения и восприятия речи с точки зрения носителей языка: обычаи, правила, нормы, социальные условности, ритуалы, социальные стереотипы, страноведческие знания и другие [21].
Социокультурная компетенция предполагает:
осознание того, что язык не только средство познания и средство общения, но и форма социальной памяти, «культурный код нации», развитое умение сопоставлять факты языка и факты действительности;
умение видеть культурный фон, стоящий за каждой языковой единицей;
знание культуры, истории, традиций, обычаев своего народа;
умение обнаружить регионально значимые лексемы и понимать их роль в тексте [23].
По мнению В.В. Сафоновой, формирование социокультурной компетенции неразрывно связано с основными целями образования: практической, развивающей и воспитательной. И воспитательная задача наиболее значима, поскольку от ее решения зависит формирование в современном молодом человеке чувств патриотизма и интернационализма [16].
Содержание социокультурной компетенции относится не только к процессу овладения практическим иностранным языком как средством общения. Можно владеть языком как средством общения, но не ориентироваться в общем межкультурном контексте иноязычного общения, т.е. не иметь сформированных знаний об истории, культуре, традициях страны изучаемого языка, этнокультурных обычаях, ритуалах, символах, стереотипах. Следует развивать такие способности у школьников, которые помогают координировать свое поведение в соответствии со знаниями о нормах поведения в другой культуре и избегать межкультурного непонимания [8].
В начале XXI целью века обучения иностранным языкам уже не может являться передача лингвистических знаний, умений и навыков, и даже не энциклопедическое освоение страноведческой информации, ограничивающейся, в первую очередь, суммой географических и исторических понятий и явлений. Центральное место в педагогическом процессе должно занять формирование способности к участию в межкультурной коммуникации, что особенно важно сейчас, когда смешение народов, языков, культур достигло невиданного размаха и как всегда остро встала проблема воспитания терпимости к чужим культурам, пробуждение интереса и уважения к ним, преодоление в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других культур. Именно этим вызвано всеобщее внимание к вопросам межкультурной коммуникации [19].
Таким образом, обучение общению на иностранном языке подразумевает овладение социокультурными знаниями и умениями, без которых нет овладения языком. Для успешного общения необходимо владеть языковыми средствами собеседника (фонетическими, лексическими, грамматическими навыками) и общими содержательными знаниями о мире.
Вывод: обучение общению на иностранном языке подразумевает владение социокультурными знаниями, языковым материалом (фоновой и биэквивалентной лексикой). Содержание социокультурной компетенции относится не только к процессу овладения иностранным языком как средством общения, но и к умению применить его в соответствии со знаниями о нормах поведения в другой культуре.



















Глава 2 Текст страноведческого характера на уроках иностранного языка
2.1 Анализ текстов страноведческого характера в УМК Кулигиной А.С. «Твой друг французский язык» 7класс
В программе по иностранным языкам отмечается, что основной целью обучения иностранным языкам в средней школе является развитие личности школьника, способной и желающей участвовать в межкультурной коммуникации на изучаемом языке и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой им иноязычной речевой деятельности. При этом особая роль отводится социокультурному компоненту содержания обучения как фактору, во многом определяющему использование языка в конкретных ситуациях, тем самым влияющему на иноязычную коммуникативную компетенцию [25].
Большую роль в изучении иностранного языка играет введение на уроках элементов страноведения. Тексты страноведческого характера занимают сегодня все большее место в процессе обучения иностранным языкам. Благодаря таким текстам, учащиеся знакомятся с реалиями страны изучаемого языка, получают дополнительные знания в области географии, образования, культуры, истории. Содержание страноведческих текстов имеет определенную новизну, будь то общие сведения об образовательных учреждениях, о государственном устройстве, о детских и юношеских организациях страны изучаемого языка или об особенностях речевого поведения и этикета. Уроки с элементами страноведения вызывают у учеников потребность в дальнейшем самостоятельном ознакомлении со страноведческими материалами [2].
По мнению Н.И. Гез, полноценное занятие по иностранному языку с точки зрения коммуникации не возможно без использования текстов. Тексты на иностранном языке находятся в центре внимания занятия, являются его интегрированной составной частью. Почему? С одной стороны, обучающийся читает текст, пытается его декодировать, извлечь смысл. С другой стороны, обучающийся сам кодирует смысл того, что хочет сказать. Получается, что вокруг текстов строится само занятие: они посылают решающий импульс или дают задание, важную информацию, возможно, провоцируют дискуссию, они дополняют или расширяют выступление преподавателя, способствуют развитию самостоятельной деятельности учащихся (например, им дается задание – составить список ключевых слов по теме, пользуясь прочитанным текстом) [6].
Р.К. Миньяр-Белоручев определяет текст как «единицу коммуникации, в пределах которой обеспечивается однозначное толкование составляющих его элементов; его признаками являются смысловая завершенность и внутренняя организованность» [12,120].
В настоящее время учитель не испытывает недостатка в текстах. Выбор учебного материала зависит от целей и задач обучения на каждом конкретном уроке.
Рассмотрим на примере параграфа “De l’Antiquitй а nos jours ” в УМК «Твой друг Французский язык» 7 класс Кулигиной А.С. тексты страноведческого характера, направленные на развитие культурологического компонента социокультурной компетенции, в частности историко-культурного фона [9].
В 7 классе дети впервые встречаются с текстами на французском языке, посвященными истории страны изучаемого языка. К этому времени они могут назвать цвета французского флага, показать страну на карте, назвать столицу, показать страны, с которыми граничит Франция и назвать их на французском языке, могут показать и назвать моря, омывающие страну. Но культурологический компонент социокультурной компетенции не развит в полной мере, так как учащиеся не имеют представления о зарождении страны, о первых монархах, о расселении племен, о национальных героях, о крупных портах Франции, о политических деятелях и так далее.
Для развития социокультурной компетенции автор данного УМК отводит параграф, в котором информация представлена в виде текстов страноведческого характера. В данном параграфе рассматриваются следующие темы: Галлия и ее жители, внешний облик галлов, Марианна- национальная героиня Франции, политические деятели, Марсель- главный порт, пещера Ласко, Средние века - время зарождения французской песни. В качестве наглядных опор к каждому тексту есть красочные иллюстрации, чтобы учащиеся могли более детально понять содержание прочитанного текста, представить себе события прошлых веков. К каждому тексту даются предтекстовые задания, чтобы облегчить понимание текста и послетекстовые задания, которые помогают проверить уровень понимания прочитанного. В начале изучения параграфа “De l’Antiquitй а nos jours ” для повышения интереса к истории Франции учащимся предложен диалог с вводной информацией по данной теме. Данный диалог должен быть разыгран учащимися, что влияет на развитие не только социокультурной компетенции, но и навыков говорения (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 1). К тексту, посвященному Марианне, учащимся предлагают ответить на вопрос: «Pourquoi Marianne est devenue symbole de la France?», также к этому тексту предлагается задание на постановку вопросов по тексту, но интерес и оригинальность задания в том, что вопросы должен задавать не учитель, а дети друг другу по очереди (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 4). К текстам о Париже и Марселе предложено задание пересказать текст по указанной модели и найти картинку, соответствующую описанию каждого города. Эти упражнения способствует развитию социокультурной компетенции в аспекте применения полученных знаний о стране изучаемого языка (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 6 и ПРИЛОЖЕНИЕ 7). Тексты, посвященные Галлии и галлам, прорабатываются, согласно УМК, следующим образом: первый текст предлагается на чтение и перевод, с последующими ответами на вопросы (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 2). Например, авторы УМК предлагают следующие вопросы:
En combien de parties la Gaule est-elle divisйe?
Par quoi ces peuple diffиrent-ils? etc.(См. ПРИЛОЖЕНИЕ 2)
В качестве упражнений ко второму тексту предлагаются два задания: дополнить портрет галлов (это задание направлено на то, чтобы научить учащихся самостоятельно искать и перерабатывать информацию) и догадаться о значении слов с помощью однокоренных слов, данных с переводом (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 3).
Текст, посвященный доисторическому периоду Франции, представлен с иллюстрациями, для лучшего усвоения информации, так как без этого материала учащимся будет сложно представить неизвестные им до этого времени предметы чужой культуры (См. ПРИЛОЖЕНИЯ 8,9). Для контроля понимания текста учащимся предложен тест, с двумя вариантами ответа (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 9). Выполнение этого задания осложнено тем, что варианты ответов очень схожи лексически. Для успешного выполнения задания такого рода учителю необходимо обратить внимание учащихся на следующие лексические единицы:
un vestige остаток
une fresque фреска
indйpendant,e независимый
un bison бизон
une tente палатка
une embellie улучшение погоды.
При работе с текстом о французской песне учащимся предлагаются предтекстовые вопросы, чтобы акцентировать их внимание на важной информации.
Таким образом, на примере данного УМК мы видим применение текста страноведческого характера для формирования социокультурной компетенции. Такой текст способствует так же развитию навыком чтения и говорения, так как вокруг текста строится весь урок: он дает информацию, задание, провоцирует дискуссию, способствует развитию самостоятельной деятельности учащихся.
2.2 Методика работы с текстом на уроке иностранного языка
Отечественные исследователи, Е.Н. Соловова, Н.И. Гез, Р.К. Миньяр-Белоручев, сходятся во мнении, что при работе с текстом можно выделить три этапа: предтекстовый, текстовый и послетекстовый. Рассмотрим классификацию этапов работы с текстом по Е.Н. Солововой [17].
Предтекстовый этап имеет целью:
определить речевую задачу для первого прочтения;
создать необходимый уровень мотивации у учащихся;
по возможности сократить уровень языковых и речевых трудностей;
На этом этапе Е.Н. Соловова предлагает следующие варианты заданий:
1. Работа с заголовком
По заголовку можно попросить учащихся определить:
- тематику текста;
- перечень поднимаемых в нём проблем;
- ключевые слова и выражения и так далее.
2. Формулирование предположения о тематике текста на основе имеющихся иллюстраций.
3. Ознакомление с новой лексикой и определить тематику, проблематику текста на основе языковой догадки.
4. Чтение вопросов, утверждений по тексту и определение его тематику.
5. Попытаться ответить на предложенные вопросы до чтения текста.
Следующий текстовый этап. Во время чтения текст предъявляется в виде отдельных частей, восприятие каждой из которых подготавливается специальными вопросами преподавателя, рассчитанными в первую очередь на активизацию механизмов антиципации, выявление гипотез, ожиданий читателя по содержанию текста.
Текстовый этап имеет следующие цели:
проконтролировать степень сформированности различных языковых навыков и речевых умений;
продолжить формирование соответствующих навыков и умений.
Для этого этапа Е.Н. Соловова предлагает следующие упражнения:
1. Найти/выбрать/ прочесть/соединить/ вставить:
- ответы на предложенные вопросы;
- подверженные правильности/ложности утверждений;
-подходящий заголовок к каждому из абзацев;
-подходящее по смыслу предложение, пропущенное в тексте;
- описание внешности, места события, отношения кого- либо к чему- либо и так далее.
2. Догадаться:
- о значении слова или слов по контексту;
- какой из предложенных переводов, какая дефиниция слова наиболее точно отражает его значение в данном контексте.
Последним этапом при работе с текстом является послетекстовый этап.
Цели этого этапа:
использовать ситуацию текста в качестве языковой, речевой, содержательной опоры для развития умений в устной и письменной речи;
использовать текст для развития социокультурной компетенции.
Упражнения и задания послетекстового этапа:
1. Опровергнуть утверждения или согласиться с ними;
2. Составить план текста, выделив его основные мысли;
3. Кратко изложить содержание текста.
Работа после прочтения текста чаще всего проходит в виде обобщающей дискуссии, направляемой преподавателем с помощью специальных вопросов, которые помогают подтвердить или скорректировать первоначальные гипотезы по проблеме, дать оценку тексту, ответить на оставшиеся открытыми вопросы [17].
Е.В.Мелехина считает, что работа с текстом на занятиях по иностранному языку может варьироваться в зависимости от поставленных преподавателем целей, задач, от уровня владения языком учащихся. Однако преподаватель не должен забывать о главной цели – обучение коммуникативной компетенции, в которую входит социокультурная компетенция, обучение общению на иностранном языке, и данном случае отличным материалом для достижения этой цели может послужить материал текста.
Е.В.Мелехина предлагает ряд заданий по работе с текстом, которые послужат развитию коммуникативной компетенции и ее составляющих (языковой, речевой, социокультурной, компенсаторной) и превратят работу в увлекательный процесс переработки и осмысления текстовой информации.
Формулирование вопросов к тексту
Свои вопросы должны задать все участники. После ответа на вопрос по тексту ученик задает свой вопрос. Учащиеся смогут в этом случае правильно ответить на вопросы, только если они поняли текст. При этом не имеет особого значения, сформулирован был простой или сложный вопрос. Этот вид упражнения дает возможность каждому ученику, независимо от его владения иностранным языком поучаствовать в общей дискуссии по тексту, повышает уровень мотивации учащихся, так как чтобы задать вопрос по тексту необходимо понять его содержание. Как следствие этого социокультурная компетенция будет формироваться у всех учащихся в классе. Как пример возьмем текст « La Gaule» (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 2).
Ученик 1: En combien de parties la Gaule est-elle divisйe?
Ученик 2:Elle йtait divisйe en 3 parties. Quels autres peuples йtaient lа?
Ученик 3: Les Belges, les Aquitains, les Celtes habitaient lа. Comment les autres peuples s’appelaient les Celtes?
Ученик 4: On s’appelait les Gaulois. Le peuple le plus brave c’est ...?
Ученик 5: Les Belges est le peuple le plus brave.
Реферирование (сжатие) целого текста или его частей
Часто такой вид деятельности предлагается преподавателем в качестве домашнего задания. Реферирование текста необходимо для того, чтобы учащиеся приобрели навык составления резюме текста, для развития социокультурной компетенции, так как чтобы сжать текст учащемуся необходимо внимательно перечитать текст, выделить в нем главную информацию и только после этого он может приступить к написанию резюме. Не все учащиеся могут выполнить данное задание, так как уровень владения французским языком должен быть достаточно высок. Для начального этапа формирования навыка сжатия текста учащимся предложено дома сжать текст «Marianne» до одного-двух предложений (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 4). Например, «Marianne c’est une femme а bonnet phrygien. C’est le symbole de la libertй».
Письменное задание после чтения
Это может быть например, написание дневника от лица героя истории, составление рекламы или путеводителя для путешественника [12]. Данный вид задания используется как домашнее задание, чтобы у учащегося была возможность перечитать внимательно текст и после этого выполнить творческое задание. К текстам «Prйsenter une ville » и «Parler d’une ville ancienne» учащимся предложено написать заметку в путеводитель для путешественника. Например, «Marseille est au sud de Paris ! C’est un port principale ! Soyez les bienvenues !»
Таким образом, можно сделать следующий вывод. Чтение является познавательной деятельностью, которая находит свое отражение в творческих и проектных заданиях, упражнениях на составление вопросов, структурирование смысловых связей в тексте и т.д. Необходимо варьировать задания к прочитанному тексту, так как при выполнении привычного задания у учащихся снижается мотивация и падает интерес к чтению. По мнению Е.И. Пассова, «чтение есть само по себе общение, опосредованное книгой» [14].
Применение текстов на уроках иностранного языка повышает мотивацию учения (следствие этого – повышение качества знаний учащихся по предмету), активизирует мыслительную деятельность учащихся, развивает интерес к литературе, истории, формирует художественный вкус, развивает социокультурную компетенцию.
Работа текстами развивает у учащихся умение адекватного общения и взаимопонимания с носителями языка, формирует уровень социокультурной компетенции, складывающийся из страноведческих фоновых знаний [10].











2.3 Экспериментальная работа. Характеристика проведенного опытного обучения и его результаты
С целью изучения возможностей формирования социокультурной компетенции на материале темы «История Франции» на уроке французского языка была проведена экспериментальная работа по вопросу о развитии социокультурной компетенции учащихся через текст страноведческого характера. В качестве методики экспериментальной работы было выбрано опытное обучение с элементами наблюдения. Работа была проведена в МОУ СОШ № Участниками опытного обучения были ученики французской подгруппы 7 «В» класса: десять учащихся тринадцати лет, среди них шесть девочек и четыре мальчика.
В ходе подготовки к исследованию была выдвинута следующая гипотеза: целенаправленное использование текстов по истории Франции на уроке французского языка способствует формированию социокультурной компетенции. Согласно тематическому плану в книге для учителя к УМК «Твой друг французский язык. 7 класс» А.С. Кулигиной, наша работа совпала с темой “De l’Antiquitй а nos jours ” в рамках урока №1 “ L’histoire est ma matiиre prйfйrйe”. Перед учащимися стояла задача освоить следующий страноведческий материал:
La Gaule (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 2)
Comment йtaient les Gaulois? (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 3)
Marianne (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 4)
Mirabeau (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 5)
Mazarin (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 5)
Les villes de la France (Marseille, Paris) (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 6, 7)
La grotte de Lascaux (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 8, 9)
La chanson du Moyen Age (les troubadours, les trouvиres) (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 10)
Согласно книгам для учителя к учебному пособию по французскому языку «Твой друг французский язык» для 3 класса, 4 класса, 5 класса, 6 класса, 7 класса и свидетельству учителя школы № материал об истории Франции был новым и ранее не изученным, то есть культурологический компонент социокультурной компетенции развивался, но не на основе этой темы. Исходя из этого, не был проведен констатирующий срез. Мы отталкивались от того, что материал является для учащихся новым.
В начале работы над темой “ L’histoire est ma matiиre prйfйrйe” учащимся был предложен вводный диалог. Данный диалог был прочитан по ролям и переведен, чтобы все учащиеся понимали данный текст и социокультурная компетенция развивалась одинаково у всех учеников в классе (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 1). Для снятия трудностей в понимании были даны ЛЕ:

Работа с текстом La Gaule (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 2) была организована следующим образом:
Учитель: Savez-vous ce que c’est que La Gaule?
Ученики: Non, nous ne savons pas.
Учитель: Bien , nous allons apprendre. Rйgardez le tableau. Marie , lis les mots nouveaux, s’il te plaоt .
Ученик1:La Gaule- Галлия
Diviser-разделять
Les Celtes-Кельты
Les Gaulois- Галлы
Sйparer- отделять
La civilisation- цивилизация
Le marchand- торговец
Amolir- размягчать
Continuellement- продолжительно
Учитель: Bien , rйpйtez aprйs moi tous ensemble: diviser, les Celtes, les Gaulois, sйparer, la civilisation, le marchand, amolir, сontinuellement.
Ученики: diviser, les Celtes, les Gaulois, sйparer, la civilisation, le marchand, amolir, сontinuellement.
Учитель: Lisons le texte а la page 132 ’’La Gaule’’ et Traduisons- le (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 2).
Ученик 1: Галлия была разделена на 3 части, на одной из которых жили Бельгийцы, на другой Аквитанцы, третья же была заселена народом, который на их родном языке назывался Кельты, а на нашем современном языке называется Галлами. Все эти народы имели разные языки, обычаи и законы. Галлов от Аквитанцев отделяла река Гарона, от Бельгийцев Марна и Сена. Самые смелые из этих народов - Бельгийцы, так как они были удалены от цивилизации, торговцы приезжали к ним редко и не привозили туда того, что могло смягчить их сердца. Они были соседями с Немцами, которые жили за Рейном и всегда воевали с Бельгийцами.
Учитель: Bien, maintenant vous devez poser des questionы sur le texte а tour de rфle. Quand vous avez rйpondu au question vous devez poser la votre а un de vos camarades de classe. Est-ce clair? Commenзons !
Ученик 1: En combien de parties la Gaule est-elle divisйe?
Ученик 2: En 3 parties. Par quels peuples йtait habitйe la Gaule
Ученик 3: Par les Belges, les Aquitains, les Celtes. Comment les autres peuples appelaient les Celtes?
Ученик 4: Les Gaulois. Le peuple le plus brave c’est ...?
Ученик 5: les Belges .
Учитель: C’est trиs bien . Rйgardez le tableau, nous allons voir comment habitaient les Gaulois . (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 1 на диске)
Работа над текстом «Comment йtaient les Gaulois?» (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 3) проходила таким же образом, как и над предыдущим текстом. Чтобы снять трудности в понимании текста были даны следующие ЛЕ:
inventif , -ve изобретательный
la braie штаны у древних галлов
le cheville лодыжка
la saie короткий военный плащ
а semelle на подошве
nouer завязывать
la hutte шалаш
le seigle рожь
le gibier дичь
Домашнего задания: подготовить описание древнего галла.
Для снятия трудностей в понимании страноведческого текста «Marianne» (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 4) учащимся были даны следующие ЛЕ:
incarner воплощать
а bonnet phygien фригийский колпак
Так как учащиеся не знают, что такое фригийский колпак, им необходимо было дать краткое объяснение.
Учитель: Le [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] phrygien est le symbole de la libertй qui coiffait les [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] affranchis de l'[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ], reprйsentant leur libйration.
Ученик 1: Фригийский колпак - символ свободы, в который были одеты рабы, освобожденные от Римской Империи, представляющий их освобождение.
Информация о Мазарини и Мирабо (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 5) не требовала никаких пояснений, так как в 7 классе учащимся достаточно знать, кто были эти люди во Франции.
При работе с текстами о городах (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 6, 7) учащимся были даны следующие ЛЕ:
un siиge место
possйder владеть
un йtablissement учреждение
Для работы над первым текстом (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 6) авторы учебника предлагают следующее задание: пересказать содержание текста по модели. Это упражнение было задано на дом, чтобы учащиеся могли подумать над тем, как можно переделать текст согласно модели. С заданием справились не все учащиеся, а только те, которые имеют уверенные знания грамматики французского языка.
Работа над вторым текстом (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 7) была посильна для всех учащихся. Авторы УМК предложили следующее упражнение: учащиеся должны посмотреть иллюстрации и соединить иллюстрации с текстами.
Чтобы объединить работу над двумя этими текстами, учащимся было предложено написать заметку в путеводитель путешественника. При проверке выяснилось, что большая часть ошибок связана с грамматикой французского языка.
Для снятия трудностей при работе с текстом о пещере Ласко (См. ПРИЛОЖЕНИЯ 8, 9) учащимся были предложены ЛЕ из текста и упражнения после текста:
un vestige остаток
une fresque фреска
indйpendant,e независимый
un bison бизон
une tente палатка
une embellie улучшение погоды
Для контроля усвоения материала был коллективно выполнен тест после текста, предложенный авторами УМК.
ЛЕ к тексту о зарождении французской песни (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 10):
fйcond плодородный
un troubadour трубадур
un seigneur господин
un trouvиre трувер
une imprimerie книгопечатание
После прочтения текста учащимся нужно было ответить на вопросы к тексту.
Завершающим этапом работы над главой “ De l’Antiquitй а nos jours ” стало внеклассное мероприятие, посвященное Франции и ее истории, а так же учащимся был дан тест (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 12), в котором нужно было ответить на вопросы о Франции. Тест состоял из 16 вопросов, в которых была представлена информация, изученная учащимися в течение нашей экспериментальной работы.
Результаты выполнения задания оказались следующими:1 учащийся ответил на 16 вопросов, 6 учащихся ответили на 12 вопросов, 3 учащихся ответили на 9 вопросов (См. Рис. 1).
13 EMBED MSGraph.Chart.8 \s 1415Рис.1
Из диаграммы видно, что материал в разной степени усвоен учащимися, каждый из них перешел от незнания к знанию, так как ранее этот материал ими не проходился. 1 учащийся ответил на все вопросы, так как это отличник, всегда готовится к уроку, выполняет все домашнее задание. 6 учащихся - это средние ученики класса, имеют проблемы с грамматикой, работали с текстами систематически, но не всегда были готовы с творческим заданием. 3 учащихся - это слабые ученики класса, подготовка к уроку происходила не систематически, поэтому такой низкий результат показан в тесте.
Отсроченный тест был предложен учащимся через 2 месяца (См. ПРИЛОЖЕНИЕ 13). Результаты оказались следующими: 1 учащийся ответил на 14 вопросов, 7 учащихся ответили на 12 вопросов, 1 учащийся ответил на 10 вопросов и 1 учащийся ответил на 7 вопросов (См. Рис.2).

13 EMBED MSGraph.Chart.8 \s 1415
Рис.2
Из диаграммы видно, что страноведческий материал, изученный в ходе исследовательской работы, усвоен учащимися в разной степени. Наибольшее количество ответов дали учащиеся, которые систематически готовились по рекомендациям учителя.
Возвращаясь к гипотезе о способствовании текста по истории Франции на развитие социокультурной компетенции, можно сделать вывод о состоятельности гипотезы о способствовании формированию социокультурной компетенции целенаправленного использования текста по истории Франции на уроке французского. На этом основании мы предлагаем следующие методические рекомендации по организации работы с текстом на уроке французского языка:
1) использовать текст страноведческого характера с целью развития социокультурной компетенции, общего кругозора учащихся;
2) перед началом работы с текстами по истории заинтересовать учащихся с помощью вопросов, наглядности (например, мультфильм “Астерикс и Обеликс“);
3) контроль усвоения материала текст выполнять с помощью различных упражнений, в том числе и творческих. Это способствует не только формированию социокультурной компетенции, но и развитию грамматических навыков.
4) использовать текст страноведческого характера на каждом уроке, для формирования «вторичной языковой личности».
Таким образом, можно констатировать следующее: социокультурная компетенция успешно развивается на основе текстов по истории Франции, на их основе с помощью различных творческих, вопросно-ответных и других упражнений развиваются так же грамматические навыки, расширяется потенциальный и активный словари.



















Заключение
Иностранный язык – это реальное средство общения между людьми разных стран, средство познания мира и популяризации своей культуры. Использование иностранного языка в коммуникативных целях требует определенного уровня языковой, речевой и социокультурной компетенции. Необходимо сформировать готовность к ведению диалога культур.
Обучение иностранному языку дает большие возможности показать детям особенности (не только языковые, но и поведенческие) и специфику страны изучаемого языка.
Поэтому формирование социокультурной компетенции необходимо, т.к. без социокультурных знаний и умений нет практического владения языком. Важно обращать внимание не только на обогащение лингвистических, эстетических и этических знаний учащихся, но и на особенности невербального поведения.
Обучение социокультурной компетенции следует проводить на основе страноведческих текстов, если речь идет об изучении истории страны изучаемого языка, так как это наиболее удачный способ предоставления информации.
Целью данной курсовой работы - обоснование теоретической и практической значимости формирования социокультурной компетенции на основе страноведческих текстов по истории Франции в учебно-воспитательной работе по иностранному языку.
Проведенное исследование дало возможность сделать следующие выводы:
1. развитие социокультурной компетенции способствует формированию толерантной личности, готовой жить в многокультурном мире.
2. Как показала экспериментальная работа по данной проблеме, в формировании социокультурной компетенции необходимо использовать страноведческие тексты, в частности по истории страны изучаемого языка, и различные упражнения к ним, что повышает усвоение материала, мотивацию к изучению французского языка, расширяет потенциальный и активный словарь учащихся, способствует развитию грамматических навыков.
Таким образом, решение поставленных задач в рамках данного исследования позволило проверить выдвинутую гипотезу, из которой следует, что если будет разработана и внедрена в практику методика формирования социокультурной компетенции учащихся на основе страноведческих текстов по истории страны изучаемого языка, то это приведет к повышению эффективности обучения иностранному языку в целом.













БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
Андреевская-Ливенстерн Л.А. Методика обучения французскому в средней школе. М.: 1983. 219с.
Ариян, М. А. Теория и практика обучения иностранным языкам: учеб. пособие - Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2004. - 190 с.
Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника М.: Русский язык, 1977. 288 с.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г.Язык и культура. Индрик, 2005.320 с.
Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика .Учебное пособие. 3-е изд., стер. М.: Академия, 2006. 336 с.
Гез Н.И. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: 1982. 373с.
Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991. 222с.
Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам: теория и практика. М.: Высшая школа,2009. 277с.
Кулигина А.С., Щепилова А.В. Французский язык. 7 класс: учебник для общеобразовательных учреждений. – Изд. 3-е. – М.: Просвещение, 2008. 176 с.
Кузовлева Н.Е. Урок иностранного языка. М.:Глосса-Пресс,2010. 640с.
Мелехина Е.В. Инициирование общения на занятиях по немнцкому языку посредством работы с иноязычным текстом// ИЯШ. 2013. №1. С. 44-46.
Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку. М.: Просвещение, 1990. 224с.
Осиянова О. М. О содержании национально-культурного компонента в обучении английскому языку младших школьников // ИЯШ. 1994. № 5.
Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. Феникс, Глосса-Пресс, 2010. 640с.
Рогова Г.В. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: 1991. 287с.
Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности. М.:1992, 528с.
Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей. М.: Просвещение, 2002.239с.
Сысоев П.В. Культурное самоопределение личности в контексте диалога культур. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001. 144 с.
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) - М.: Слово, 2000. - 624 с.
Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 2. М., 1995;
Томахин Г. Д. Лингвострановедение: что это такое? // ИЯШ. 1996. № 6. С. 22-27.
Томахин Г. Д. Реалии в языке и культуре // ИЯШ. 1997. № 3. С. 13-15.
http://www.standart.edu.ru/.Федеральный государственный образовательный стандарт среднего (полного) общего образования
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] Новый словарь методических терминов
[ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] Примерные программы по учебным предметам. Иностранный язык 5-9 классы










ПРИЛОЖЕНИЯ
( в приложении представлены тексты, использованные в ходе исследовательской работы, поэтому нумерация сканированных страниц не по порядку)










13PAGE \* MERGEFORMAT143915




Root Entry