Русский язык и деловая документация. Учебное пособие для студентов СПО


Государственное бюджетное образовательное учреждение среднего профессионального образования
«Колледж физической культуры и спорта «Спарта»
Москомспорта
русский язык
и
деловая документация
УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ
Составитель Князева Е.П.
Москва 2012
Князева е.п. Русский язык и деловая документация: Учебное пособие.
Москва 2012.
Рекомендовано научно-методическим советом колледжа
в качестве учебного пособия для студентов ГБОУ СПО КФКС «Спарта».
Протокол №3 от 11.12.2012
Учебное пособие «Русский язык и деловая документация» подготовлено в соответствии с рабочей программой по дисциплине «Русский язык и деловая документация». Пособие содержит теоретический материал по темам курса, вопросы для проверки знаний, упражнения для практической отработки навыков грамотного письма, образцы деловых документов. Пособие предназначено для студентов 2-го курса ГБОУ СПО КФКС «Спарта» всех форм обучения.
ВВЕДЕНИЕ
Русский язык и деловая документация – дисциплина, изучающая нормы современного делового языка в области лексики, морфологии, синтаксиса и стилистики.
Деловая речь – это нормативная литературная речь, особенности ее проявления связаны с официально-деловым стилем.
Слово официальный (от лат. officialis – «должностной» имеет такие значения:
1) «установленный правительством, администрацией, должностным лицом, от них исходящий»;
2) «с соблюдением всех правил, формальностей».
В сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации и в политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющей ряд отличительных черт на всех языковых уровнях: лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Эти черты образуют речевую системность, в которой каждый элемент связан с другими. Такой подтип литературного языка называется функциональным стилем.
Официально-деловой стиль закреплен, как уже говорилось, за сферой социально–правовых отношений, реализующихся в законотворчестве, в экономике, в управлении и дипломатической деятельности. К периферии делового стиля относят информативную рекламу, патентный стиль и обиходно-деловую речь. Организационно-распорядительная документация (ОРД) – вид деловой письменности, наиболее полно представляющий ее специфику. Вместе с различными видами законодательной речи ОРД представляет собой центр деловой письменности, ядро официально-делового стиля.
Документ – это текст, управляющий действиями людей и обладающий юридической значимостью. Отсюда повышенное требование точности, не допускающей предъявляемое к тексту документов. Соответствовать этому требованию может только письменная речь, подготовленная и отредактированная.
Высокая степень унификации, стандартизация, как ведущая черта синтаксиса, высокая степень терминированности лексики, логичность, неэмоциональность, информационная нагрузка каждого элемента текста, внимание к деталям характерны для языка документов.
Цель данного пособия – показать лексико-фразеологические и грамматические особенности официально-делового стиля; познакомить с нормами делового языка в области лексики, морфологии, синтаксиса, стилистики; помочь овладеть специфическими языковыми средствами официально-делового стиля; развить стилистическое чутье; выработать умения и навыки редактирования текстов деловых бумаг; познакомить с образцами документов, вариантами их композиционной структуры; обучить оформлению и составлению некоторых видов документов.
РАЗДЕЛ 1. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ КАК ЯЗЫК ДОКУМЕНТОВ
функциональные стили русского литературного языка.
Стиль - разновидность литературного языка, которая традиционно закреплена в обществе за одной из сфер жизни. Каждая разновидность обладает определёнными языковыми особенностями (прежде всего лексикой и грамматикой) и противопоставлена другим таким же разновидностям литературного языка, которые соотносятся с другими сферами жизни и обладают собственными языковыми особенностями.
Стиль связан с состоянием общества, он исторически изменчив. Во времена Ломоносова можно было говорить только о стилях книжной речи; при этом выделялись три стиля: высокий, средний и низкий. Литературный язык меняется, и теперь в языке выделяются четыре стиля: три книжных (научный, официально-деловой, публицистический) и разговорный стиль.
Можно говорить лишь об относительной замкнутости стилей литературного языка. Большинство языковых средств в каждом стиле - нейтральные, межстилевые. Однако ядро каждого стиля образуют присущие именно ему языковые средства с соответствующей стилистической окраской и едиными нормами употребления.
Стилистические средства употребляются говорящими или пишущими осознанно. Стиль речевого произведения связан с его содержанием, назначением, отношениями между говорящим (пишущим) и слушающим (читающим).
Следовательно, стиль - исторически сложившаяся в определённое время в конкретном обществе разновидность литературного языка, которая представляет собой относительно замкнутую систему языковых средств, постоянно и осознанно использующихся в различных сферах жизни.
Каждый функциональный стиль обладает своими особенностями использования общелитературной нормы, он может существовать как в письменной, так и в устной форме. Каждый стиль включает в себя произведения разных жанров, которые имеют собственные особенности.
Чаще всего стили сопоставляются на основе присущего им словоупотребления, так как именно в словоупотреблении наиболее ярко проявляется различие между ними. Однако и грамматические характеристики здесь немаловажны.
Следует отбирать слова и конструкции в соответствии с выбранным стилем, особенно в письменной речи. Употребление разностилевых языковых средств в рамках одного текста ведёт к появлению стилистических ошибок. Часто встречаются ошибки, связанные с неуместным употреблением канцеляризмов, а также злоупотреблением специальными терминами в ненаучном тексте и использованием разговорной и просторечной лексики в книжных текстах.
История формирования делового стиля
Поскольку деловая письменная речь представляет официально-деловой стиль речи, совершенно необходимо рассмотреть ряд его специфических черт.
Официально-деловой стиль выделился прежде других письменных стилей благодаря тому, что обслуживал важнейшие сферы государственной жизни:
внешние отношения, закрепление частной собственности и торговлю. Необходимость письменного закрепления договоров, законов, записей долгов, оформления передачи наследства начала формировать особый «язык», который, претерпев множество изменений, сохраняет свои основные отличительные черты.
Деловые документы появились на Руси после введения в Х в. письменности. Первыми письменными документами, зафиксированными в летописи, являются тексты договоров русских с греками 907, 911, 944 и 971 гг. А в XI в. появляется первый свод законов Киевской Руси «Русская правда» – оригинальный памятник письменности, позволяющий судить о развитости системы юридической и общественно-политической терминологии в то время. После «Русской правды» древнейшим документом считается «Грамота великого князя Мстислава Володимировича и его сына Всеволода 1130 года».
Заканчиваются грамоты специальной формулой, в которой указывается, кто был свидетелем сделки и кто скрепляет грамоту своей подписью.
С XV в. сведение о том, кто писал текст, становится нормой, а с ХУП–ХУШ вв. – обязательным реквизитом делового письма. Государственно-приказный язык ХУ–ХУП вв. при всей лексической пестроте – это более нормированный, эталонный язык, чем живая разговорная речь. Он вводит в обиход ряд приказных формул, становящихся штампами и канцеляризмами (взять на поруки, сия дана в том, дать очную ставку, отдать под суд, учинить расправу и т.п.).
Документов становилось все больше. Обширное делопроизводство допетровской Руси потребовало выработки единых подходов к оформлению и обработке документов. Процесс унификации языка документов, начавшийся еще в Киевской Руси, получил свое дальнейшее развитие.
А в «Генеральном регламенте» петровских Коллегий была дана уже законченная система норм документирования. «Генеральные формуляры», т.е. формы документов, предусматривали нормы оформления, этикетные нормы обращения к адресату с указанием чина, титула, звания, единые нормы наименования и самонаименования. Лексика делового языка все больше отдаляется от разговорной, живой речи, в нее проникает огромное количество иностранных слов (губерния, акт, баллотировать, апелляция и т.п.) и терминов.
В XIX в., когда формирование кодифицированного литературного языка в основном завершается, начинают активно формироваться функциональные его разновидности – стили. Документы служебной переписки получили в XIX в. широчайшее распространение и в количественном отношении значительно превзошли другие типы деловых текстов. Они писались на служебных бланках, включали определенный набор реквизитов,
Принятие в 1811 г. «Общего учреждения министерств» закрепляет в качестве государственной формы процесс унификации языка деловых бумаг. Активно формируются характерные черты канцелярского стиля: формально–логическая организация текста, неличный характер высказывания, синтаксическая громоздкость, именной характер речи, морфологическое и лексическое однообразие (превалирование именительного и родительного падежей), стандартизация.
В результате реформы делопроизводства (правил оформления документации) возникла необходимость реформы канцелярского стиля, что стало осмысляться как задача государственной важности.
В XX в. унификация документов принимает необратимый характер. Были разработаны новые правила ведения служебной документации: в 1918 г. введена единая форма бланков делового письма. В 20-е годы началась работа по созданию новых стандартов делового письма, появляются трафаретные тексты.
Новую эпоху в процессе стандартизации открыла машинная обработка и компьютеризация делопроизводства.
Выбор и закрепление в практике одного языкового варианта из нескольких возможных оправдано экономически, диктуется требованиями все усложняющейся экономической и социально–политической жизни общества, техническим прогрессом. Использование устойчивых формул, принятых сокращений, единообразного расположения материала, оформления документа характерно для типовых и трафаретных писем, анкет, таблиц, текстов–аналогов и т.п., позволяет кодировать информацию, закрепляя определенные языковые средства за типовой ситуацией. Особой стандартизации подвергаются так называемые тексты–аналоги, бланки, формуляры, в которых трафарет имеет вид формализованного текста.
Процесс создания трафаретных текстов заключается в выделении для группы однотипных текстов постоянных частей, содержащих заранее известную информацию, и пробелов для вписывания меняющихся сведений.
«Бланк – это своего рода идеальная основа деловой бумаги, в заполненном виде это тот эталон, к которому она стремится и которого достигает. В бланке жесткость формы сводит к нулю все возможности нескольких толкований», – справедливо замечает П.В. Веселов, один из крупнейших специалистов в области документной лингвистики.
Стандартизация языка документов выработала особые типы текстовой организации: трафарет, анкета, таблица.
Анкета представляет собой свернутый текст в виде номинаций родовидового соответствия. Таблица представляет собой еще более емкую организацию документа: постоянная информация размещена в заголовках граф и боковика (заголовков строк), а переменная – в ячейках таблицы.
Данные типы текстовой организации могут использоваться в различных жанрах деловой документалистики: анкетным методом можно смоделировать кадровые анкеты, приказы, докладные, объяснительные записки; в табличной форме могут быть представлены следующие виды документов: штатное расписание, структура штатов, график отпусков, кадровые приказы. Трафаретными часто бывают договоры, деловые письма. Таким образом, трафаретизация обусловливает высокую степень информативной емкости текста благодаря свертыванию высказывания и возможности дешифровки (с помощью машинной обработки в том числе), развертывания его в полную структуру.
Процесс стандартизации и унификации охватывает все уровни языка – лексику, морфологию, синтаксис, текстовую организацию – и определяет своеобразие и специфику официально–делового стиля. Даже известные типы текстов (повествование, описание, рассуждение) модифицируются в деловом стиле, превращаясь в типы изложения утверждающе констатирующего или предписующе-констатирующего характера. Отсюда синтаксический монотон, лексическая однородность речи, высокая повторяемость слов.
Типизация документов позволяет моделировать текст любой разновидности согласно ситуации. При этом составляющий текст оперирует некими модулями, типовыми блоками, которые представляют собой клишированные части текста (в текстах договоров это – представление сторон, предмет договора, порядок расчета, обязанности и права сторон, срок действия договора.
Эти модули неизменно входят в тексты договоров (о выполнении работ, об аренде, о купле–продаже). Сам текст начального модуля договора практически не меняется (допускаются варьирование членов предложения, синонимические замены), меняются юридические термины, определяющие социальные роли договаривающихся сторон.
Все особенности официально–делового стиля, его знаковая природа обусловлены действием доминанты и функцией долженствования, обеспечивающей правовую и социально–регулирующую значимость деловых текстов.
Экономическая необходимость и развитие науки и техники обусловливают все возрастающую унификацию и стандартизацию документов, с одной стороны, и тенденцию к упрощению, очищению от устаревших канцелярских штампов и клише языка деловых писем и, шире, деловой корреспонденции, с другой стороны.
Язык деловой переписки представляет собой периферию официально–делового стиля. Наряду с регламентированными письмами сегодня все шире входят и практику делового общения нерегламентированные деловые письма, наряду с официальными – полуофициальные (поздравительные, рекламные), в которых соотношение экспрессии и стандарта меняется то и одну, то в другую сторону.
Несомненно, официально–деловой стиль, как и в целом, русский язык, претерпел существенные изменения. Его формирование теснейшим образом связано с формированием и развитием русского государства, прежде всего потому, что сфера регулирования правовых и хозяйственных отношений создала потребность в выделении специальной функциональной разновидности литературного языка.
Регулирование отношений между людьми, учреждениями, странами требовало письменных свидетельств, актов, документов, в которых постепенно выкристаллизировались черты официально–делового стиля:
а) высокая степень терминированности лексики:
-юридические термины (собственник, закон, регистрация, собственность, приемка объектов, приватизация, владение, выкуп, личное дело и т.д.);
-экономические термины (дотация, затраты, купля–продажа, бюджет, расход, доход, платеж, смета, расходная часть бюджета и т.д.);
-экономико-правовые термины (погашение кредита, секвестирование, права собственности, срок реализации товара, сертификат качества и т.д.);
б) именной характер речи, выражающийся в высокой частотности отглагольных существительных, которые часто обозначают опредмеченное действие:
-погашение кредита отсрочка платежа в высокой частотности отыменных предлогов и предложных сочетаний: в адрес, в отношении к, в силу, в связи, в соответствии, в счет, в ходе, в целях, по мере, по линии, по истечении, по причине, при условии, применительно к, сообразно, согласно, соответственно (чему) и т.п.;
в) развитие собственно канцелярских значений, связанное с переходом причастий в классе прилагательных и местоимений:
-настоящие правили – эти правила
-настоящий договор – этот договор (ср.: настоящий парень, настоящий террор) в установленном порядке – в законном порядке;
г) стандартизация лексической сочетаемости: сужение значения слов объясняет ограничение лексической сочетаемости слов, появление так называемой регламентированной сочетаемости:
-контроль обычно возлагается, сделка – заключается, цена – устанавливается
Позиции бывают конструктивными/неконструктивными; деятельность – успешной; необходимость – настоятельной; скидки – значительными разногласия – существенными/несущественными и т.д.;
д) стандартизация синтаксических единиц (предложения, словосочетания), которые не составляются, а как формула воспроизводятся в тексте документа, закрепляющего соответствующую ситуацию социально–правовых отношений:
в установленном порядке; в соответствии с принятой договоренностью; в случае невыполнения долговых обязательств;
Договор вступает в силу со дня подписания;
е) формально–логический принцип текстовой организации, выражающийся в дроблении основной темы на подтемы, рассматриваемые в пунктах и подпунктах, на которые графически дробится текст и которые обозначаются арабскими цифрами:
I. Предмет договора
1.1. Исполнитель берет на себя обязанности по снабжению заказчика центральным отоплением, водоснабжением и отводу канализационных стоков.
1.2. Заказчик своевременно оплачивает предоставленные услуги;
ж) отсутствие манифестации идиолекта, отсутствие эмоциональности, узкий диапазон речевой экспрессии.
Винокур Т.Г. считает, что в деловом стиле «речевое действие одного лица имеет квазииндивидуальное языковое содержание» благодаря установке «говорить (писать) как все» в силу необходимости;
з) максимальная степень этикетных требований, выражающаяся в обилии этикетных знаков, этикетных текстов (поздравление, соболезнование, благодарность).
Официально–деловому стилю присущи функции волеизъявления, долженствования, представленные в текстах широкой гаммой императивности от жанров приказа, постановления, распоряжения до просьбы, пожелания, предложения, выражаемых в ходатайствах и деловой переписке; функция фиксации правовых отношений (договор, контракт); функция передачи информации (информационные письма, отчеты, справки).
Основные черты официально–делового стиля
Как следует из анализа текстовых, синтаксических и лексических особенностей рассмотренных в этой главе жанров деловой письменности, все они имеют ряд отличительных характерных черт.
Лексика
Характерной чертой лексики языка документов является высокая степень терминированности, причем к терминам примыкает огромный пласт номенклатурной лексики:
-номенклатура наименований (АООТ «Олимп», ИЧП «Старт», государственная приемочная комиссия, ФСБ т.п.);
-номенклатура должностей (менеджер по продажам, рекламный менеджер, генеральный директор, коммерческий директор);
-номенклатура товаров (ЗИЛ–130, Электропривод СП–бМ, Сталь угловая СТ–ЗКП, бензин Л–76 и т.п.).
Кроме юридических, экономических и юридическо-экономических терминов в языке деловых бумаг используется достаточно большое количество технических терминов: датчики, блоки питания, источники ионизирующего излучения. Среди последних достаточно много аббревиатур:
АСУ – автоматическая система управления;
КПД – коэффициент полезного действия.
Кроме терминов сокращаются названия известных правовых актов:
ГК – Гражданский кодекс;
УК – Уголовный кодекс.
Сокращаются номенклатурные знаки самого различного свойства:
-представляющие собой наименования организаций:
МВФ – Международный валютный фонд;
ЦБР – Центральный банк России;
-указывающие на форму собственности предприятия, входящие в качестве классификатора в названия предприятий:
ООО – общество с ограниченной ответственностью;
ОАО – открытое акционерное общество. Сокращается номенклатура должностей:
ИО – исполняющий обязанности.
Однородность стилистической окраски лексики деловой письменной речи достигается и за счет высокой частотности, так называемой процедурной лексики, представляющей в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально–правовой интерпретации: нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание, прогул, явка на работу в нетрезвом виде и т.д.), срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная отгрузка товара и т.д.), нести ответственность (подвергаться в случае нарушений штрафам, материальным взысканиям, уголовному преследованию и т.д.).
Как видно из приведенных примеров, процедурная лексика – это лексика с обобщенным значением, которое в высокой степени свойственно и терминированной лексике:
-предприятие – фирма, концерн, холдинг, картель, синдикат;
-товар – консервы, термосы, автомобили, обувь и т.д.
Термины и процедурная лексика составляют, опорную, стилеобразующую лексику языка документов, составляющую по отдельным жанрам от 50 до 70 % всех словоупотреблений.
Важнейшей особенностью процедурной и терминологической лексики является то, что слово используется в тексте в одном возможном значении. Однозначность контекстного употребления обусловлена тематикой документа. Стороны обязуются обеспечить взаимные бартерные поставки.
Высокая степень обобщенности и абстрактности основной стилеобразующей лексики (расторжение, обеспечение, потери, расчет, работа, разногласия, изделие, наименование и т.п.) в деловой письменной речи сочетается с конкретностью значения номенклатурной лексики.
Номенклатурная лексика с ее конкретно–номинативным значением как бы дополняет высокий уровень обобщенности терминов и процедурной лексики. Эти типы слов используются параллельно в тексте договоров – термины и процедурная лексика, в приложениях к договорам номенклатурная лексика. В опросных листах, реестрах, спецификациях, заявках и т.п. термины как бы получают свою расшифровку.
В текстах документов не допускается употребление бранных слов и вообще сниженной лексики, разговорных выражений и жаргонизмов.
Грамматика
К грамматическим нормам делового стиля, представляющего язык документов, относят унификацию грамматической структуры словосочетания и словоформы. Выбранный вариант закрепляется как эталонный за каждой композиционной частью текста. Например, в тексте приказа каждый пункт начинается с указания адресата в дательном падеже – «кому?», а затем «что исполнить?»:
Начальнику технического отдела Волкову М.Ю. организовать работу отдела в субботние дни в период с 25.04.13 г. по 27.04.13 г.
Гл. бухгалтеру Словину О. Б. подготовить предложение по оплате сверхурочных дней.
При этом особенно важно учитывать закрепленность производных предлогов за определенной падежной формой. Как правило, они употребляются либо с родительным, либо с дательным падежами. Употребление предлогов и предложных сочетаний. Употребляются с Р.п. (чего?). Употребляются с Д.п. (чему?) в отношении, в сторону, во избежание, в целях, в течение, в продолжение, вследствие, ввиду, в сопровождении, впредь до, за счет, касательно, насчет, независимо от, относительно, по мере, по причине, при посредстве, со стороны, благодаря, в отношении к, согласно, по, соответственно, вопреки.
Исходя из (чего?) имеющейся потребности, в заключение (чего?) отчета, сообразно (с чем?) с принятым ранее решением, согласно (чему?) принятому ранее решению, включая (что?) начисления (пени) за непогашенную задолженность, впредь (до чего?) до особого распоряжения и тому подобные канцеляризмы, представляющие собой клишированные фразы, закреплены за одной грамматической падежной формой. Наряду с канцеляризмами–фразеологизмами (принять во внимание, принять к сведению, поставить на голосование, довести до сведения и т.п.) такие словосочетания создают жесткий текстовой каркас, проявляющийся во взаимообусловленности текстовых частей и фрагментов предложения.
Так, в клишированном предложении «Договор вступает в силу со дня подписания» – трудно выделить сказуемое и второстепенные члены предложения – настолько слова слиты в единое смысловое целое. На самом деле, нельзя написать «Договор вступает» и поставить точку, тем самым мы разрываем сказуемое «вступает в силу». «Договор вступает в силу» – с правовой и лингвистической точек зрения тоже незаконченное предложение: непременно нужно указать, с какого момента. Вот и выходит, что предложение в языке документов становится неразложимым, легко воспроизводимым в определенной ситуации, знаком ситуации.
Таких предложений в тексте документа бывает немного, однако, конструктивная, текстообразующая роль их велика. На это указывает тот факт, что, как правило, они начинают и завершают текст договора, приказа, распоряжения и других типов документов.
Синтаксис
В деловой письменной речи доминируют простые предложения. Особенностью их функционирования в языке деловых бумаг является то, что они в документах часто передают информацию, которая по объему равна информации, передаваемой с помощью сложного предложения. За счет чего это достигается? Безусловно, за счет большей длины и семантической емкости предложения.
Отдельные словосочетания могут передавать такую же информацию, как придаточные предложения.
«По обоюдному согласию возможны изменения условий договора, которые являются неотъемлемой частью данного договора. Если налоги не будут уплачены до сказанного срока...»
Как видно из примеров, словосочетание с легкостью заменяет предложение, становясь номинацией события. Вместе с тем подобные словосочетания не просто уплотняют, конденсируют информацию, занимая меньший объем, чем предложение, они создают жесткую структуру высказывания, в которой один компонент зависим от другого. «В случае задержки оплаты», «Для принятия решения...»
Они мотивируют действие, являясь неразложимым и необходимым компонентом высказывания.
Предложение в деловой письменной речи, помимо словосочетаний–конденсатов, часто осложняется однородными членами, причастными и деепричастными оборотами. Таким образом, оно разрастается (особенно в приказах, постановлениях, распоряжениях) до абзаца, иногда – страницы, т.е. до нескольких сотен слов.
Есть жанры, в которых текст равен предложению (служебная записка, телеграмма, приказ, постановление). Таблица также представляет собой предложение особой структуры: подлежащее представляет собой постоянную информацию, располагающуюся в боковиках, а сказуемое – переменную информацию, располагающуюся в вертикальных графах, что необходимо учитывать при переводе письменной речи на устную.
Порядок слов в предложении в официально–деловом стиле отличается своей строгостью и консерватизмом. Свойственный строю русского предложения так называемый прямой порядок слов заключается в предшествовании подлежащего по отношению к сказуемому (товар отпускается...); определения – по отношению к определяемому слову (кредитные отношения); управляющего слова – по отношению к управляемому дополнению и обстоятельству (фиксировать цены, выделить кредит, направить в министерство). У каждого члена предложения есть обычное, свойственное ему место, определяемое структурой и типом предложения, способом синтаксического выражения этого члена предложения, местом среди других слов, которые непосредственно с ним связаны.
В безличных предложениях и пассивных конструкциях первую позицию вместо подлежащего занимает, как правило, второстепенный член предложения. По счету принято сто пятьдесят единиц готовой продукции.
Формально–логический тип текстовой организации проявляется в рубрикации простого предложения, т.е. в членении текста на составные части графически. Как правило, рубрикацией разбиваются однородные члены предложения, нередко они осложняются причастными и деепричастными оборотами, придаточными предложениями, вводными словами:
Посредник своевременно предупреждает Заказчика: о непригодности или недоброкачественности товара, полученного от заказчика.
Рубрикация на текстовом уровне связана с делением текста на пункты и подпункты, которые в документах обозначаются только арабскими цифрами:
1.1. 1.1.1.
1.2. 1.1.2.
В зависимости от сложности деления выбирается одно–, двух– или трехзначное обозначение пункта, подпункта.
Подзаголовки пунктов придают деловым текстам подчеркнуто логический, аналитический характер (что свойственно для текстовой организации контрактов, договоров, соглашений).
Текстовая организация деловых писем, служебных записок отличается большей свободой, меньшей каноничностью, однако регламентированные письма приближаются по степени стандартизации к текстам ОРД.
Несмотря на своеобразие, все рассмотренные выше жанры деловой письменности объединяет высокая степень стандартизации, которая охватывает все уровни языка – лексику, морфологию, синтаксис и текстовый уровень. В итоге складывается определенный тип языка, отличающийся консерватизмом, замкнутостью, непроницаемостью для иностилевых вторжений, для проявления индивидуального стиля автора. Безличность изложения выражается в отказе от интерпретаций, оценки событий, эмоциональных реакций.
Деловая речь накопила огромное количество проверенных многолетней практикой речевых формул, шаблонов, идиом, знание которых помогает создавать новые деловые тексты. Формула «типовая ситуация – стандартизованная речевая манера» обусловливает использование стандартных средств и помогает обеспечить ту степень точности, которая отличает документ от любой другой бумаги.
Стандартизация облегчает восприятие и обработку информации, содержащейся в документе. Таким образом, официально–деловой стиль и те жанры, которыми он представлен в деловом общении, имеют ряд характерных черт, которые предполагают достаточно высокий уровень лингвистической подготовки составителя документа.
ПОДСТИЛИ официально–делового стиля
В зависимости от области применения деловой речи и стилистического своеобразия соответствующих текстов обычно выделяют внутри ОД три подстиля:
1) дипломатический (виды документов: международные договоры, соглашения, конвенции, меморандумы, ноты, коммюнике и т.д.; устные формы практически не применяются);
2) законодательный (виды документов, как законы, указы, гражданские, уголовные и другие акты государственного значения; основная устная форма - судебная речь);
3) управленческий (виды документов: уставы, договоры, приказы, распоряжения, заявления, характеристики, доверенности, расписки и т.д.; устные формы - доклад, выступление, служебный телефонный разговор, устное распоряжение).
Дипломатический подстиль. Эта разновидность ОД стиля обслуживает область международных отношений. Сфера документирования дипломатического подстиля - право и в большей степени, чем в других подстилях. - политика, так как он связан с осуществлением международной политики государства.
Законодательный подстиль. Юридические документы отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).
В законодательном подстиле используется абстрактная лексика и практически отсутствует экспрессивно-эмоциональные языковые средства, оценочная лексика. Оценочные слова такого рода, как тунеядец, преступный приобретают в юридических текстах терминологическое значение. Здесь много антонимов, так как законодательная речь отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет понятия: права и обязанности, труд и отдых, личный и общественный, истец и ответчик, преступление и наказание, регистрация брака и расторжение брака, усыновление ребенка и лишение родительских прав, добровольно и принудительно, удерживать и начислять.
Язык законов оказал большое влияние на формирование всего официально-делового стиля, он исконно был основой деловой речи. Конечно, язык законов должен быть образцом для языка управленческой документации. Но управленческий подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и составом документов.
Управленческий подстиль. Сфера применения управленческого подстиля - разнообразные административно - ведомственные, производственные отношения. Виды документов управленческого подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.
В текстах управленческого подстиля наряду с нейтральной и книжной лексикой применяются слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).
Управленческий подстиль располагает собственной административно-управленческой терминологией, например: название учреждений, должностей, видов служебных документов. В связи с тем, что этот подстиль обслуживает разные области общественной и производственной деятельности (культура, учеба, торговля, сельское хозяйство, различные отрасли промышленности), в текстах подстиля находит применение самая разнообразная терминология. В служебных текстах не рекомендуется пользоваться синонимами, заменяя ими прямые названия предметов и действий. В отличие от законодательного подстиля здесь мало антонимов. В текстах управленческого подстиля часто употребляются аббревиатуры, сложносокращенные слова, различные средства кодификации (названия учреждений и предприятий, марок машин и т.п.).
Только в текстах управленческого подстиля употребляются формы глагола в 1-ом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста (приказываю, прошу командировать меня, сообщаю). В управленческом подстиле не употребляются глаголы в повелительном наклонении и сравнительно редко - конструкции со словами должен, обязан. Значение долженствования смягчено в текстах применением таких оборотов, как вменить в обязанность, обязать, возложить обязанности.
НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЯЗЫКА
ДЕЛОВЫХ БУМАГ И ДОКУМЕНТОВ
Язык деловых бумаг должен соответствовать традициям официально-делового стиля литературного языка. Основные особенности официально-делового стиля - это: точность, исключающая возможность каких бы то ни было инотолкований и неясностей; языковой стандарт - стремление к выражению мысли единообразным способом, использование для этого готовых языковых формул-клише. Названные черты отражаются в оформлении деловых бумаг и документов: характере композиции, расположении частей текста, выделении абзацев, рубрикации, шрифта и т. п.
Точность и стандартизация официально-делового стиля влекут за собой употребление специальных языковых средств, образующих относительно замкнутую систему деловой речи.
В языке деловых бумаг и документов широко используются:
1. Термины и профессионализмы в соответствии с тематикой и содержанием служебных документов. В первую очередь - это термины юридические, дипломатические и бухгалтерские (импорт, просрочка, предложение и т. п.).
2. Нетерминологические слова, употребляющиеся преимущественно в административно-канцелярской речи (надлежащий, вышеуказанный, препровождается и т. п.).
3. Имена существительные - названия людей по признаку, обусловленному каким-либо действием или отношением (квартиросъёмщик, наниматель, ответчик и т. п.). Существительные, обозначающие должности и звания, употребляются в деловой речи только в форме мужского рода (свидетель Фёдорова, профессор Емельянова и т. п.).
4. Отглагольные существительные. Среди них особое место занимают существительные с префиксом не (неисполнение, невыполнение, непризнание и т. п.).
5. Сложные отыменные предлоги, выражающие стандартные аспекты содержания (в целях, в силу, в части и т. п.).
Предлог по с предложным падежом для обозначения временных отрезков (по достижении восемнадцатилетнего возраста и т. п.).
6. Устойчивые словосочетания атрибутивно-именного типа с окраской официально-делового стиля (единовременное пособие, установленный порядок и т. п.).
7. «Расщеплённые» сказуемые (оказать помощь, провести расследование и т. п.) в отличие от параллельных им глагольных форм (помочь, расследовать и т. п.).
8. «Нанизывания» родительного падежа в цепочке имён существительных (для применения мер общественного воздействия и т. п.).
9. Утверждения через отрицание, в которых адресат санкционирует административные действия. Инициатива этих действий исходит не от адресата (Министерство не возражает…, Коллегия не отклоняет… и т. п.).
10. Страдательный залог при необходимости подчеркнуть факт совершения действия (оплата гарантируется; документация возвращена и т. п.). Действительный залог употребляется, когда необходимо указать конкретное лицо или организацию как субъект юридической ответственности (Завод «Электросталь» срывает поставку сырья и т. п.).
Отмеченные выше особенности официально-делового стиля являются объективным фактом языка, их применение в текстах документов закономерно и закреплено традицией.
Нарушением функционально-стилевой нормы считается использование не присущих деловому стилю языковых средств, которые противоречат требованиям логичности, точности и краткости языка деловых бумаг и документов. Это, прежде всего слова и фразеологизмы просторечно-разговорной и эмоционально-экспрессивной окраски.
Необходимо различать лексику с окраской официально-делового стиля и канцелярит (канцеляризм). Хотя это может быть одно и то же слово или сочетание слов. Если в официальном письме можно «поставить вопрос о браке», то в личном письме, адресованном любимой девушке, это сочетание слов неуместно. В первом случае это лексика официально-делового стиля, во втором - канцелярит. Например, нельзя сказать ребёнку: «Ты по какому вопросу плачешь, малыш?»
В деловом стиле речи также нежелательно избыточное использование канцелярских шаблонов. Например, нет необходимости писать: «Обязательным элементом зимнего содержания дороги является очистка её от снега».
Эту же мысль можно изложить короче и яснее: «Необходимо очищать дорогу от снега».
В то же время канцеляризмы могут использоваться умышленно, со специальным стилистическим заданием, выполняя роль определённого экспрессивного средства. Этим приёмом нередко пользуются авторы художественных или публицистических произведений.

КУЛЬТУРА СОСТАВЛЕНИЯ ДОКУМЕНТА
Вся деятельность организации, предприятия, фирмы связана с документацией.
Документ – это деловая бумага, оформленная с учетом соответствующих норм и правил, служащая доказательством чего–либо, подтверждающая право на что–либо и имеющая юридическую силу. Документ является основанием или средством регуляции управленческих, организационных, финансовых действий организаций или отдельных должностных лиц.
Документация весьма разнообразна по выполняемым ею функциям, по содержанию и назначению, по степени доступности содержащейся в ней информации. По фактору адресации документы разделяют на внутреннюю и внешнюю деловую переписку. Внутренняя деловая переписка ведется между должностными лицами, подразделениями одной организации, учреждения. При этом адресант и адресат состоят в отношениях должностного соподчинения, Документацию этого типа называют служебной.
Внешняя деловая переписка ведется между разными организациями, учреждениями, должностными и частными лицами, не состоящими в прямом подчинении по отношению друг м другу Документы, которыми обмениваются организации называют официальными письмами.
По содержанию и назначению выделяют распорядительные, отчетные, справочные, плановые и другие виды документов, каждый из которых характеризуется общностью требований, предъявляемых к содержанию и языковому оформлению документов.
В зависимости от того, к какой сфере человеческой деятельности относится документируемая информация, различают управленческие, научные, технические, производственные, финансовые и другие виды документов.
По фактору доступности документируемой информации документы могут быть открытого пользования (доступа), ограниченного доступа и конфиденциального характера.
Документы разделяют по срокам исполнения на срочные, второстепенные; итоговые и периодические, а по критерию первичности происхождения различают оригинал и копию документа.
Ядро учрежденческой (служебной) документации составляют управленческие документы. Именно они обеспечивают управляемость объектов как в рамках всего государства, так и в отдельной организации Этот тип документов, в свою очередь, представлен комплексом систем , основными из которых являются:
-организационно–правовая документация;
-плановая документация;
-распорядительная документация;
-информационно–справочная и справочно-аналитическая документация;
-отчетная документация;
-документация по обеспечению кадрами (по личному составу);
-финансовая документация;
-документация по материально–техническому обучению;
-договорная документация и другие системы документации, включая и те, которые отражают основную деятельность учреждения.
Общим для всех видов и типов служебных бумаг является требование четкого соблюдения правил оформления документов в соответствии с действующими ГОСТами и стандартами.
Документируемая информация должна излагаться предельно ясно, четко и недвусмысленно это основное требование письменного делового общения. Следовательно, к языковым средствам и стилю изложения информации в документе предъявляют особые требования:
-однозначность используемых слов и терминов;
-нейтральный тон изложения;
-соблюдение лексических, грамматических, стилистических норм,
-обеспечивающих точность и ясность изложения;
-смысловая достаточность и лаконичность текста.
Невыполнение этих требований, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой – лишает или снижает их юридическую и практическую значимость.
Смысловая точность письменного высказывания в значительной степени обусловлена точностью словоупотребления, то есть использованием слов согласно их значениям. Слово в тексте документа должно употребляться только в одном значении, принятом в официально–деловой письменной речи. В связи с этим затруднения в употреблении могут вызывать слова–паронимы (слова, близкие по звучанию, родственные, однокоренные слова, различающиеся значением).
Крайне нежелательно использование в текстах деловой документации профессионализмов. Область применения профессионализмов – это, как правило, устная речь, их использование в письменной речи делового общения является стилистической ошибкой.
При употреблении терминов в деловой документации необходимо следить за тем, чтобы термин был понятен как автору, так и адресату. Если термин является малоупотребительным и его значение может быть непонятным, следует прибегнуть к одному из предлагаемых способов:
-дать официальное определение термина, например: факторинг – продажа права на взыскание долгов;
-уточнить, расширить содержание термина словами нейтральной лексики, например: невыполнение договора вызвано форс-мажорными обстоятельствами (ливневыми дождями размыло пути сообщения с заводом);
-убрать термин и заменить его общепонятным словом или выражением.
Трудности в восприятии текста документа может вызвать неоправданное использование заимствование слов. Наиболее типичная ошибка немотивированное употребление иноязычных слов вместо уже существующих для обозначения понятий привычных слов, например:
-паблисити вместо реклама;
-эксклюзивный вместо исключительный.
В документах не должны употреблять слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы и историзмы).
Основное требование к информационному насыщению документа – это целесообразное количество включаемой коммуникативной задачи – убедить, побудить, привлечь внимание, выразить несогласие и так далее. Избыточность, разнородность включаемой в документ информации затрудняет его восприятие, а следовательно, снижает его эффективность, убедительно. Наиболее рациональна структура текста документа, состоящая из двух частей. В первой излагаются мотивы, факты и события, послужившие поводом для составления бумаги, во второй – выводы, просьбы, решения, распоряжения и так далее. Например, структуру сопроводительного письма составляют два смысловых аспекта: сообщение о высылаемом материале и уточняемые сведения:
Направляем подробное описание автоматических систем управления.
Получение просим подтвердить.
В многоаспектных документах изложение каждого аспекта содержания следует начинать с нового абзаца, выделять красной строкой. При этом абзац служит показателем перехода от одной мысли (темы) к другой.
К стандартным аспектам языка деловой письменной речи относится унификация сокращений, широко используемых в деловых письмах. Сокращения, используемые в текстах документов, подчиняются определенным правилам:
1. Сокращения должны быть единообразны на протяжении всего документа. Недопустимо сокращать одно и то же слово (словосочетание) по–разному или писать его в одном месте полностью, а в другом сокращенно.
2. Нельзя сокращать слово, если оно является единственным членом предложения.
3. Не допускается сокращение, если оно может повлечь за собой инотолкование, двусмысленность в восприятии фразы.
4. Сокращение слова до одной буквы не допускается, кроме традиционных текстовых сокращений.
Правила и стандарты сокращений приведены в ГОСТ 7. 2–77 (СТСЭВ2012–79).
Деловой этикет – это порядок поведения, установленный в сфере делового общения. В основе правил делового этикета лежит:
-вежливое, уважительное и доброжелательное отношение к деловому партнеру;
-соблюдение определенной дистанции между работниками;
-умение говорить «да» и «нет», не обижая партнера, не задевая его самолюбия;
-терпимость к чужому мнению, не совпадающему с вашим;
-умение признать свои ошибки, быть самокритичным;
-умение использовать в споре аргументы, а не авторитеты.
В письменном деловом общении этикет проявляет себя в форме и содержании документов и, прежде всего, в формулах обращения, выражения просьб, отказов, претензий, способах аргументации, формулировке поручений и так далее.
В деловой переписке использование этикетных средств также носит регламентированный характер.
Обращение – это апелляция к личности адресата. Задача обращения установить контакт с адресатом, привлечь его внимание, заинтересованность. Обращение – обязательный элемент коммерческой переписки. В последнее время обращение нередко используется и в служебной переписке, если ситуация требует обратиться непосредственно к должностному лицу Правила делового этикета требуют: если текст документа начинается с формулы личного обращения к адресату, то в конце текста, перед подписью, должна быть заключительная формула вежливости: С уважением.
Как подчеркивают специалисты в области делового этикета, тональность деловых писем должны определять корректность и оптимизм, Кроме того, убедительность делового послания, его воздействующая сила зависят от выбранной формы, стиля письма. Убеждает не только информация, но и тональность, в которой ведется переписка, во многих случаях именно она определяет характер делового диалога между фирмами, организациями.
СПОСОБЫ КЛАССИФИКАЦИИ ДОКУМЕНТОВ
Существует несколько способов классификации документов ОД стиля:
По месту составления: внутренние и внешние документы.
Внутренний документ создаётся в рамках одной организации, где работают и составитель, и адресат текста. К внутренним документам относятся, например, приказы администрации предприятия, служебные записки, должностные инструкции и пр. Внешние документы предназначаются адресатам, работающим на других предприятиях. Это все виды деловых писем, приказы и распоряжения вышестоящих организаций и пр.
По содержанию: простые и сложные.
Простые документы посвящены решению одного вопроса, сложные - двух и более.Так, к простым документам обычно относят заявление, объяснительную записку и многие другие виды личной документации. Сложными документами могут быть приказы, письма, инструкции.
По форме: индивидуальные и типовые.
Индивидуальные документы предполагают некоторую самостоятельность текста и элементы творческого подхода (что не исключает их стандартизованности). Это отдельные виды писем, служебных записок, докладных. Типовые документы стоятся на базе заранее заданного текста путём видоизменения его отдельных элементов; чаще всего эти документы одинаковы для групп однородных предприятий (например, штатное расписание, положение о персонале и пр.).Если в типовом документе постоянные элементы отпечатаны типографским способом, а для переменных предусмотрены пробелы, которые заполняются при его составлении, то такой документ называют трафаретным (анкеты, некоторые виды справок, трудовые договоры).
По срокам исполнения: срочные и бессрочные.
В срочных документах содержится указание на выполнение некоторых действий в ограниченный временной период (распоряжения, указания и пр.). Действие бессрочных документов не ограничено временными рамками (указы, законы, некоторые виды инструкций).
По происхождению: служебные и личные.
Служебные документы направлены на реализацию интересов организации. К таким документам можно отнести приказы, деловые письма, контракты. Личные документы, как правило, отражают взаимодействие отдельного физического лица с официальными органами или другими лицами (например, заявление, доверенность, расписка, объяснительная записка и пр.).
По виду оформления: подлинники, копии, дубликаты и выписки.
Подлинник - это подписанный и надлежащим образом оформленный экземпляр документа, составленный в первый раз.
Копия абсолютно точно воспроизводит подлинник, но имеет ограниченную юридическую силу, за исключением нотариально заверенных.
Дубликат - это копия , имеющая одинаковую силу с подлинником, выдающаяся в случае его утери.
Выписка - это воспроизведение только одной из частей подлинника. Копии, дубликаты и выписки должны быть заверены печатями так же, как и подлинники.
По функции: организационные документы, направленные на регламентацию деятельности организации или предприятия, и распорядительные документы, содержащие конкретные распоряжения.
К организационным документам относят устав, положение, штатное расписание, положение о персонале, должностную инструкцию;
к распорядительным - приказы, распоряжения, указания, решения.
Кроме организационных и распорядительных можно выделить также информационно - справочные документы, документы по персоналу предприятия (трудовой договор, личные карточки, учётные карточки, анкеты), письма, договоры. Нужно отметить неоднозначность классификации документов по функции. Так, одни авторы относят протокол к распорядительным документам, другие - к справочно-информационным.

ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ДОКУМЕНТОВ
Документы - это оформленные по установленным правилам и зафиксированные на разных носителях информации тексты, необходимые для реализации управляющих воздействий.
Правила оформления текстов деловых документов регулируются следующими стандартами:
ГОСТ Р 6.30 - 2003. Унифицированная система организационно распорядительной документации. Требования к оформлению документов.
ГОСТ 6.10.5-87. Унифицированная система документации. Требования к построению формуляра-образца.
ГОСТ ИСО 8601-2001. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Представление дат и времени. Общие требования.
ГОСТ ИСО 15489:2001. Information and Documentation. Records Management.
Существуют пять типов записи для деловых документов:
Линейная - запись, обладающая самостоятельностью в оформлении мысли, с полностью оформленными предложениями, которые соответствуют требованиям официально-делового стиля (автобиографии, заявления, объяснительные записки, деловые письма, инструкции).
Запись в виде текстов-аналогов, отличающаяся от линейной большей стандартностью, совпадением целого ряда языковых и графических компонентов (приказы, решения, постановления).
Трафарет - традиционная линейная запись, но с пробелами, которые заполняются переменной информацией; используются в типичных ситуациях (справки, контракты, договоры).
Анкета - перечень заранее подобранных вопросов. Отличается от трафарета тем, что является более дробной, вопросы и ответы могут иметь как одинаковую, так и разную форму, вопросы и ответы располагаются по вертикали (личный листок по учёту кадров).
Таблица - совокупность данных, представленных в цифровой или словесной форме и занесённых в графы вертикальной и горизонтальной плоскостей (табели, расчётные ведомости, штатное расписание и др.).
Форма, в соответствии с которой составляется документ, определяется требованиями ГОСТов и действуюшими правилами оформления документов. В случае отсутствия законодательно закреплённых рекомендаций по составлению документа прибегают к сложившейся практике их оформления.
Составные части документа (его реквизиты) определяются рекомендациями ГОСТ Р 6.30 - 2003. "Унифицированная система организационно распорядительной документации. Требования к оформлению документов". Для каждой разновидности документов набор реквизитов определяется отдельно в соответствии с требованиями ГОСТа, Гражданского или Налогового кодексов РФ, другими юридическими актами, а также сложившейся практикой делопроизводства. Отсутствие обязательных реквизитов документа может повлечь за собой признание его недействительным, а значит освободить партнёра от обязательств, зафиксированных в таком документе.
СЛУЖЕБНЫЕ ДОКУМЕНТЫ: ТИПОЛОГИЯ, ЯЗЫКОВОЕ ОФОРМЛЕНИЕ.
Слово документ происходит от латинского слова documentum, что означает доказательство, свидетельство. В русский язык слово документ вошло в Петровскую эпоху: документами стали называть деловые бумаги, имевшие правовую значимость. В дальнейшем у слова документ развились 2 новых значения:
1) узкое, бытовое: паспорт, удостоверение;
2) переносное, расширительное: всё то, что может свидетельствовать о чём-либо, подтверждать что-либо (произведение искусства - документ эпохи и т. п.).
Определение служебный документ разграничивает две сферы общественной практики: административно-управленческую, где используются служебные документы, и научно-техническую, где применяется техническая или научная документация.
Существует около 60 видов управленческих документов. Служебные документы делятся на несколько больших групп по своему функциональному значению: личные, директивные и распорядительные, административно-организационные, информационно-справочные, деловые письма, финансовые и учётные документы.
Каждый документ имеет определённую текстовую форму. Различаются 5 типов записи текстов: линейная запись (автобиография, доверенность и др.), трафарет (справки, договоры и др.), таблица (финансовые ведомости и др.), анкета (личный листок по учёту кадров и др.), тексты-аналоги (приказы, постановления и др.).
ЛИЧНЫЕ ДОКУМЕНТЫ: ЗАЯВЛЕНИЕ и ДОВЕРЕННОСТЬ.
Заявление - документ, содержащий просьбу какого-либо лица, адресованный организации или должностному лицу учреждения.
1. Расположение частей заявления:
1) наименование пишется вверху с отступом в треть строки;
2) фамилия, имя и отчество заявителя - под адресатом, с предлогом от или без него;
3) после слова заявление ставится точка, если нет предлога от;
4) текст заявления пишется с красной строки;
5) дата ставится слева; подпись - справа.
2. Оформление наименования адресата:
- если оно представляет собой название организации, то ставится в винительном падеже, если это название должностного лица - в дательном падеже.
3. Клишированные формы:
1) просьба выражается:
Прошу + инфинитив (разрешить и т. п.).
Прошу Вашего разрешения (согласия) + на что? (на зачисление и т. п.);
2) конструкции для ввода аргументации: ввиду того что…; на основании того, что; так как...; учитывая (что?)…
Доверенность - документ, с помощью которого одно лицо предоставляет другому лицу полномочия предпринять за него какое-либо действие (чаще всего - получить что-либо).
1. Расположение частей доверенности:
1) наименование документа пишется в центре строки;
2) текст начинается с красной строки;
3) дата - слева, подпись - справа;
4) под датой и подписью необходимо предусмотреть место, чтобы заверить документ.
2. Клишированные формы:
Кто? + доверяю + кому? Инфинитив (получить…).
РАСПОРЯДИТЕЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ. ВИДЫ.
Распорядительные документы - это решения, постановления, распоряжения, приказы, указания, поручения, инструкции.
Приказ - это правовой акт, издаваемый руководителями министерств, ведомств, отделений, управлений, предприятий и организаций, действующих на основе единоначалия.
Приказ является самым распространённым видом распорядительного документа, применяемого в практике управления. Он издаётся для решения оперативных задач, стоящих перед данной организацией,по основным вопросам, а именно: по вопросам внутренней жизни учреждения, организации, предприятия, по вопросам создания, ликвидации, реорганизации учреждений или их структурных частей; утверждения положений, инструкций, правил и т. п. документов, требующих утверждения, а также по кадровым вопросам приёма, перемещения, увольнения работников и др.
Распоряжение - это акт управления государственного органа, имеющий властный характер, издаваемый в рамках присвоенной должностному лицу или государственному органу компетентности, имеющий обязательную силу для граждан и организаций, которым это распоряжение адресовано. Распоряжением также называют документ, издаваемый руководителем предприятия преимущественно по оперативным вопросам повседневной производственно-хозяйственной деятельности. Распоряжения являются подзаконными актами и делятся на две группы: распоряжения общего и конкретного характера длительного действия и распоряжения, касающиеся конкретного узкого вопроса, разового случая.
Текст распоряжения должен содержать:
1) конкретное задание;
2) фамилию, имя, отчество и должность ответственного исполнителя;
3) срок выполнения задания.
Постановление - правовой акт, принимаемый высшими и некоторыми центральными органами коллегиального управления в целях разрешения наиболее важных и принципиальных задач, стоящих перед данными органами.
Решение - документ коллегиального органа (совета директоров, собрания акционеров), составляемый по производственным вопросам. Оформление решения аналогично другим распорядительным документам с использованием слов РЕШИЛ, РЕШИЛИ (обязательно прописными буквами). Подписывается решение председателем коллегиального органа и его членами.
Ход обсуждения вопросов в коллегиальных органах и решения, принятые по этим вопросам, отражаются в протоколах.
Указание - распорядительный документ по вопросам, связанным с организацией исполнения приказов, инструкций, поручений и т.п. Распорядительная часть указания начинается словом ПРЕДЛАГАЮ (обязательно прописными буквами). Указаниям присваиваются порядковые номера в пределах календарного года.
Должностная инструкция - документ, в котором определяются функции, права и обязанности сотрудника организации. На основании должностной инструкции составляется трудовой договор с работником. Должностная инструкция необходима для чёткого разграничения трудовых функций работников, а также при возникновении споров, конфликтных ситуаций.
Инструкция - это правовой акт, издаваемый ограном государственного управления (или утверждаемый его руководителем) в целяз установления правил, регулирующих организационные, научные, финансовые и иные специальные стороны деятельности учреждений, организаций, предприятий, должностных лиц и граждан.
Заголовок инструкции должен чётко очерчивать круг вопросов, которые подлежат рассмотрению в ней.
Правила составления распорядительного документа
Текст распорядительного документа должен иметь заголовок. Заголовок начинается с предлога о (об) и формулируется при помощи существительных, называющих основную тему документа.
Например: О назначении…; Об итогах… и т. п.
Текст состоит из двух взаимозависимых частей - констатирующей и распорядительной.
Констатирующая часть - это введение в существо рассматриваемого вопроса. В ней могут быть перечислены факты, события, дана оценка. Нередко в констатирующей части даётся пересказ акта вышестоящего органа, во исполнение которого издаётся данный распорядительный документ. В этом случае указывается вид акта, его автор, полное название, номер и дата, т. е. приводятся все поисковые данные. Констатирующая часть необязательна, она может и отсутствовать, если нет необходимости давать разъяснения.
Основную нагрузку в распорядительных документах несёт распорядительная часть, которая излагается в повелительной форме. В зависимости от вида документа она начинается словами: постановляет - в постановлении; решает (решил) - в решении; предлагаю - в распоряжении; приказываю - в приказе. Вид распорядительного документа предопределяет и характер изложения его текста. Слова постановляет, решает (решил), предлагаю, приказываю печатаются прописными буквами или строчными в разрядку, т. е. они зрительно выделяются и таким образом отделяют констатирующую часть документа от распорядительной. Располагаются эти слова с отдельной строки от нулевого положения табулятора. В постановлениях и решениях перед словами постановляет и решает указывается название коллективного органа.
С новой строки (с абзаца) следует текст постановляющей части.
Если распорядительная часть предполагает различные по характеру действия и нескольких исполнителей, она делится на пункты, которые нумеруются арабскими цифрами. В каждом пункте указываются исполнитель (организация, структурное подразделение, конкретное должностное лицо), предписываемое действие и срок исполнения. Исполнитель указывается в дательном падеже. Можно указывать и обобщённо.
Например: Директорам заводов…
Предписываемое действие выражается глаголом в неопределённой форме.
Например: Кому? Что сделать? - подготовить; организовать и т. д.
АДМИНИСТРАТИВНО-ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ ДОКУМЕНТЫ.
Контракт. К административно-организационным документам относятся: планы, уставы, правила, отчёты, контракты, договоры и др. На примере контракта можно проследить различные языковые явления, характерные для служебных документов: употребление специальных терминов, отыменных предлогов, слов, принадлежащих канцелярской речи; преимущественное использование страдательных конструкций, трафаретность в изложении текста и многое другое.
Контракт или договор - соглашение двух или более сторон, направленное на установление, изменение или прекращение гражданских прав и обязанностей. Он заключается как между отдельными гражданами, между гражданами и организациями, так и между организациями.
ИНФОРМАЦИОННО-СПРАВОЧНЫЕ ДОКУМЕНТЫ.
Справки - документы, содержащие описание и подтверждение тех или иных фактов и событий.
Справки обычно делят на две группы: информация о фактах и событиях служебного характера и справки, выдаваемые заинтересованным гражданам и учреждениям, удостоверяющие какой-либо юридический факт. Это справки о подтверждении места учёбы и работы, занимаемой должности, заработной плате, месте проживания и т. п.
Докладная записка - документ, адресованный руководителю данного или вышестоящего учреждения и информирующий его о сложившейся ситуации, имевшем место явлении или факте, содержащий выводы и предложения составителя.
Текст докладной записки делится на две части: констатирующая, где излагаются факты или описывается ситуация, и вторая - где излагаются предложения, просьбы.
Правила составления докладной записки
1. Тексту докладной записки обязательно предшествует заголовок.
2. Внутренние докладные записки, подаваемые руководителю структурного подразделения или руководителю учреждения, оформляются на простом листке бумаги. Машинописным способом воспроизводятся реквизиты бланка; наименование структурного подразделения, вид документа, дата. Подписывает - составитель.
3. Внешняя докладная записка, адресуемая в вышестоящие инстанции, оформляется на общем бланке учреждения и подписывается руководством.
4. Как и во всяком документе, в докладной записке заголовок начинается с предлога о и формулируется с помощью отглагольного существительного: О назначении… и т. п.
ДЕЛОВЫЕ ПИСЬМА
Письма - одна из важнейших частей деловой документации.
Деловыми письмами называют все документы, которые служат для связи организации с внешними структурами.
Если вы хотите быть уверены в том, что достигнутая устная договорённость будет неукоснительно соблюдаться вашим деловым партнёром (или работодателем), обязательно подтвердите её деловым письмом. Все виды деловых писем обязательно регистрируются.
Деловые письма применяются для решения многочисленных оперативных вопросов, возникающих в управленческой деятельности, отсюда вытекает разнообразие содержания писем. Классификацию деловых писем позволяет построить классификация производственных ситуаций, вызывающих необходимость в переписке.
По теме письма разделяются на коммерческие и собственно деловые.
Коммерческие письма используются при организации коммерческой сделки, заключении и выполнении контрактов; составляются от имени юридических лиц и нередко имеют правовую силу. К коммерческой корреспонденции относятся коммерческое письмо-запрос, письмо-предложение (оферта), письмо-претензия (рекламация) и ответы на эти письма, кредитное письмо (при заключении контрактов с иностранными партнёрами).
Собственно деловые письма решают организационные, правовые вопросы, проблемы экономических отношений корреспондентов, поэтому они весьма разнообразны по форме и содержанию. Это могут быть и расписка, и приглашение, и протокол собрания и др.
По функции письма подразделяются на письма-ответы и инициативные письма. Последние, в свою очередь, подразделяются на письма, требующие ответа (коммерческое инициативное письмо, письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-рекламация, письмо-просьба, письмо-обращение), и письма, не требующие ответа (письмо-напоминание, письмо-предупреждение, письмо-извещение, письмо-заявление, сопроводительное письмо).
По признаку адресата письма подразделяются на обычные и циркулярные.
Циркулярные письма - это письма, рассылаемые одним адресантом нескольким получателям, как правило, подчинённым инстанциям (организациям).
Обычные письма направляются одному получателю.
По композиции письма подразделяются на одноаспектные и многоаспектные.
В одноаспектных письмах рассматривается один вопрос. В последнее время они доминируют в деловой переписке. Если необходимо обратиться в организацию сразу по нескольким вопросам, рекомендуется составить отдельное письмо по каждому из них, особенно в том случае, когда рассматриваемые вопросы не связаны между собой.
Многоаспектные письма составляют в том случае, когда они затрагивают несколько взаимосвязанных вопросов, которые будут рассматриваться в одной организации (одним адресатом). Например, это может быть письмо, одновременно являющееся и письмом-предложением, и письмом-напоминанием.
По форме отправления письма подразделяются на традиционные почтовые отправления (обычно это письма, имеющие юридическое значение, как то: договоры, оферта, рекламация), электронные письма и факсы. Последние два вида писем используются когда необходимо срочно решить вопрос, но юридической силы они не имеют.
По структуре письма подразделяются на регламентированные, форма которых строго оговорена ГОСТом, и нерегламентированные, не имеющие жёсткой текстовой структуры, не требующие специального бланка или строго определённого формата бумаги. Последний вид писем тем не менее предполагает наличие некоего набора стандартных элементов, например: общей структуры письма, формы обращения к адресату и завершения письма и т.п.
По цели письма подразделяются на информационные ("полезные"), создаваемые с целью передать информацию и документы, призванные повлиять на адресата (рекламные письма).
Каждое деловое письмо попадает в несколько классификаций, а следовательно, составляется с учётом разных аспектов. Так, коммерческое письмо-запрос по своей функции является инициативным, по адресату - обычным, по композиции может быть как одноаспектным, так и многоаспектным, по структуре - чаще всего регламентированным, по цели - информационным. Всё перечисленное влияет и на форму, и на языковые особенности данного вида писем.
Перечислим основные факторы, влияющие на текст и форму делового письма:
кто пишет письмо (адресант);
получатель (адресат);
тема;
цель;
функция письма;
сколько вопросов будет обсуждено в письме;
каким образом оно будет отправлено;
существуют ли строго регламентированные формы (требования ГОСТа) для этого вида писем.
Таким образом, составляя коммерческое письмо, следует обратить внимание на два основных момента:
1) оформление письма в соответствии с правилами делопроизводства;
2) текст самого письма. Оба момента одинаково важны.
Любое деловое письмо имеет следующую структуру:
Реквизиты отправителя (адресанта);
Реквизиты получателя (адресата);
резолюция руководителя;
заголовочная часть;
текст письма;
подписи составителей письма.
Текст рассматриваемых документов, как и любого другого вида деловых писем, должен включать следующие части:
1) обращение,
2) вводную часть,
3) основную часть,
4) заключение.
В обращении, как правило, используются стандартные языковые формулы: Уважаемый г-н Степанов!; Многоуважаемый господин директор!; Уважаемые господа! (если получатели письма неизвестны); Уважаемые коллеги! (используется в общении людей одной профессии); Господин президент! (обращение без фамилии принято, если адресат является должностным лицом органа власти, депутатом, президентом (председателем) общества, компании, фирмы и т.п.) Если адресат вам хорошо знаком, лучше использовать менее официальные формулы: обращение по имени-отчеству или только по имени: Глубокоуважаемая Анна Петровна! Дорогая Анна! Если письмо не адресовано конкретному лицу, обращение можно опустить. Если письмо не адресовано конкретному лицу, обращение можно опустить.
В вводной части указывают причины, основания, цели составления документа. Они нередко сопровождаются ссылками на даты, факты, документы.
Ниже приводятся типичные языковые формулы, используемые в вводной части письма. Письмо-запросВ целях ознакомления с...
Письмо-предложение (оферта)
В ответ на Ваш запрос от...
В подтверждение нашей предварительной договорённости...
Зная Вас как надёжного партнёра...
В соответствии с Вашей просьбой...
Согласно контракту №... от...
ООО "Полюс" в связи с ... представляет на Ваше рассмотрение следующее предложение...
Письмо-рекламацияК большому сожалению...
С сожалением...
Письмо-ответВ ответ на Ваше письмо от...
В ответ на Ваш запрос от...
Нами рассмотрены Ваши предложения...
Подтверждаем получение...
В связи с...

Основная часть текста варьируется в зависимости от его конкретного типа, так как в ней формулируется главная цель письма.
Ниже приводятся типичные языковые формулы, используемые в основной части письма. Письмо-запросПрошу предоставить информацию...
...просим выслать...
Письмо-предложение (оферта)
...направляю Вам...
...высылаю Вам перечень предложений...
...мы с удовольствием предлагаем Вам...
Наша компания имеет честь предложить Вам...
ООО "Стройсервис" предлагает изготовление...
Письмо-рекламация
(Официально) заявляем Вам рекламацию на.../в отношении...
Направляем Вам товар /рекламацию/
рекламационный акт...
Сообщаем Вам, что...
Мы вынуждены поставить Вас в известность, что...
Ставим Вас в известность, что...
Доводим до Вашего сведения...
Письмо-ответ...сообщаю Вам, что...
...информируем Вас, что...
Заключительная часть одноаспектного письма обычно представляет собой формулы вежливости. Если же письмо является сложным, многоаспектным, эта часть письма может быть более развёрнутой.
Ниже приведены типичные языковые формулы, используемые в заключительной части письма. Письмо-запрос
Письмо-предложение (оферта) В ожидании Вашего согласия...
Выражаем надежду на продолжение нашего сотрудничества... Заранее благодарны...
Просим выслать...
в течение недели...
Надеемся получить ответ в ближайшее время...
В ожидании скорого ответа...
Искренне Ваш...
С уважением...
Письмо-рекламация-
Письмо-ответ--
Текст письма в среднем должен занимать около одной страницы машинописного текста и ни в коем случае не должен превышать трёх машинописных страниц.
Рекомендации, которые дают российские и зарубежные специалисты, весьма различаются, что связано как с национальной традицией написания писем, так и с особенностями общественно-политического строя. Однако ряд требований является интернациональным.
К ним относятся следующие:
Выбирая форму документа, ставьте себя на место получателя.
Применяйте слова в их прямом значении, старайтесь избегать неоднозначности.
Делайте каждое предложение точным и завершённым, насколько это возможно.
Используйте одно предложение для выражения только одной, главной, мысли.
Прежде чем объединять в одно предложение два разных суждения, следует подумать, с какой целью вы это делаете.
Написав предложение, обязательно отредактируйте его. Для этого прочитайте предложение вслух, обращая внимание на ряд моментов: а) стиль изложения (с одной стороны он не должен быть разговорным, с другой - не должен быть чрезмерно синтаксически сложным); б) длину предложения (не более 20 слов); в) порядок слов; г) выбор слов (избегайте жаргона, лишних слов и т.п.) и однозначность их прочтения; д) правильное применение местоимений; е) форму подлежащего и сказуемого (они должны быть согласованы); ж) время, в котором употребляются глаголы.
Перед тем как отправить документ, отредактируйте его текст и проверьте: а) грамматику, б) длину текста, в) ясность смысла. Не стоит посылать ответственное письмо сразу после написания: следует выждать не менее 24 часов, затем ещё раз перечитать его, внести правку, если она необходима, и только затем отправить.
Не акцентируйте внимания только на деталях, проверьте весь текст в целом и оцените, правильно ли он составлен с точки зрения стоящей перед вами задачи.
Проверьте правильность написания имён.
Проверьте правильность употребления формы подлежащего (подлежащее - сочетание слов: субъект действия отождествляется не с отдельным лицом, а с его собирательным статусом).
Применяйте знакомые, правильные образцы писем аналогичного содержания.
Не злоупотребляйте аббревиатурами; при первом употреблении аббревиатуры в тексте письма дайте её расшифровку.
Ниже приводятся языковые отличия, которые необходимо учитывать при составлении писем за рубеж.
Рекомендации иностранных специалистов
Рекомендации российских специалистов
Применяйте простые синтаксические конструкции, начинающиеся с ключевого слова Основная информация (ключевое слово) находится в конце предложения
Используйте активный залог Используйте пассивный залог
В ряде писем желательна высокая эмоциональность Желателен сдержанный тон письма; требования к стилю - объективность, нейтральность
Обращайтесь к людям так, как они вам представились Обращайтесь к людям так, как того требует российский деловой этикет

Важно учесть: а) особенности личности получателя (его ожидания, симпатии);
б) производимое впечатление (тон письма);
в) ожидаемый эффект (должно ли письмо влиять на получателя или только информировать его);
г) шанс на прочтение (будут ли письмо читать в любом случае или сначала надо завоевать внимание получателя)
В первую очередь необходимо ориентироваться на общепринятую форму составления письма. Письмо должно быть выдержано в тоне, принятом для деловой коммуникации. Для увеличения шансов на прочтение письма имеет смысл повторить основной тезис документа как в начале, так и в конце текста
В большинстве случаев коммерческие письма представляют собой традиционные почтовые отправления, хотя в последнее время все более популярными видами коммерческой корреспонденции становятся факсы и электронные сообщения.
Некоторые виды деловых писем.
Сопроводительное письмо - письменный текст, который информирует адресата о направлении документов, прилагаемых к письму.
Письмо-приглашение - письменное приглашение адресату принять участие в каком-либо проводимом мероприятии. Они могут адресоваться как конкретным лицам, так и учреждением. В них раскрывается характер проводимого мероприятия, указываются сроки проведения и условия участия в нём.
Гарантийное письмо - документ, обеспечивающий исполнение изложенных в нём обязательств. В нём адресату обычно гарантируется оплата или предоставление чего-либо (места работы, проведения исследований и т. п.). Эти письма имеют повышенную правовую функцию, поэтому изложение текста должно быть предельно чётким и ясным.
Инициативное письмо - это письмо, требующее ответа. Большая категория таких писем выражает просьбу (предложение, запрос) к адресату в решении каких-либо вопросов.
Письмо-ответ - по своему содержанию носит зависимый характер от инициативных писем, так как тема его текста уже задана и остаётся изложить характер решения поставленного в инициативном письме вопроса: принятие или отказ от предложения, выполнения просьбы.
Письмо-запрос - коммерческий документ, представляющий собой обращение импортёра к экспортёру с какой-либо просьбой.
ВЫВОДЫ
Составление текста делового документа – всегда акт речевого творчества, каким бы письмо не было – регламентированным или нерегламентированным. Это труд, предполагающий достаточно высокий уровень языковой компетентности. Нельзя научится писать деловые документы правильно и убедительно, не практикуясь и не обучаясь этому нелегкому искусству, не зная особенностей официально–делового стиля речи. Русский литературный язык, один из богатейших и выразительнейших языков мира, накопил в сфере письменного делового общения бесценный опыт, представленный унифицированными и трафаретными языковыми формами, традициями использования этикетных средств. Сегодня важно не растерять эти сокровища, с уважением относится к нашим предкам, веками отшлифовывавшим форму и стиль делового письма, и плодотворно развивать отечественные традиции составления деловых документов – вот та задача, которая стоит перед сегодняшним и будущими поколениями деловых людей в России.
РЕДАКТИРОВАНИЕ И УСТРАНЕНИЕ ТИПИЧНЫХ ОШИБОК
В ЯЗЫКЕ ДЕЛОВЫХ БУМАГ
Этапы редактирования деловых бумаг
1. Первичное ознакомление с текстом документа. Работа по редактированию документа начинается с его прочтения в целом. При первом чтении не рекомендуется вносить в текст какие-либо поправки.
2. Проверка фактического материала. На следующем этапе целесообразно обратиться к проверке фактического материала, включённого в документ. Следует продумать, достаточен ли фактический материал редактируемого документа, достоверны ли представленные сведения.
3. Собственно редактирование документа. На третьем этапе проводится языковая правка. Устраняются орфографические, пунктуационные и стилистические ошибки.
Полностью подготовленный текст подписывается.
ДЕЛОВЫЕ БУМАГИ. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ.
1.Неправильное использование слов-терминов.
Например: «Частично доставленные заготовки зубчатых колёс не имеют маркировки и свидетелей. Прошу принять меры к обеспечению».
Под словом свидетели адресат понимал макеты деталей, прилагаемых к партии. Этот термин образцы-свидетели используется узким кругом специалистов. Текст не был понят получателем документа.
2. Неуместное или неоправданное употребление иностранных слов.
Например: «Срок выполнения задания может быть пролонгирован (продлён)».
Нет смысла использовать иностранное слово, если есть русский термин, обозначающий данное понятие. Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено требованием необходимости, уместности и точности словоупотребления.
3. Употребление архаизмов.
К числу слов и оборотов, исторически свойственных деловой письменной речи, но в настоящее время ощущаемых как архаичные, следует отнести: при сем (при этом); каковой (который); уведомлять (сообщать); вышепоименованный (указанный выше) и т. п.
4. Плеоназм и тавтология.
Например:
150 рублей денежных средств или
Следует учитывать следующие факторы.
5. Неразличение паронимов.
Например:
Командировочный прибыл в указанное время.
Командировочный - образовано от слова командировка и обозначает предметы и обстоятельства, связанные с этим понятием (командировочное удостоверение).
Командированный - человек, направленный в командировку (командированный специалист).
6. Ошибки в употреблении синонимов.
Например:
Высылаем ответ на Ваше требование от 12.05.09.
В данном случае в официально-деловом стиле преимущественно употребляется синонимичное слово запрос, а не требование.
ДЕЛОВЫЕ БУМАГИ. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ.
1.Неправильное употребление падежей.
Наиболее частотным является неправильное употребление существительного в родительном падеже вместо дательного.
Например, нельзя писать согласно (чего?); вопреки (чего?). Следует писать - согласно, вопреки (чему?) соответствующему положению.
Следует также помнить: руководитель, (чего?) отдела, центра; заведующий (чем?) отделом; руководство (чем?) практикой.
2. Ошибки при склонении фамилии.
Следует помнить:
1) Не склоняются фамилии славянского происхождения на -а, -о. Часто в звуковом составе они совпадают с неодушевлёнными предметами. Например: Крыса, Шило и т. п.
2) Не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ово, -ко (-енко). Например: Шамбинаго, Дубяго, Седых, Долгих, Дурново, Франко, Шевченко.
3) Как правило, склоняются нерусские фамилии на безударные -а, -я. Например: творчество Пабло Неруды, фильмы Акиры Куросавы.
4) Склоняются русские и иноязычные фамилии на согласный звук, если относятся к мужчинам.
Не склоняются, если относятся к женщинам или к супружеской паре. Например:
- заявление Николая Ремчука; письмо Натальи Ремчук; просьба супругов Ремчук.
3. Ошибки при употреблении полной и краткой форм прилагательных.
Например:
Изменение графика отпусков работников отдела нежелательное (нежелательно).
В качестве сказуемых краткие формы имён прилагательных более употребительны в официально-деловой речи, чем полные. Полные формы в подобных фразах ощущаются как разговорные и даже просторечные.
4. Ошибки при употреблении количественных имён числительных.
Например:
Депутат встретился с шестьюстами шестьдесят (шестьюдесятью) шестью рабочими завода.
Несклонение или неполное склонение сложных и составных числительных является нарушением общелитературной нормы.
5. Нарушение правил употребления деепричастных оборотов.
1) Деепричастным оборотом следует начинать фразу в документах.
Например: Учитывая…; Принимая во внимание… и т. п.
2) Составители деловых бумаг допускают ошибки, не учитывая, что оба действия в предложении с деепричастным оборотом должны осуществляться одним и тем же лицом, и соответственно это лицо и его основное действие должны в предложении отражаться в позициях подлежащего и сказуемого.
Например:
Проработав всего 2 месяца, у него возникли осложнения с начальником цеха.
Правильный вариант:
Проработав всего 2 месяца, он испортил отношения с начальником цеха.
6. Неправильное использование предлогов.
В деловой речи получили большое распространение словосочетания с предлогом -о (вопрос о доверии и т. п.). Однако наблюдаются случаи злоупотребления предлогом о.
Например:
Директор завода отметил о важности поставленной проблемы (отметил важность).
НАРУШЕНИЕ ПОРЯДКА СЛОВ В ПРЕДЛОЖЕНИИ
Например:
Для определения фонды оплаты в конце года уточняются расценки на продукцию.
В письменной речи информационная роль порядка слов возрастает к концу предложения, потому в заданной фразе непонятно - расценки уточняются в конце года или расценки уточняются для определения фонда оплаты. По-видимому, это предложение должно быть составлено так: Для определения фонда оплаты расценки за продукцию уточняются в конце года.
ОШИБКИ В УПОТРЕБЛЕНИИ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Употребление фразеологизмов в деловой речи подчиняется исторически сложившимся правилам, закреплённым традицией и обязательным для всех. В тех случаях, когда нормы нарушаются, возникает ошибка. Ошибки могут быть в лексическом составе фразеологизма, в его грамматическом оформлении, а также в стилистическом плане.
1. Искажение состава фразеологизмов в результате лексических подмен.
Например:
Предложения финансового отдела оказались ниже любой критики (всякой критики).
2. Изменение грамматической нормы слов, входящих в оборот.
Например:
Главный инженер явно покривил в душе (покривил душой).
3. Смещение двух различных фразеологизмов.
Например:
Зачем сыр-бор городить (огород городить или сыр-бор разгорелся).
4. Вставка лишнего компонента.
Например:
Отдать должную дань (отдать дань).
5. Стилистическая несовместимость фразеологизма с деловым стилем речи.
Если в художественной литературе и публицистике на первый план выдвигается образность, эмоциональность и оценочность фразеологических оборотов, то в официально-деловом стиле используются устойчивые выражения книжного характера или стилистически нейтральные фразеологизмы, лишённые экспрессивности (оставлять желать лучшего, называть вещи своими именами и т. п.).
Не соответствует деловой речи такая, например, фраза:
Меньший налог - вот стимул приватизации, и не надо никого через колено ломать.
РАЗДЕЛ 2. НОРМЫ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ
ЗНАЧЕНИЕ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ. ОСНОВНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ДЕЛОВОЙ РЕЧИ.
Деловое общение - это такое взаимодействие людей, которое подчинено решению определённой задачи (производственной, научной, коммерческой и т.д.), то есть цель делового взаимодействия лежит за пределами процесса общения.
Принципы деятельности любой социальной организации накладывает определённые ограничения на поведение людей. Отметим среди них следующие:
Достаточно жёсткая регламентация целей и мотивов общения, которое объясняется тем, что за каждым работником в организации закрепляется стандарт поведения в виде устойчивой структуры прав и обязанностей, которому он должен следовать.
Соответственно в отношении речевого поведения ожидается, что обмен сведениями между сотрудниками носит не личный характер, но подчинён прежде всего совместному решению служебной задачи.
Иерархичность построения организации: между подразделениями и сотрудниками закрепляются отношения подчинения, зависимости, неравенства. Одним из следствий действий этого принципа для речевой коммуникации оказывается проблема условий передачи точной и по возможности полной информации по звеньям иерархической пирамиды и соответственно эффективности обратной связи.
Так, эффективность распространения деловой информации "по горизонтали" (то есть между отделами, подразделениями или сотрудниками одного уровня), как правило, очень высока. Люди, работающие на одном и том же уровне, понимают друг друга "с полуслова".
Эффективность вертикальной коммуникации (то есть вверх и вниз по иерархическим уровням) значительно ниже. По некоторым данным, лишь 20-25% информации, исходящей от высшего управленческого звена, доходит непосредственно до конкретных исполнителей и правильно ими понимается. Отчасти это объясняется тем, что на пути прохождения информации от источника к адресату присутствуют звенья-посредники. Посредниками могут становиться линейные руководители, секретари, ассистенты, канцелярские работники и др. Устные сообщения при передаче с одного уровня на другой могут быть сокращены, отредактированы, искажены прежде, чем они дойдут до получателя (эффект "испорченного телефона").
Другая причина, вызывающая низкую эффективность вертикальной коммуникации, связана с убеждением, что подчинённым вовсе не обязательно знать о положении дел на предприятии в целом, они должны выполнять поставленные перед ними задачи и не задавать лишних вопросов. Но, если конкретные исполнители лишены возможности действовать осмысленно, они начинают искажать и домысливать имеющуюся информацию.
Стремление учесть эти особенности деловой коммуникации проявляется, с одной стороны, в требовании письменной фиксации распоряжений, решений, приказов, а с другой - в признании деловых бесед важнейшим средством повышения эффективности обратной связи в организации.
Мотивация труда, как условие деятельности эффективной деятельности организации и предприятия. В случае если потребности работника как личности не удовлетворяются в процессе его деятельности или его собственные идеи и стиль поведения не совпадают с групповыми нормами, может возникнуть внутриличностный конфликт, снизиться интерес к выполняемой работе. Конфликты такого рода часто оказываются темой обсуждения между сотрудниками, а иногда причиной проблемных бесед между руководителями и подчинёнными.
Наряду с такими способами мотивации труда персонала, как различные виды морального и материального поощрения, продвижение по службе, повышение квалификации за счёт организации и др., огромное воздействие могут оказать беседы руководителя с подчинёнными: критические оценки, формы постановки задач, ответы руководителя на вопросы; они могут либо помогать сотрудникам ориентироваться в своей деятельности, побуждать их работать успешнее и прибыльнее, либо препятствовать этому.
Требования к речевой коммуникации в деловой среде
Чётко определяйте цели своего сообщения.
Делайте сообщения понятными и доступными для восприятия разными группами работников: находите конкретные иллюстрации общих понятий, развивайте общую идею, используя яркие примеры.
Делайте сообщения по возможности краткими и сжатыми, отказывайтесь от излишней информации, привлекайте внимание сотрудников лишь к тем проблемам, которые касаются их конкретно.
В разговоре с сотрудниками следуйте правилам активного слушания, демонстрируйте им сигналя вашего понимания и готовности к совместным действиям.

ВИДЫ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ. БЕСЕДА, ДИСКУССИЯ, ТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР
Деловая беседа - это разговор преимущественно между двумя собеседниками, соответственно её участники должны принимать во внимание специфические особенности личности, мотивов, речевых характеристик друг друга, то есть общение носит во многом межличностный характер и предполагает разнообразные способы речевого и неречевого воздействия друг на друга.
К числу целей, требующих проведение деловой беседы, можно отнести:
стремление одного собеседника посредством слова оказать определённое влияние на другого, вызвать желание у другого человека или группы к действию, с тем, чтобы изменить существуюшую деловую ситуацию или деловые отношения;
необходимость выработки руководителем соответствующих решений на основании анализа мнений или высказываний сотрудников.
Этапы беседы
Проведение беседы предполагает наличие ряда обязательных этапов:
подготовительный этап;
начало беседы;
обсуждение проблемы;
принятие решения;
завершение беседы.
Подготовительный этап. В период подготовки к предстоящей беседе необходимо продумать вопросы её целесообразности, условия и время её проведения, подготовить необходимые материалы и документы.
Готовясь к предстоящей беседе, важно избежать двух крайностей: с одной стороны, излишней уверенности в своём умении провести эффективный разговор, а с другой - своеобразной перестраховки, стремления пунктуально продумать все этапы будущей встречи. В первом случае инициатива может перейти к партнёру, во втором - малейшее отклонение от плана может привести к растерянности и неуверенности.
Начало беседы. Задачи, которые решаются в начале беседы, связаны прежде всего с установлением контакта с собеседником, созданием атмосферы взаимопонимания, пробуждением интереса к разговору.
Перечислим ряд методов, использование которых эффективно в начале беседы:
1).метод снятия напряжённости: использование тёплых слов, комплиментов, шутки для установления контакта с собеседником;
2).метод "зацепки": использование какого-либо события, личного впечатления или необычного вопроса, позволяющих образно представить суть проблемы, обсуждению которой должна быть посвящена беседа;
3).метод стимулирования игры воображения: постановка в начале беседы множества вопросов по ряду проблем, которые должны рассматриваться в ходе беседы;
4).метод "прямого подхода": непосредственный переход к делу - краткое сообщение о причинах, по которым назначена беседа, и быстрый переход к конкретному вопросу.
Основная часть беседы нацелена на сбор и оценку информации по обсуждаемой проблеме; выявление мотивов и целей собеседника; передачу запланированной информации. Успешному проведению этой фазы способствует владение техникой постановки вопросов, методами активного слушания и восприятия сведений и фактов.
Конструктивно-критической атмосфере деловой беседы противоречат:
бестактное обрывание на полуслове;
неоправданное лишение собеседника права высказать своё мнение;
навязывание мнения ведущего беседу;
игнорирование или высмеивание аргументов собеседника;
грубая реакция на высказывание партнёрами противоположных точек зрения;
подтасовка фактов;
необоснованные подозрения, голословные утверждения, окрики за критику;
давление на собеседника голосом, манерами.
Заключительная часть беседы служит своеобразной общей её оценкой. Успешно завершить беседу - значит достигнуть заранее намеченных целей. Задачами этого этапа являются: достижение основной или запасной цели; обеспечение благоприятной атмосферы в конце беседы; стимулирование собеседника к выполнению намеченной деятельности; поддержание в случае необходимости дальнейшего контакта с собеседником.
Важно отделить завершение беседы от других её фаз; для этого используются выражения типа "Давайте подведём итоги" или "Мы подошли к концу нашей беседы".
Дискуссия - от лат. discussio - рассмотрение, исследование. Это вид спора, в рамках которого рассматривается, обсуждается какая-либо проблема с целью достичь взаимоприемлемого её решения. Как правило, участниками дискуссии являются лица, которые обладают необходимыми знаниями по обсуждаемым вопросам и имеют полномочное право принимать решение или рекомендовать то или иное решение.
Дискуссия представляет собой последовательную серию высказываний её участников относительно одного и того же предмета. В большинстве случаев тема дискуссии формулируется до её начала, что даёт возможность подготовиться её участникам подготовиться к ней более основательно.
От других видов споров, прежде всего полемики (из др. греч. polemikos - воинствующий, враждебный), дискуссия отличается своей целенаправленностью и используемыми средствами. Цель любой дискуссии - достижение максимально возможной степени согласия её участников по обсуждаемой проблеме. Дискуссия содержит в себе известную долю компромисса, так как она ориентирована на поиск и утверждение истины или оптимального решения. Истина или оптимальное решение являются синтезом взаимосвязанных элементов, которые содержатся в различных точках зрения, высказанных участниками дискуссии.
Итог дискуссии не должен сводиться к сумме высказанных точек зрения. Он должен представлять собой синтез объективных и необходимых черт, присущих дискутируемому предмету. Другими словами, результат дискуссии должен выражаться в объективном суждении, поддерживаемом всеми участниками дискуссии или их большинством. Таким образом, в дискуссии выкристаллизовывается более чёткая и ясная формулировка решения проблемы, снимается до известного предела момент субъективности: убеждения одного человека или группы людей получают должную поддержку других и тем самым объективируются.
Телефонный разговор. Специфика телефонного разговора заключается прежде всего в его дистантности. Дистантность общения обусловливает отсутствие части его паралингвистических факторов (жесты, мимика и пр.). В связи с этим возрастает роль других паралингвистических факторов общения, в частности интонации - нередко она не менее важна, чем само содержание разговора.
Опосредованное общение служит причиной для возникновения дополнительных шумов, поэтому особенно важны такие характеристики разговора, как громкость и чёткость произношения.
Ещё одним специфическим фактором в телефонной коммуникации является стоимость переговоров. Очевидно, что этикет телефонных переговоров направлен на экономию как собственных средств, так и средств партнёра - отсюда требование по ограничению времени переговоров. На информационную беседу по телефону рекомендуется тратить не более полутора минут, на беседу, целью которой является решение проблемы - не более трёх минут. При общении по междугороднему, международному или мобильному телефону разговор не должен превышать две минуты.
Телефонный разговор рекомендуется разбивать на несколько частей:
инициальная часть;
введение в курс дела;
обсуждение ситуации;
заключительная часть.
Специалистами предлагаются следующие временные нормативы для каждой из частей:
взаимные представления - 15-25 секунд;
введение в курс дела - 35-45 секунд;
обсуждение ситуации - 1 минута 35 секунд - 1 минута 45 секунд;
подведение итога и слова прощания - 15-25 секунд.
В российской практике лаконичность переговоров пока ещё не стала нормой. Нередко разговоры по телефону продолжаются 10-15 минут, а иногда и более.
Сократить время разговора можно путём предварительного обдумывания словесных формулировок. Старайтесь выразить существо проблемы одной фразой. Заранее заготовленная краткая фраза может пригодится при "общении" с автоответчиком.
Телефонные разговоры бывают "санкционированными" и "несанкционированными". К "санкционированным" относят звонки по контактным телефонам (номера, специально выделенные организацией для решения оперативных вопросов), а также звонки, время которых оговорено заранее. Все остальные телефонные разговоры можно считать "несанкционированными". Если ваш звонок "несанкционированный", следует извиниться и уточнить, есть ли у собеседника время. Если вы звоните по мобильному телефону, рекомендуется узнать, где находится ваш собеседник и удобно ли ему разговаривать, а также можно ли перезвонить ему по стационарному номеру.
В том случае, если вы принимаете звонок, необходимо соблюдать некоторые правила. Отвечающий не должен молчать. При телефонном разговоре единственным подтверждением внимательного слушания являются соответствующие словесные сигналы ("да-да", "понятно", "так" и др.). Если такие сигналы отсутствуют, у собеседника может возникнуть ощущение, что вы не слушаете его, не желаете поддерживать контакт.
Отвечающий на телефонный звонок обязательно должен представиться, делать это необходимо сразу же после того, как снята трубка. Единственное исключение из правила - это звонок, принятый на мобильный телефон. Не забудьте, что инициатор разговора тоже должен назвать себя.
В заключение ещё несколько простых рекомендаций.
Если есть возможность, не экономьте на качестве связи и выбирайте лучшее, что может предложить рынок коммуникационных средств.
Тщательно обдумывайте содержание разговора (если нужно - подготовьте краткую запись основных положений), прежде чем поднимать телефонную трубку.
Настройтесь на телефонный разговор. Хотя собеседник вас не видит, улыбнитесь и только потом снимайте трубку.
Не набирайте номер по памяти, обязательно проверьте себя по телефонной книжке или телефонному справочнику.
Будьте готовы записать сообщаемую информацию (рядом с телефоном следует иметь авторучку и бумагу для записей).
При неправильном соединении не спрашивайте: "Куда я попал?", просто уточните: "Это ...?"
Не заставляйте собеседника угадывать кто звонит.
Не позволяйте вошедшему в помещение долгое время стоять и слушать вас: попросите посетителя зайти попозже или прервите телефонный разговор.
При обсуждении совместных документов уточните, что вы используете ту же их версию, что и ваш собеседник.
Никогда не спрашивайте: "Что вы делаете в субботу в три часа?". Сначала предложите программу действий, а потом уточните время.
Не поддавайтесь искушению закончить деловой телефонный разговор шуткой, даже если вы говорите с хорошо знакомым вам собеседником.
ЯЗЫКОВЫЕ НОРМЫ В ОФИЦИАЛЬНО–ДЕЛОВОМ СТИЛЕ РЕЧИ
Лексические нормы
Нормы словоупотребления в деловом стиле те же, что и во всем литературном русском языке:
1) слово должно употребляться с учетом его лексического значения;
2) слово должно употребляться с учетом его стилистической окраски (принадлежности);
3) слово должно употребляться с учетом его лексической сочетаемости.
Казалось бы, всего три правила, ясных и понятных каждому, должны выполняться в деловой письменной речи, тем более что номинативная точность может быть обеспечена только при условии их соблюдения.
На деле же в деловых текстах лексические ошибки являются одним из самых массовых видов нарушений речевых норм (по частотности они стоят на третьем месте за грамматическими и орфографическими ошибками).
Рассмотрим некоторые из них.
Создание нормативной базы для организации собственников жилья.
Организация – 1) организованность, внутренняя дисциплина;
2) общественное объединение или государственное учреждение.
Слово «Организация» использовано в данном контексте явно без учета его лексического значения. «Нормативная база» создается не для того, чтобы собственники жилья «организовывались», а для того, чтобы они «появлялись», в данном случае уместно было бы использовать отглагольное существительное «появление» вместо «организация».
Особенно ощутимо нарушение лексических норм в устойчивых словосочетаниях и терминированных словосочетаниях. Разработать и утвердить положение о порядке передачи жилых зданий и иных элементов недвижимости.
Элемент – компонент, составная часть чего–либо. Например, элемент периодической таблицы Менделеева, элемент общества,
Есть терминированное словосочетание объект недвижимости. Нарушение в данном случае оказывается двойным: во–первых, некорректно воспроизведен термин, вследствие чего в тексте он не представлен; во–вторых, слово «элемент» использовано без учета лексического значения и правил лексической сочетаемости,
И такие ошибки не редкость в текстах документов: принимать новые подходы, в то время как принимать можно решения, резолюции, а новые подходы к решению возникающих проблем нужно находить. Договор вступает в силу с момента его подписания и будет оставаться в силе до тех пор, пока не будет прекращен любой из сторон. Договор не может быть прекращен, он может быть заключен и расторгнут, а прекращаются договорные отношения.
Арбитражными судами в массовом порядке рассматриваются иски, в которых конфликтные ситуации вызывает двусмысленно или небрежно составленная фраза в тексте договора, неправильно подобранное слово.
Для того чтобы точно определить лексическое значение того или иного слова, в случае затруднения нужно обращаться к толковым словарям. Существуют десятки типов толковых словарей, из которых для делового общения особенно необходимы: экономические словари, словари иностранных слов, толковые словари русского языка, словарь паронимов, словари лексической сочетаемости. Причем пользоваться нужно словарями, вышедшими в последние годы – настолько активны процессы, происходящие в лексическом строе современного русского языка.
Незнание или неточное знание лексического значения слова является причиной таких ошибок, как не различение слов–паронимов, речевая избыточность.
Паронимы – это близкие по звучанию, но отличающиеся по значению слова:
гарантийный – гарантированный, эффектный – эффективный, экономный – экономичный, страховщик – страхователь и т.д.
Сравним употребление многозначных глаголов представить и предоставить:
Представить
1) предъявить, сообщить (представить список сотрудников, представить доказательства);
2) познакомить с кем–либо (представить коллективу нового работника);
3) ходатайствовать (о повышении, о награде) (представить к очередному званию);
4) составить, обнаружить (представить значительную ценность).
Плеоназмом (от гр. pleonasmos – переизбыток) называют вид речевой избыточности, которая обусловлена частичным совпадением значений слов: совместное сотрудничество (сотрудничество – совместное решение проблем), прейскурант цен (прейскурант – справочник, список цен на продукцию).
Другой вид речевой избыточности – тавтология (от гр. tautologia от tauto – то же самое + logos – слово) – неоправданное повторение однокоренных слов или близких по значению слов в одном предложении или речевом фрагменте. Говоря об особенностях текстовой организации документов, мы уже говорили как об отличительной черте о повторении одних и тех же лексем. Однако следует различать оправданность и неоправданность такого повторения.
Тавтология чаще всего является следствием речевой небрежности или плохой редакторской правки.
Грамматические нормы
Для деловой речи чрезвычайно важно соответствовать качествам, обусловливающим эффективность делового общения. Одно из них – грамотность. Оно подразумевает не только знание правил словоупотребления, грамматической сочетаемости, моделей предложения, но и разграничение сфер использования языка. Современный русский язык обладает большим количеством вариантных форм. Одни из них используются в книжно–письменных стилях речи, другие – в разговорно-бытовой речи. В официально–деловом стиле и шире – в официальном деловом общении используются формы кодифицированной письменной речи, так как только соблюдение их может обеспечить точность передачи информации.
Они многообразны: неправильный выбор формы слова, нарушения в структуре словосочетания, предложения. Одной из самых распространенных ошибок является использование в письменной речи разговорных форм мн. ч. существительных на –а /–я вместо нормативных на –ы /–и:
Литературная Разговорная
Договор Договор
Договоры Договора
Инструкторы Инструктора
Корректоры Корректора
Особо нужно сказать о форме «договор – договора». В таблице она неслучайно приведена с формой единственного числа существительного. Эта грамматическая норма связана с ударением, которое в разговорном варианте обязательно падает на первый слог. На практике же мы часто встречаемся со смешением форм «договор» и «договора», что противоречит всякой логике. Нередко наблюдается колебание при выборе нужной формы мн. ч. существительных в родительном падеже: килограммов/килограмм.
Следует помнить, что форму с нулевым окончанием имеет следующая группа существительных:
1) названия парных предметов – ботинок, сапог, чулок (но носков);
2) названия национальностей, территориальной принадлежности (армян, башкир англичан, болгар южан, киевлян);
3) названия воинских групп (солдат, кадет, партизан);
4) названия единиц измерения (ампер, вольт, ватт, аршин, микрон, рентген, но: граммов, килограммов).
Предложные сочетания с временным значением – «после чего–нибудь» (род. п.) – пишутся на конце с и: по окончании школы, по истечении срока договора, по прибытии делегации, по возвращении из командировки, если в их состав входит предлог «по».
Предложные сочетания с временным значением, начинающиеся с предлога «до» имеют на конце – я (ред. п.): до истечения пятидневного срока, до принятия решения, до завершения срока реконструкции.
Обосновать – что? чем?; удостоить – кого? чего?; наградить – кого? чем?
Базировать свои выводы на расчетах. Обосновывать свои выводы расчетами.
Синтаксические нормы
Не менее важную роль, чем правильное употребление слов, в документах играет четкость синтаксической организации текстов. Нарушения синтаксических норм русского литературного языка не столь частотны, как грамматические ошибки, однако именно эти ошибки в значительной степени затрудняют восприятие текста.
Нарушение порядка слов, рассогласование подлежащего со сказуемым определения с определяемым словом, ошибки, связанные с употреблением причастных и деепричастных оборотов, смещение структуры простого и сложного предложения и целый ряд других ошибок часто делают высказывание маловразумительным и сумбурным, не отвечающим базовому требованию, предъявляемому к языку деловых бумаг, требованию точности, не допускающей инотолкования.
Нарушение порядка слов часто порождает двусмысленность, неоднозначность прочтения. Например:
Установление стандарта социальных норм площади жилья в соответствии с постановлением Правительства РФ от 26.05.97г. № 621 и решением городской думы, в пределах которых осуществляется предоставление компенсаций (субсидий) по оплате жилья коммунальных услуг в размерах...(в пределах чего?)
Точно определить те или иные смысловые отношения помогают союзы и союзные слова. Именно поэтому использование их должно быть корректным. Особенно это относится к составным союзам и к союзам, использующимся с указательными словами: не только, но и; как..., так и...; если..., то; такой же... как; несмотря на то что; в силу того, что; о том, что; благодаря тому, что; ввиду того, что; перед тем, как; так же, как и др.
Рубрикация
Выбор того или иного варианта нумерации зависит от содержания текста, его объема, состава, композиционной структуры. В простейших случаях используются однотипные знаки – арабские цифры или буквы. Тексты сложной организации требуют обозначения частей различными средствами.
Более крупные по сравнению с абзацами рубрики (часть, раздел, глава, параграф) обозначаются римскими или арабскими цифрами и именуются. Например:
1. Общие положения.
2. Обязанности.
3. Права.
При разделении текста на рубрики каждая составная часть, соответствующая понятиям пункта и подпункта, получает свой номер (используются арабские цифры), после которого ставится точка. Номер каждой составной части включает все номера соответствующих составных частей более высоких ступеней деления. Например:
1. Общие положения.
1.1. Лицо, ответственное за радиационную безопасность, назначается и освобождается приказом Генерального директора.
1.2. Лицо, ответственное за радиационную безопасность, подчиняется непосредственно начальнику службы радиационной безопасности.
При дальнейшем дроблении текста на подпункты количество знаков, обозначающих нумерацию, будет увеличиваться:
1.1.1.1.1.2.1.1.3.2.1.1.2.1.2.2.1.3.
При формально–логической организации текста текстообразующую функцию выполняют заголовки и подзаголовки.
Заглавие документа – его обязательная принадлежность: Приказ, Должностная инструкция, Договор, Распоряжение и т.д.
Только в деловой переписке не указывается название документа.
Заголовок, как правило, конкретизирует тип документа, отражает основную его тематику. Поэтому так желательны заголовки в тексте делового письма, договора, приказа.
В деловых письмах содержательный заголовок выносится не всегда. В ряде этикетных деловых писем и в письмах информационного характера заголовок не используется. Однако он совершенно необходим в коммерческой переписке:
О поставке груза по контракту №...
Иногда заголовок сливается с заглавием, конкретизируя тип документа. Например:
Журнал регистрации входящих документов
Располагается заголовок после реквизитов «дата» и «индекс документа» слева. Заголовок должен быть кратким, он не должен превышать двух строк.
Функционально заголовок представляет собой очень важную часть текста, которая значительно облегчает работу с документами: сортировку, обработку и переадресацию в случае необходимости.
Весь текст документа делится с точки зрения набора реквизитов на следующие части:
1. Заголовочная часть документа
-Адрес фирмы: ул., дом, город, индекс, тел/факс
-Вид документа
-Дата
2. Основная часть документа
-Заголовок
-Текст
-Приложение
3. Оформляющая часть документа
-Подпись, печать
-Виза
-Фамилия исполнителя, его служебный телефон
Отметка об исполнении притом, что композиция документа индивидуальна для каждого типа документов, эта схема универсальна.
Неукоснительная логика в развитии темы, подчеркнутый аналитизм, выражающийся в дроблении текста, и точная развернутая экспликация содержания вот основные характеристики текстовой организации документа. Неукоснительная логика проявляется в последовательности содержательных фрагментов. Подчеркнутый аналитизм также выражается в использовании параллельных конструкций:
2.1. Заказчик обязуется…
2.2. Исполнитель обязуется…
Критерии логичности речевого выражения
Когда мы говорим о логике, мы должны разделять логику действительности, логику мысли и логику речевого выражения.
Логичность мысли выражается в верности отражения фактов действительности и их связей (общее единичное, причина следствие), в обоснованности утверждений, их доказательности.
Нарушение логики оформления текста нередко проявляется в неправильном абзацном членении, делении текста документа на пункты и подпункты.
К нарушениям речевой логики, или логическим ошибкам, относятся ошибки в использовании терминов и терминированных сочетаний (так, в коммерческой документации часто путаются понятия: «стоимость», «цена», «расценка»), нарушения релевантности высказывания (речевая неполнота или избыточность, отклонение от темы), нарушения смысловых связей между компонентами высказывания и пр.
Любое нарушение логической структуры высказывания предопределяет возможность инотолкования текста, что не позволяет ему в полной мере осуществлять свое назначение – однозначно руководить действиями людей. Функция волеизъявления и текстовая организация документа.
Документы – это тексты, в которых закрепляется акт волеизъявления: приказ, распоряжение, закон, просьба и т.п., в основе своей они представляют действие или модель поведения, которая предписывается какому–то лицу или группе лиц.
Иллокутивный акт, т.е. действие, которое говорящий осуществляет с помощью высказывания, представляет собой приказ, предложение, заявление, подтверждение, просьбу, заверение, благодарность и т.п. Эти речевые действия выражаются особыми глаголами – перформативами, определяющими не только тематику, но и структуру высказывания. Напоминаю Вам о том, что. Просим продать. Прошу подтвердить.
Иллокутивный акт представляет собой предложение, развертывающееся по определенной схеме, обусловленной лексико-грамматическими свойствами перформатива.
Так, особенность текстовой организации приказов, постановлений и распоряжений заключается в том, что их текст – это одно развернутое предложение директивного характера. Нанизывание пунктов, представляющих собой инфинитивные конструкции, определено перформативами с директивной семантикой: приказываю, постановляю, предлагаю
Открытость для структурных доработок и добавлений создает своеобразие текстовой организации этих жанров ОРД. По композиционным особенностям во многом сходны с упомянутыми жанрами ОРД служебные записки, докладные записки, деловые письма, заявления, так как в основе их также лежат иллокутивные акты.
Другой композиционный принцип демонстрирует тексты законов, правил, расписаний, лицензий, договоров, в которых композиционной основой является предписываемая модель поведения. Такие тексты дробятся на главы, разделы, параграфы, части, пункты, подпункты, в которых модель поведения рассматривается с различной степенью обобщенности–конкретности.
В отличие от коротких (чаще всего в одну страницу) текстов документов с открытой функцией волеизъявления, перечисленные жанры законных и подзаконных актов это тексты объемные, насчитывающие до нескольких десятков тысяч слов. Композиционная организация их, соответственно, сложнее.
Документ – это текст, рассчитанный на неоднократное вдумчивое чтение, изучение его. Прежде всего, это относится к текстам упомянутой группы документов. Сложность, иерархичность композиции не позволяет воспринять текст сразу. Необходимым в данном случае является поэтапное изучение и итоговое обдумывание документа.
Соблюдение всех языковых норм позволяет деловой письменной речи соответствовать таким качествам, как точность, чистота, ясность, логичность, которые, прежде всего, отличают жанры официально–делового стиля.
ТРЕНИРОВОЧНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ
ОРФОГРАФИЯ
1. Вставьте непроверяемые безударные гласные
1.
ф...нтазия к...мпаньон
опт...мизм тр...диция
инт...ллект
2.
апл...дисменты тр...диция
к...нфликт т...ория
энтуз...азм
3.
п...лемика ид...ология
к...мпонент ман...фест
ид...альный
4.
п...триотизм ф...натизм
в...теран ижд...вение
пал...садник
5.
хор...ография акв...рель
рест...врация мин...атюра
унив...рситет
6.
инт...ллигенция аб...немент
д...кламировать дил...тант
инт...ллект
7.
с...нтиментальный серт...фикат
суверен...тет аб...туриент
альтерн...тива
8.
к...мбинезон п...ссимист
н...гилист пл...гиат
приват...зация
9.
апл...дисменты атр...бут
ант...гонизм квал...фикация
гард...роб
10.
д...зинфекция ин...циалы
кат...лог пр...паганда
мец...нат
11.
мед...каменты пр...гноз
экск...ватор комп...зитор
привил...гия
12.
ориг...нальный р...гламент
недос...гаемыи д...ректива
дел...гат
2. Вставьте проверяемые безударные гласные
1.
вл...стелин сож...ление
изм...рение потр...сающий
укр...тить
2.
провозгл...шать ст...рина
оп...лчение об...зательство
разув...рять
3.
насл...ждаться просл...влять
неисч...рпаемый см...тение чувств
б...чевать пороки
4.
возгл...влять прим...рение с врагом
обн...влять запас дост...жение цели
пок...рать злодея
5.
ум...лчать упл...тить
проев... щение раст...лковать
ум...лять о помощи
6.
оп...лчение упл...тнить
см...гчение возр...ждение
препод...ватель
7.
к...лючий пор...девший
ум...рающий раздв...гать
землетр...сение
8.
очар...вание об...жать младшего
разв...вается флаг посв...тить стихи
пренебр...жительный
9.
м...рщинистый укр...титель
ст...рожил города ув...жение
вообр...жение
10.
сост...влять план перест...новка
объед...ниться увл...кательная история
раск...лить печь
3. Вставьте чередующиеся гласные
1.
кас...тельная возр...ст
зап...реть дверь бл...стит
пост...лить
2.
сл...гаемые обм...кнуть в воду
пор...вняться проб...раться
заг...релый
3.
изб...рать делегатов несг...раемый
пл...вец выск...чка
воспом...нание
4.
р...весник изб...рательная кампания
безотл...гательно выт...реть доску
благотв... рительность
5.
з...ря тв...рение мастера
разг...реться скл...няться
бл...стательный успех
6.
з...рница отр...сль
к...снуться предл...жение
подск...чить
7.
прекл...нение выск...чка
выр...щенный проскд...нять
держать р…внение
8.
предпол...жение откл...нить
подм...чить репутацию сотв...рение мира
выр...стить
9.
оз...рение откл...ниться в сторону
отв...рить темницу пром...кательная бумага
легкое прик...сновение
10.
р...внинный ск...кать на лошади
прич...тающаяся сумма сн...мать пальто
неприк...сновенный запас
10.
отм...рающие обычаи зам...реть от страха
располаг...ть временем удобное распол...жение
пл...вучий завод
12.
ск...ковал лошадь неук...снительный
накл...ненный благотв...рительный
р...вноправие
4. Вставьте звонкие или глухие согласные
1.
ане...дот тонкая бече...ка
ни...шая ступень бро...кий заголовок
фля...ка
2.
сколь...кии путь бедная лачу...ка
громоз...кая мебель едкая насме...ка
ве...ти беседу
3.
чайное блю...це желтая ку...шинка
горбу...ка хлеба ручной тормо...
во...зальная лощадь
4.
наглая ло...ь жу...кий сон
наши гре...цы ни...ший балл
ро...кий мальчик
5.
заморо...ки коври...ка
беспло...ные усилия тунея...ствовать
по...чевать
6.
разве...чик уса...ьба
беспло...ная тень насле...ство
деревя...ка
7.
горячие пиро...ки у...кое отверстие
сказать всколь...ь богатая уса...ьба
надувная ло...ка
8.
кроме...ная тьма дружная ко...ьба
а...тограф приве...ти товар
быстрая хо...ьба
5. Вставьте, где нужно, непроизносимые согласные
1.
ярос...ное сопротивление опас...ная болезнь
полновлас...ный хозяин корыс...ные цели
комплекс...ные методы
2.
сладос...ные звуки окрес...ные горы
гнусн...ое преступление сверс...ник
ровес...ник
3.
блес...нуть на солнце прекрас...ное лицо
шотлан...ская песня мелкий ма...штаб
живопис...ный вид
4.
аген…ство печати компроме...тировать
трос...никовый сахар светочу...ствительная пленка
неснос...ное поведение
5.
инци...дент сума...шедший
интриган...ский уча...ствовать
искус...но
6.
свис...нуть гиган...ский
дилетан...ский здра...ствовать
чу...ствовать
7.
аген...ство безмол...ствовать
захолус...ный наперс...ница
я...ства
8.
искус...но ус...ный ответ
ненавис...ный високос...ный
завис...ливый
9.
завис...ливый по...черк
извес...няк аген...ство
опас...ность
10.
че...ствовать юбиляра шес...вовать
ненас...ный день комендан...ский час
чудес...ный вид
6. Вставьте, где нужно, пропущенную согласную
1.
агрес...ор идил...ия
вернис...аж импрес...арио
кол...егия
2.
апел...яция оперет...ка
девятиба...льный пес...имизм
эф...ект
3.
програм...ка трехтон...ка
сим...етричный пас...ивный
грам...запись
4.
бескомпромис...ный колон...ка
компромис... тер...орист
мис...ия
5.
ал...егория ат...естат
аб...ревиатура ак...омпанемент
ал...юминий
6.
импрес...ионизм кар...икатура
колон...ада храма ком...ерческий
коэф...ициент
7.
ан...улировать гум...анист
ап...арат ат...рибут
ат...аше
8.
кристал...ьный крос...овка
мас...аж ок...упация
оперет...а
9.
ат...ракцион бас...ейн
бел...етристика видеокас...ета
гал...ерея
10.
оп...озиция оп...нент
тен...ис террас...а
эм...играция
11.
белорус…кий сум...арный
хозра…чет драм...атург
ас...оциация
12.
оф...ицйальный ком...ентарий
коло...сальный репре...сивный
фин...ский
7. Вставьте о или е после шипящих
1.
ч...порный человек щ...лкать пальцами
дерзкий подж...г рубаш...нка
свинц...вый
2.
ж...лтизна ситц...вый
копч...нности ш...лк
стать врач...м
3. беч...вка горош...к
девч...нка дещ...вый
дириж...р
4.
галч...нок кумач...вые флаги
опустош...нный человек прич...ска
горяч... спорить
5.
ж...лудь ж...лоб
затуш...вывать капюш...н
нипоч...м
6.
распаш...нка расч...ска
реш...тка он смеш...н
танц...вать
7.
ноч...вка ож...г
руку ож...г тяжелый ш...винизм
руч...нка
8.
туш...нка ч...лка
ч...рт ш...в
ш...колад
9.
пирож...к ш...кировать
щ...голь реш...тка
камыш...вый
10.
ш...пот ш...рох
ч...рт прож...рливый
ш...фер
11.
алыч...вое варенье украсить парч...й
истощ...нная земля барч...нок
ж...рдочка
12.
опустош...н парч...вый
плащ...м плюш...вый
пощ...чина
8. Вставьте в слова, где нужно, разделительные ъ и ь.
1.
кур...ез четырех... ярусный
ин...екция сверх...изысканный
с...ехать
2.
павил...он п...едестал
об...ективный пред...угадать
об...явить
3.
компан...он неот...емлемый
транс...европейский сер...езный
с...экономить
4. пан…европейский почтал...он
рел...еф ар...ергард
фельд...егерь
5.
лос...он меж...ярусный
трех...язычный кон...юнктура
об...ект
6.
мурав...ед двух...этажный
об...ем с...ежиться
нав...ючить
7.
необ...ятный ад...ютант
в...едливый раз...яриться
обез...янничать
8.
об...езд кинос...емка
контр...атака интер...р
нав...ючить
9.
из...ян раз...езд
п...еса глав...юрист
суб...ективно
10.
без...ответственный всеоб...емлющий
прем...ер фел...етон
сверх...естественный
11.
под...езд медал...он
батал...он пред...юбилейный
пред...уведомление
12.
пед...институт интерв...ю
нес...едрбный об...явление
об...единить
9. Вставьте в слова, где нужно, ь после шипящих
1.
реч... горяч...
отреж... береч...
возьмеш...ся
2.
мощ... хорош...
несеш... невтерпеж...
обжеч...
3.
пароч...ка оборвыш...
возиш...ся печ...ка
нет зрелищ...
4. глуш... уж...
шепчеш... реванш...
туш... для век
5.
живуч... надееш...ся
пять задач... чуш...
престиж...
6.
шалаш... съеш...
навзнич... возиш...
готовиш...ся
7.
могуч... тиш...
назнач...те стрич...ся
съеш...
8.
вездесущ... среди крыш...
не плач...те смерч...
помощ...
9.
отреж...те намаж...
лиш... выше туч...
палач...
10.
береч...ся везеш...
упряж... невмоч...
замуж...
10. Вставьте гласные в слова с пре и при
1.
пр...сытиться жизнью пр...рисовать что–то
пр...творить окно пр...ступить к делу
пр...тязания на успех
2.
пр...рвать молчание пр...небрежение
пр...верженец пр...сяга
пр...вратности судьбы
3.
пр...градить дорогу пр...емник правителя
пр...ступить закон пр...клоняться перед кем–то
пр...морье
4.
пр...зидиум пр...земление
пр...тендент пр...градить путь
пр...страститься
5.
пр...хорошенький пр...чесать
пр...ображение пр...обретатель
пр...чудливый
6.
пр...зентация пр...имущество
пр...блудный пр...возмочь
пр...школьный
7.
пр...нести пр...творяться больным
пр...пугнуть пр...образование
пр...милый
8.
пр...дать забвению пр...небрегать опасностью
пр...пятствие пр...оритет
пр...вилегия
9.
пр...зирать труса пр...вращение
радиопр...емник пр...ближенный
пр...даное
10.
пр...дание старины пр...остановить
пр...ступить к делу пр...мьера
пр...ручить животных
11.
пр...сытитьея пр...рвать речь
пр...дать товарища пр...ступить к делу
пр...зидент
12.
пр...одолеть препятствие пр...ключение
пр...строить пр...открыть
пр...морский
13.
пр...ломление лучей пр...вратцик
пр...вередливый пр...школьный
пр...смыкаться
14.
непр...тязательный пр...бежать
пр...глушить непр...ходящие ценности
пр...забавный
11. Вставьте в приставки з или с
1.
ра...гадать бе...полезный
...гладить во...пользоваться
ра...ыграть
2.
ра...пространять ...бивчивый
ра...валиться чре...вычайный
и...копаемые
3.
во...гордиться во...кликнуть
мирово...зрение и...подтишка
бе...людный
4.
ра...двоиться бе...законие
во...звание и...жарить
чре...мерный
5.
во...рождение чере...чур
ра...сердить в…лететь
...бежать
6.
и...жить во...хождение
во...соединение и...следование
и…бранник
7.
ни...пускать бе...грамотный
и...вергать и...калечить
8.
бе...позвоночный и...зябнуть
ра...садить во...производство
ра…считать ра...двоение
12. Определите написание (слитно или через дефис) сложных слов
1.
горе…руководитель супер...обложка
широко...экранный юго...западный
научно...технический
2.
гидро...механика скоро…спелый
грязно...коричневый время...препровождение
торгово…промышленный
3.
авиа...почта вагоно...ремонтный
светло...голубой член...корреспондент
геолого...разведочный
4.
контр...адмирал древне...русский
железно...дорожный западно...европейский
конференц...зал
5.
юго…запад инженерно...строительный
темно...бордовый энерго...ресурсы
слабо...характерный
6.
средне...суточный мутно...зеленый
киловатт...час горько...соленый
теле...камера
7.
молочно...кислый научно...исследовательский
вице...консул севере...атлантический
революционно...демократический
8.
социал...демократия видео...магнитофон
физико...математический вопросно...ответный
премьер...министр
13. Вставьте пропущенные, буквы в окончания глаголов
1.
ты отправ...шься мы зарабатыва...м
штора поднима...тся мы обид...м
ты постара...шься
2.
он слыш...т она замет...т
ты крикн...шь вы дыш...те
они похвал...т
3.
мы вид...м ве...т прохладой
мы напиш...ем ты ката...шься
мы повер...м ему
4.
он умо...тся они продолжа...т
ты ненавид...шь он побре...тся
мы гре...мся
5.
он отклики...тся ты стел...шь
они ищ...т ты пожале...шь
вы уч...те
6. они стро...т мы пойма...м его
они кат...т бочку ты хоч...шь
они дремл...т
7.
ты разбуд...шь он рассматрива...т
они брызж...т вы трепещ...те
она гон...тся
8.
ты во...шь он колеблется
они кле...т ты исправляешь
она верт...тся
14. Вставьте е или и в окончания существительных в предложном падеже
1.
в деревн... о помощ...
в случа... на экскурси...
о професси...
2.
в Казан... на перепуть...
на взморь... о несчасть...
на площад...
3.
в арми... о женщин...
о семь... в санатори...
о собрани...
4.
о Васили... на собрани...
о товарищ... о жизн...
о получени...
5.
в Заполярь... в планетари...
о Наталь... из гаван...
в алле...
6.
о Клавди... на батаре...
в древност... в раздумь...
о лили...
7.
в Гвине... при движени...
в облает... о Мари...
в ущель...
8.
о трагеди... в музе...
к окраин... на конференци...
в ине...
15. Вставьте пропущенные буквы в суффиксы причастий
1.
чита...мый се...щий
вид...щий вывез...нный
выкач...нная вода
2.
стон...щий выполня...мый
высуш...нный бре...щий
клокоч...щий
3.
грохоч...щий проверя...ый
слыш...щий изменя...щийся
назнач...нный
4.
стел...щийся ненавид...мый
услыш...ный дыш...щий
обижа...щийся
5.
описыва...мый разруш...нные
колебл...щийся леч...щий
знач...мый
6.
реша...мый закле...нный
дремл...щий движ...мый
подвеш...нный
7.
свет...щийся колебл...мый
стро...щийся бор...щиеся
застрел...нный
8.
муч...мый зелене...щая
подстрел...нный заяц без вид...мой причины
незнач...щий
9.
та...щий завис...мый
уважа...мый выслуш...нный
стел...щийся
10.
потер...нный добыва...мый
готов...щийся хлопоч...щий
возбужда...мый
16. Вставьте е или и (или о или ы) в суффиксы глаголов
1.
доказ...вать цеп...неть
пропагандир...вать проектир...вать
обслуж...вать
2.
совет...вать лед...нить
испыт...вать расчерч...вать
облицов...вать
3.
проповед...вать заклад...вать
усва...вать завед…вать
преодол...вать
4.
исповед...вать дочит...вать
запа...вать распрод...вать
обусловл...вать
5.
налаж...вать перекочев...вать
увещ...вать вытаск...вать
накач...вать
6.
подытож...вать наста...вать
опазд...вать завед...вать
одол...вать
7.
мотивир...вать отта...вать
погляд...вать ориентир...ваться
совет...вать
8.
подрабат...вать воздейств...вать
воспит...ваться расслед...вать
опазд...вать
9.
бесед...вать основ...вать
исслед...вать насвист...вать
высме...вать
10.
накрап...вать выигр...вать
расхвал...вать растолк... вывать
попроб...вать
17. Вставьте, где нужно, букву н в существительные, прилагательные и причастия
.1
золочен...ая поверхность проблема поставлен...а
неписан...ая субординация отчаян...ое положение
полирован... ая мебель
2.
златокован...ый ларец нетесан...ые бревна
стена сложен ...а смотрел бессмыслен...о
стиран...ая в машине скатерть
3.
путан...ица свин...ой
серебрян...ый старин...ый
стеклян...ый
4.
безветрен ...ый длин...а отрезка
единомышлен...ик курин...ый
маслен...ица
5.
письмен...ость ветрен...ик
закон...ый продовольствен... ый
пчелин...ый
6.
мошен...ик хозяйствен...ый
комиссион...ый именин...ик
лебедин...ый
7.
тыквен...ый ветрен...ый
дорога длин...а племен...ой
бессон...ица
8.
улица пустын...а дружин...ик
искусствен...ый петуши...ый
полотнян...ый
9.
багря...ый мелодия монотон...а
собствен...ик реакцион...ый
диковин...ый
10.
конституцион...ый пудрен...ица
пититон...ый собствен…ый
львин...ый
11.
написан...ое письмо солен...ые грибы
поджарен...ый лук пироги, печен...ые с луком
фарширован...ые яйца
12.
домоткан...ый коврик неглажен...ый костюм
поношен...ый пиджак смышлен ...ый ребенок
солен...ые бабушкой грибы
13.
жарен...ый в масле сиг тиснен...ый золотом переплет
покрашен...ый пол сожжен...ый документ
задача решен...а
14.
скоше...ный рва...ный
ранен...ый в ногу боец вязан...ый свитер
сорван...ые цветы
15.
священ...ые книги протоплен...ая печь
лакирован...ая мебель стрижен...ые в кружок волосы
обнародован...ый документ
16.
крашен...ый карниз подсушен...ое белье
белен... ые стены желан...ая весть
уже ношен...ая вещь
17.
гримирован...ый артист вязан...ый вручную свитер
скова...ные движения глажен...ое белье
кован...ый сундук
18.
патентован...ое средство невидан... ое бедствие
непуган...ый зверь отвлечен...ое рассуждение
стрелян...ый воробей
19.
брошен...ое в землю зерно свежезаморожен... ые овощи
идея признан...а заинтересован... ый разговор
неизведан...ые чувства
20.
жарен...ый картофель краден...ые вещи
придуман...ая история нечаян...ый
скроен...ый у портнихи пиджак
21.
разбросан...ые вещи глажен...ое мамой белье
ломан...ая линия путан...ые следы
критикует обоснован…о
22.
некрашен...е стены погашен...ый свет
мощен...ая кирпичом дорога тренирован...ый спортсмен
свежеиспечен...ый хлеб
18. Определите написание (слитно, раздельно или через дефис) наречий,наречных и именных сочетаний и сложных предлогов
1.
за...просто в...роде рычага
на...ходу чуть...чуть
без...разбору
2.
по...пусту в...следствие болезни
в...открытую крепко...накрепко
под...шумок
3.
на...подобие ножниц по...полам
в...насмешку не сегодня...завтра
на...изнанку
4.
на...счет документов не...впопад
под...мышкой как...никак
на...перебой
5.
до...ныне в...открытую
з...частую по...немецки
без...удержу
6.
из...вне по...осеннему
с...горяча бок...о...бок
на...совесть
7.
в...придачу едва...едва
в...течение дня с...начала
в...виду обстоятельств
8.
с...позаранку из...нутри
нежданно...негаданно за...границей
в...обрез
9.
точь...в...точь в...упор
в...перед в...угоду
с...наружи
10.
по...новому волей...неволей
в...сердцах на...веки
на...искось
11.
на...всегда в...дребезги
по...птичьи мало...мальски
с...налету
12.
давным...давно по...дольше
по...волчьи до...красна
с...размаху
13.
подобру...поздорову по...долгу
по...прежнему на...двоих
после...завтра
14.
еле...еле честь...честью
в...упор с...начала убедиться
сказать в...заключение
19. Определите написание (слитно, раздельно или через дефис) частиц
1.
когда...нибудь придет как...то сделает
нельзя...ли придумать он...де сказал
на...ка съешь
2.
кое...как дошел пришел...таки
всегда...ли успеет присядьте...ка
те...же проблемы
3.
наконец...то дождался как...будто сделал
победил...таки соперника точно так...же
кое...в...чем сомневаться
4.
та...же красота кое...с...кем поговорил
когда...либо приедет сделать...то не сделал
прямо...таки расцвел
5.
мог...ли знать если...бы знать
тот...же день напиши...ка письмо
она...таки сделала
6.
как...бы узнать то...же впечатление
какое...то расстояние кое...какое (про) кого сказать
где...либо узнать
7.
чьи...то глаза так...бы всегда
кое...у...кого взял как...же можно
чье...нибудь намерение
8.
когда...нибудь сделаю кое...в...чем не...прав
почему...то холодно как...бы успеть
тогда...же понял
20. Определите слитное или раздельное написание не
1.
не...взрачный вид не...устрашимый воин
не...более дюжины эксперимент не...закончен
не...просохший после дождя
2.
не...смотря на то не...разгаданная тайна
не...возможно поверить не...кто иной, как он
не...установленный до конца
3.
не...человеческие страдания явная не...удача
постоянно не...доедать нисколько не...способный
не...нужное уже лекарство
4.
не...способный к труду никому не...известный автор
не...ведомый путь весьма не...приятное дело
дом не...высок
5.
ничуть не...интересный рассказ фильм не...интересен
отнюдь не...ясное решение не...замеченные опечатки
не...досмотреть за ребенком
6.
еще не...распустившаяся сирень ничуть не...интересная новость
не...оконченная работа не...согласен с доводами
не…дружелюбный взгляд
7.
не...дооценивать соперника не...решив вопрос
не...брежно написать давно не...стриженные волосы
не...переводимая идиома
8.
далеко не...убедительный довод не...любимый ребенок
не...взлюбить одноклассника не...доделав работу
не...подготовленный доклад
9.
не...годующий человек не...купленное, а свое
не...исследованные пути ему не...сдобровать
не...должен верить
10.
не...опубликованное произведение крайне не...обдуманное решение
ужасное не...счастье не...доиграл
не...женская логика
11.
не...распустившийся цветок совершенно не...подготовленный доклад
не...истощимая фантазия ни с чем не...сравнимый день
не...лепый наряд
12.
совершенно не...законченный проект ему всегда не...доплачивали
нисколько не...интересно весьма не...уравновешенный
не...жалко времени
13.
не...освещенный солнцем лес идти не...зачем
не...справедливое решение не...дождавшись
не...иссякаемые возможности
14.
не ...возмутив не...обдумав
не...дошила не...удовлетворять
вечно не...договаривать
ПУНКТУАЦИЯ
1.Поставьте, где нужно, знаки препинания в предложениях с однородными членами
1. Было грустно в этом маленьком ... уже тронутом осенью саду. Он был мастер на все руки ... слесарь, столяр, плотник и даже механик. Холодный ... металлический свет блеснул на тысячах мокрых листьев. Скоро он превратился в типичного ... уездного чиновника. Для преступника мучительна не столько минута возмездия ... сколько ожидание его.
2. Я или заплачу... или захохочу... или в обморок упаду. Все эти цветы ... блески ... звуки и запахи возбуждали ... и бодрили. Он стоял ... ни жив ... ни мертв. Поворчал он ... да не посмел ослушаться. Неодолимая ... хотя и тихая сила увлекала меня.
3. Сонливый ... да ленивый ... родные братья. Русский народ смышлен ... и понятлив ... усерден ... и горяч ко всему благому. И сегодня рифма поэта ... ласка ... и лозунг ... и щит ... и кнут. Они были готовы работать ... и день ... и ночь. Они не сказали ни слова ... и мрачно смотрели друг на друга.
4. Татьяна верила преданьям простонародной старины ... и снам ... и карточным гаданьям. Блестел на солнце пруд, мелкий ... глинистый. Даже старые ... серыми листьями покрытые ветви шептали о прошлых днях. Вдруг две большие ... лохматые собаки бросились на меня. Он видел не только огороды ... но и прекрасные сады.
5. Пускай послужит он в армии ... да потянет лямку ... да понюхает пороху. Местами пересыхающая летом ... небольшая речушка широко разлилась. Ветер приносит холод ... ясность и некую пустоту всего тела. На их лицах выражалась... если не боязнь ... то беспокойство. Старый ... черный ... шелковый платок окутывал его шею.
6. Комната была оклеена старыми ... полосатыми обоями. В комнату ворвался высокий ... чрезвычайно возбужденный молодой человек. За дождем не видно было ... ни моря ... ни неба. Он любил степи ... и широкие реки ... и дремучие леса своей родины. На защиту родины встал и стар ... и млад.
2. Поставьте, где нужно, запятые в предложениях с обособленными определениями
1. Человек ... не помнящий прошлого ... лишает себя грядущего. Отрезанные от всего мира ... уральцы с честью выдержали казачью осаду. Мудрость и красота литературы открываются только перед человеком ... просвещенным и знающим. Коля выкупался и... свежий ... с мокрыми волосами... вскарабкался по обрыву. Чистые звуки музыки ... похожие на голоса серебряных труб ... привели его в восхищение.
2. Мрачный молодой человек ... худощавый и стройный ... обратил на себя мое внимание. На берегу не осталось следов разыгравшейся между двумя людьми ... драмы. Налево был холм ... кудрявый от мелкого кустарника. Маленький ... он обладал страшной силой в руках. Сад цвел поздним цветом ... красивый и ухоженный.
3. А он ... мятежный ... просит бури, как будто в бурях есть покой. По широкой улице... упиравшейся в ворота парка... бежал человек. Ум ... направленный на одно отрицание ... бледнеет, сохнет. Созданный молодым автором ... роман вызвал оживленные споры. Не тающий даже в самое жаркое лето ... снег покрывает высокие вершины.
4. Солнце ... только что державшееся над головой ... упало близко к закату. Смотреть на нее... спокойную и сильную ... было приятно. Он говорил о кавказской жизни ... полной дикой красоты. Под ногами шуршат желтые листья ... покрывающие слоем дорожку. Облитая солнцем стена утеса ... горела желтоватым пламенем.
5. Муравейник состоит из множества помещений ... расположенных правильными ярусами. Она ... неподвижная, как статуя, стояла молча. На небе замерли легкие облака ... розовые от заката. Другой берег ... высокий, гористый ... был безлюдным. Он прожил жизнь ... долгую и трудную.
6. Настала ночь ... лунная, ясная. Тополи ... покрытые росой ... наполняли воздух нежным ароматом. Мы ... утомленные ... только к восьми часам вернулись. Оглушенный ударом кулака ... человек упал. Луна взошла ... багровая и хмурая.
3. Поставьте, где нужно, запятые в предложенияхс обособленными приложениями
1. Радищев ... рабства враг ... цензуры избежал. Там соловей ... весны любовник ... всю ночь поет. Мы ... артиллеристы ... хлопотали около орудий. Уже не раз доходили до меня слухи о Яшке Турке ... как о лучшем певце. Человек не суеверный ... Максимыч готов был приписать матушке Волге любые сверхъестественные силы.
2. Онегин ... добрый мой приятель ... родился на брегах Невы. Красавица ... она привлекала всеобщее внимание. Мы ... прислуга ... для них не были людьми. У него был сын ... гимназист по имени Виктор. Они очень разные ... эти строки ... они противостоят друг другу.
3. И тут он ... этот мальчуган ... сказал странную вещь. Жухрай ... матрос ... с ними не разговаривал. Мне ... человеку в костюме босяка ... трудно было вызвать его на разговор. Добрый и отзывчивый человек ... Федор быстро завоевал сердца родных. Из барышниных комнат прибежала горничная ... Дуняша.
4. Агроном... он великолепно знал свое дело. В комнату наконец вошла и его жена ... Анна Петровна. Иван Дмитриевич... человек средний ... любил читать газеты. Его спутник ... молодой человек ... полулежит и пиликает на гармонике. Храм Василия Блаженного был возведен в царствование царя ... Ивана Грозного,
5. Гоша... семнадцатилетний юноша ... сидел один и скучал. Обе старшие девочки ... Катя и Соня ... стали зорко следить за мальчиками. Доктор ... веселый и покладистый малый ... раз был в гостях. Бедняжка ... она лежала неподвижно, и кровь лилась из раны ручьями. Лось ... этот лесной великан ... способен преодолевать большие расстояния.
6. Задумчивость ... ее подруга от самых колыбельных дней ... теченье сельского досуга мечтами украшала ей. Звезды ... живые цветы неба ... горели над нами. Бутлер ... охотник до лошадей ... тотчас же оценил добрую силу первой лошади. Гости окружили ... нашего соседа ... Сергея Ивановича ... и осыпали его вопросами. Его поддерживал Игошкин ... молодой, недавно отделившийся от отца паренек.
4. Поставьте, где нужно, запятые в предложенияхс обособленными обстоятельствами
1. Надышавшись на гумне ароматом соломы и мякины ... бодро идешь домой к ужину. Смотришь на знакомую панораму Подмосковья ... точно сквозь чисто вымытое стекло. У стола ... одной рукой облокотившись на него ... а другой потирая лоб ... стоял издатель. Все слушали певицу ... затаив дыхание. Длинные складки бежали от носа парохода и ... все морщась да ширясь ... наконец сглаживались.
2. Не надевая фуражки ... вышел он на крыльцо. Обняв руками колени ... и ... положив на них подбородок ... она смотрела на реку. Он говорил шепотом ... и ни на кого не глядя. Заскрежетав ... закрылись двери. Спустя несколько времени ... пришел Весовщиков.
3. Боясь упасть при спуске ... мы решили пройти дальше вдоль ручья. Князь говорил мне, что он тоже будет работать и что ... заработав денег ... мы поедем. Он стоял возле нее и глядел ... разинув рот. Гости еще посидели, но ... опасаясь быть нескромными ... вскоре отправились домой. Он постоял немного ... вслушиваясь в темноту ... и поспешил к берегу.
4. По дороге ... взметая снежную пыль ... подпрыгивая ... летели сани. Ворча ... и ... оглядываясь ... Каштанка вошла в комнату. Он рассказывал, и его слушали ... затаив дыхание. Вспыхнув ... она отвернулась и вышла из комнаты. Первый танк остановился ... не дойдя до леса.
5. Хотя этот человек работал ... спустя рукава, никто не укорял его за это. Несмотря на тяжелые погодные условия ... спасатели уже к вечеру были на месте. Казаки сдержанно посматривали на него ... расступаясь. Она вошла ... улыбаясь ... и села за стол. Тут, около телег, стояли мокрые лошади и ... накрывшись мешками от дождя ... ходили люди.
6. Он стоял ... прислонясь к стене ... и ... бесцельно поглядывая вокруг себя ... улыбался. Несмотря на непогоду ... мы двинулись в путь. Фельдшерица ... усадив Пашку ... вышла и вернулась ... держа в руках одежду. Пашка стал ... не спеша ... стаскивать тулупчик. Так и жила она без любви ... только надеясь на нее.
5. Поставьте, где нужно, запятые, выделяющие вводные слова и предложения
1. Я увидел Наташу ... кажется ... на третий день моей больничной жизни. А ... между прочим ... столовая была уже закрыта. Человек он ... впрочем ... был деликатный, мягкий и неглупый. Он ... может быть ... при желании очень остроумным. Вся жизнь Никиты не была постоянным праздником, а ... напротив ... была непрестающей службой.
2. Скорее всего ... я поступлю в университет. Он ... даже ... не пытался прийти на помощь. Это место ... казалось ему ... самым красивым в лесу. Словом ... поторопились мы с выводами. Однако ... к удивлению моему ... события стали развиваться по–другому.
3. К счастью ... приходит конец и самым страшным несчастьям. Мы простояли ... помнится ... трое суток в печальном бездействии. Морская ловля не может ... по–моему ... сравниться с речной. Море на сотни миль вокруг ... казалось ... пустынным. Это произведение ... кажется мне ... таким современным.
4. Это был ... исключительно ... волевой человек. В общем ... готов для тебя сделать все. Однако ... пора сказать несколько слов и о моем спутнике. Конечно ... не один Евгений смятенье Тани видеть мог. Берег ... как я уже сказал ... был болотистый.
5. Тема не новая ... однако ... интересная. Эта книга ... насколько я могу судить ... будет иметь успех. Кто–то ... видно ... проходил в это время по улице. Но ... может быть ... вы хотите знать окончание истории Бэлы. И действительно ... он скоро уехал.
6. Как выражаются моряки ... ветер крепчал. Таким образом ... складывается образ леса как живого существа. Несчастье его не изменило ... а ... напротив ... он стал еще энергичнее. Он ... вообще ... не хочет лечиться. Давал три бала ежегодно и промотался ... наконец.
6. Поставьте, где нужно, запятую (или другой знак)в сложносочиненном предложении
1. Землю подсушил мороз ... и запорошило первым нежным снегом. Над озером сверкнула тусклая зарница ... и лишь минуту спустя прокатился далекий гром. Я спешу туда ... а там уже весь город. Луна стала еще крупнее и ярче ... звезды же чуть посинели. К счастью, погода была тихая ... и пруд словно застыл.
2. Все живое тянется к воде ... и всем вода дарит жизнь. Мной опять овладевает дремота ... и опять я в тихом мутно–зеленом лесу... и опять где–то далеко старается над деревом неугомонный дятел. Туман заметно густел ... но крыши домов были еще видны... и горы неясно проступали вдали. Он свернул с протоптанной дороги ... и опустился на снег. Что же с ними случилось ... и кто в этом виноват?
3. Он знак подаст ... и все хохочут. Этот разговор продолжался еще около часа ... и, по–видимому, произвел на Андрея Ефимыча глубокое впечатление. Вдруг дверь кабинета скрипнула ... и показалось незнакомое лицо.
4. Ярем он барщины старинной оброком легким заменил ... и раб судьбу благословил. Плыть было тяжело ... но погода стояла на диво.
5. Я пошел Лесной тропинкой ... и все вокруг показалось мне таинственным. Ржавеют в арсеналах пушки ... зато сияют кивера. По сторонам тропы высокими стенами стоял шиповник ... и цвел алым и влажным огнем. На окнах бились о мутные стекла ... и монотонно жужжали мухи. Заря уже давно погасла ... и едва белел на небосклоне ее последний след.
6. Рано утром разбудил меня барабан ... и я пошел на сборное место. Я вынул из кармана недавно написанные стихи ... и по просьбе товарища прочел их. Березы за одну ночь пожелтели ... и листья сыпались с них печальным дождем. У меня была только синяя краска ... но я затеял нарисовать охоту. Владимир и писал бы оды ... да Ольга не читала их.
7. Там цветет шиповник ... и слышен говор ключевой. Ярко горели лампы ... и все пел и пел свою нехитрую песню самовар. Он сел напротив Даши ... и не мог оторвать взгляда от ее милого лица. Мы ехали берегом Лены ... а зима догоняла нас с севера. Дубровский держал в руке раскрытую книгу ... но глаза его были закрыты.
8. В горах ударил гром ... и хлынули потоки дождя. Он говорил долго ... и тем не менее ничего важного не сказал. Ученье и обед делали дни очень интересными ... вечера же проходили скучновато. Олег усмехнулся ... однако чело и взор омрачилися думой. То длинный сук ее за шею зацепит вдруг ... то из ушей златые серьги вырвет силой.
7. Поставьте, где нужно, запятую в сложноподчиненном предложении
1. Ему казалось ... что ... если все ... что он слышит ... разложить в каком–то порядке, найдется оправдание всему. В походе нужно быть осторожным ... и когда идешь ... и когда отдыхаешь. Он обвел взглядом людей ... которых он должен будет сделать такими же близкими людьми ... какими были те ... что ехали следом. На пристани мы спросили ... давно ли ушел пароход. Птицы заливались чириканьем... к которому нельзя привыкнуть ... которое поначалу громко, а потом затихает ... и которое похоже на музыку.
2. И так же ... как чередовались в лесу свет и тень и пели птицы ... раскатывались по нему отрывки Третьей симфонии. Все знают ... что ... когда сам попадешь в историю ... то на первых порах во многом не можешь разобраться. В море, в качке спишь ... не когда хочешь ... а когда можешь. Чичиков должен был на минуту зажмурить глаза ... потому ... что блеск вокруг был страшный. Все интересовались ... будет ли перед экзаменом консультация.
3. Старый князь говорил ... что ... если он болен ... то только от княжны Марьи. Не мог он ответить ... и ... когда вернется домой. Голодная волчиха встала ... чтобы идти на охоту. Хотя солнце светило по–прежнему ... небо с востока быстро темнело. Ты не умел понять ... на что я способен.
4. Пока доехал домой, прошло еще два часа, и ... когда я вышел ... было уже светло. Я понял, что ... если не пойти по пути наименьшего сопротивления ... то добиться можно многого. Мы не знали ... в какую сторону идти ... и в нерешительности остановились. Нам нужно знать ... не изменили ли вы своего мнения. Ты должен приехать не позже ... чем через неделю.
5. Он обещал скоро вернуться, но не сказал ... когда. Было непонятно ... надолго ли мы покидаем эти места. На поворотах нарты бросало, и ... чтобы они не разбились о камни ... я отталкивался ногами. Он рассчитывал ... что ... если бомбы взорвутся ... то они его не зацепят осколками. За чаем матушка сказала ... что ночью был мороз ... и ... что в сенях замерзла вода в кадке.
6. Я спал долго ... потому что ... когда проснулся ... была уже ночь. Видел Егорушка ... как темнело небо ... как засветились одна за другой звезды. Мимо бежали люди из тех ... которым всегда кажется ... что ... если на вокзале не побежишь ... то непременно опоздаешь. Работу не прекращали ... и когда лил дождь ... и когда трещали морозы. Неравнодушен я к ней только ... потому ... что она ко мне равнодушна.
7. Я подумал ... что ... если сию минуту не переспорю старика ... то трудно будет освободиться от его опеки. Николай понял ... что разговор окончен ... и стал прощаться. Гаврик сбегал посмотреть ... нет ли кого поблизости. Никто не предупредил его о том ... куда его ведут ... и ... что он увидит. Ночь кончилась, и ... когда взошло солнце ... вся природа ожила.
8. По мере того ... как я рассказывал ... он приходил в себя. Благодаря тому ... что лето жаркое и сухое ... понадобилось поливать каждое дерево. Получили известие ... что Волга стала ... и что через нее потянулись обозы. Старик предупредил ... что ... если погода не улучшится ... об охоте нечего и думать. Пастухов сошелся с Цветухиным ... не потому ... что тяготел к актерам.
8. Поставьте необходимые знаки препинанияв бессоюзных сложных предложениях
1. Мир открылся ей в его сокровенном звучании ... шелестели под ветром листья ... из зарослей плыл слитный гул ... считала кому–то годы кукушка. Вдруг мужики с топорами явились ... лес зашумел, застонал, затрещал. Черный пес Арапка сегодня идти отказался ... разморенный жарой, лежал в тени веранды и не двигался. Сквозь волнистые туманы пробирается луна ... на печальные поляны льет печально свет она. И точно, она была хороша ... высокая, тоненькая ... глаза черные, как у дикой серны.
2. Он засмеется ... все хохочут. Роняет лес багряный свой убор ... сребрит мороз увянувшее поле. Пускай служить он не умеет ... боготворить умеет он. Служенье муз не терпит суеты ... прекрасное должно быть величаво. Я доверяю любящим ... они великодушны.
3. Не раны мучили его ... раздражало сознание ненужности. Погода была ужасная ... ветер выл, мокрый снег падал хлопьями. Попробовал бежать ... ноги от страха не двигались. Метель не утихала ... небо не прояснялось. Он чувствует ... чьи–то пальцы дотрагиваются до его руки.
4. Молвит слово ... соловей поет. Осень и зиму Павел не любил ... они приносили ему много страданий. Смерти бояться ... на свете не жить. Дивишься драгоценности нашего языка ... что ни звук, то и подарок. Рано чувства в нем остыли ... ему наскучил света шум.
5. Лес рубят ... щепки летят. Не удалось Артему устроить брата в депо ... моложе пятнадцати лет не брали. Любишь кататься ... люби и саночки возить. Я не ошибся ... старик не отказался от предлагаемого стакана. Я знаю ... в вашем сердце есть и гордость, и прямая честь.
6. Мы проехали мимо пруда ... на грязных и отлогих берегах еще виднелись ледяные закрайки. Науку надо любить ... у людей нет силы более мощной и победоносной. Раздвинешь руками чащу кустарника или навес травы ... пахнет в лицо свежей сыростью. Мальчики долго не спали ... всех взволновал рассказ старика. За двумя зайцами погонишься ... ни одного не поймаешь.
9. Поставьте, где нужно, запятые в предложениях со словом как
1. Я долго бродил по лесу и не сразу заметил ... как сгустились сумерки. Мы знаем Крылова ... как талантливого баснописца. Он принял эти деньги ... как компенсацию. Степь уходила вдаль, широкая и ровная ... как море. Все это надо сделать ... как следует.
2. Дело пошло ... как по маслу. Он не слышал ... как тихо отворилась дверь и вошел отец. Эта книга задумана ... как повесть для юношества. Дождь лил ... как из ведра. Вот с неба звезды глянут, и ... как река ... засветит Млечный Путь.
3. И осень, ясная ... как знаменье ... к себе приковывает взоры. Она вертелась ... как белка в колесе. Как град ... посыпалась картечь. Вы глядите друг на друга ... как волки. Старайтесь смотреть на меня ... как на пациента.
4. Воздух чист и свеж ... как поцелуй ребенка. Герасим ... как лев ... выступал сильно и бодро. Народу в вагоне было ... как сельдей в бочке. Он совсем ... как сумасшедший стал. Разбойник мужика ... как липку ... ободрал.
5. В этих краях прошло ее детство, и она знала лес ... как свои пять пальцев. Он состоялся ... как большой художник, внесший свою лепту в сокровищницу русской культуры. Я слышал ... как вдали звенели девичьи голоса. Мир оплывает ... как свеча, и пламя пальцы обжигает. Осень жизни ... как и осень года ... надо, не скорбя, благословить.
6. Он удивительно хорошо себя держит, осторожен ... как кошка. Новая книга этого писателя так же интересна ... как и другие. Все на него смотрели ... как на ребенка. Всех очень интересовало ... как это произошло. Читающая публика успела привыкнуть к Чехову ... как юмористу.
КУЛЬТУРА РЕЧИ
НОРМЫ УДАРЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
1. Определите место ударения в словах и поставьте его над соответствующим слогом
1. про–цент
э–пи–лог
эк–сперт
све–кла
пре–стиж 2. скла–ды
про–цент
ки–ло–метр
ста–ту–я
я–зы–ко–вы–е (упражнения)
3. по–нял
до–цент
ту–фля
на–ме–ре–ни–е
ща–вель 4. при–нять
ка–та–лог
до–го–вор
ко–клюш
ин–стру–мент
5. пре–ми–ро–вать
псе–вдо–ним
бар–мен
га–зо–про–вод
ди–спан–сер 6. ин–сульт
квар–тал
сто–ляр
хво–я
о–пто–вый
7. тан–цов–щик
ал–ко–голь
де–фис
на–зло
у–глу–бить 8. жа–лю–зи
ку–хон–ный
до–нель–зя
сли–во–вый
бар–мен
9. аб–зац
ав–то–граф
ак–ро–поль
ба–гря–нец
ба–ло–вать 10. ат–лас (ткань)
бен–зо–про–вод
втри–до–ро–га
га–зо–про–вод
ге–не–зис
11. дви–жи–мый
до–бы–ча
за–ку–по–рить
за–все–гда–тай
ка–та–лог 12. ко–жан–ка
кра–си–ве–е
маль–чи–ко–вый
неф–те–про–вод
оп–то–вый
13. пер–чить
пу–те–про–вод
средст–ва
тру–бо–про–вод
я–го–ди–ца 14. бро–ня (танковая)
взгля–нуть
взя–та
ви–за–ви
вя–зан–ка (вязаное изделие)
15. ге–ге–мо–ни–я
гор–ди–ев у–зел
губ–ча–тый
де–бет
до–бе–ла
16. до–цент
до–чер–на
е–ре–тик
за–дол–го
за–го–вор
17. за–ле–чен–ный
зна–ме–ни–е
кам–ба–ла
ко–лосс
лед–ник
18. за–су–ха
зе–во–та
ква–ше–ни–е
ло–сось
мар–ке–тинг
19. мас–тер–ски
но–во–рож–ден–ный
о–мо–ло–жен–ный
оп–ро–меть–ю
по–лог
20. на–го–ло (о стрижке)
нор–ми–ро–вать
о–пош–лить
плом–би–ро–вать
фар–фор
2. Допишите окончания в следующих существительных с предлогами,поставьте ударение
1. Операция на мозг... – мысль промелькнула в мозг....
2. Оказаться в замкнутом круг... – оказаться в круг... друзей.
3. Быть не в дух... – говорить как на дух....
4. Не забывать о долг... – не оставаться в долг....
5. Сидеть в первом ряд... – покупать в овощном ряд....
6. Ему не до смех... – умереть со смех....
НОРМЫ ЛИТЕРАТУРНОГО ПРОИЗНОШЕНИЯ
Согласные перед е в заимствованных словах
Напишите в квадратных скобках, какой звук (э или е) произносится в слове.
Например: музей [е].
1. агрегат
анемия
амбре
антенна'
берет 2. агрессия
аннексировать
адекватный
атеист
бизнес
3. гипотеза
дебют
декларация
декламировать
демарш 4. гантели
генетика
гротеск
деградация
декрет
5. демпинг
консервация
индекс
корректный
паштет 6. интеллект
денационализация
конверсия
интервью
интернат
7. пресса
резерв
реноме
эстет
шинель 8. компьютер
протеже
термин
фанера
музей
Сочетания согласных
1. Определите, как произносятся сочетания согласных в следующих словах. Покажите это с помощью транскрипции [чн] или [шн].
1. булочная2. вербовочный
3. бутылочный4. елочный
5. горчичник6. горничная
7. кирпичный8. тренировочный
9. гоночный10. молочный
11. сливочный 12. мелочный
13. игрушечный 14. яблочный
15. прачечный 16. троечный
17. сердечный18. порядочный
19. нарочно20. яичный
2. Вставьте пропущенные буквы в следующих словах и правильно произнесите их:
1. безвозме...но2. преле...ный
3. уча...ник4. великовозра...ный
5. жало...ливый6. ужа...ный
7. сове...ливый8. хва...ливый
9. самочу...вие10. безвые...ный
11. межзве...ный12. сладо...ный
13. цело...ный14. хвасто...ство
15. я...тва 16. я...ственный
17. тяго...ный18. вла...ный
19. кре...ный (путь)20. че...ный
СИНТАКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
1. Определите, правильно или неправильно построены предложения.
1.а) Горная цепь тянется с востока на запад, состоящая из множества хребтов.
б) Прочитав подобную клевету, у меня задрожали руки.
в) Горький родился в Нижнем Новгороде и проводит детство на берегах великой реки.
г) Как писала мать Раскольникову, что Дуня готова на все, чтобы помочь брату.
д) Чтобы поправить свои пошатнувшие дела, господа нередко продавали крепостных слуг.
2.а) В столице они ходили в музеи, театры, концерты.
б) Хозяйка сняла со стола чемодан и отодвинула его в сторону.
в) Владельцы участков вносят в казну города земельный налог, устанавливающий в соответствии с законодательством.
г) Командир позвал мальчика и сказал, что мы берем тебя в отряд.
д) Потому что я знал о его приезде, я смог подготовиться к нему.
3.а) Обе спортсменки, выступающие на вчерашних соревнованиях, получили призы.
б) Я хотел бы отметить, к чему приводит неосторожность детей и подростков, катаясь на льду, хотя лед еще не крепкий.
в) Существует немало произведений, посвященных теме любви, в мировой литературе.
г) Самая любимейшая героиня Толстого – Наташа Ростова.
д) Эта встреча Рогожина и князя Мышкина не принесла ему ничего хорошего.
4.а) На столе у Манилова лежала книга, открытая на одной и той же странице и которую он никогда не читал.
б) Образ Петра появляется во многих произведениях Пушкина, восхищаясь и оценивая его.
в) Сборная Молдовы выступала в Харькове на чемпионате мире по самбо среди юношей и молодежи.
г) Когда написав последнюю строчку, я с облегчением вздохнул.
д) Саша не мог поднять глаза на друга, хотя он был не виноват.
2. Определите правильные и неправильные случаи управления и согласования.
1.а) Рецензия о прочитанной книге должна быть сдана на следующей неделе.
б) На сторону Антанты выступили Италия и Румыния.
в) Девушка стала вглядываться к подозрительным теням.
г) В сочинении было хорошо описано про окрестность школы.
д) Трудно иметь дело с человеком, когда знаешь, что он настоящая ханжа.
2.а) В области разработки компьютерных программ долгие годы первой была США.
б) Он не преступник, он стая несчастным жертвой сложившихся обстоятельств.
в) Противник имел явное преимущество над нашими войсками.
г) Два инфаркта подорвало его здоровье.
д) В своей речи оратор указал об этих недостатках.
3.а) Пережитые им страдания наложили отпечаток в его душе.
б) Мы видим, какие мысли и страдания терзало сердце поэта.
в) В повести разворачиваются события, о возможности которых читатель и представить не мог.
г) Ряд детективов Рекса Стаута переведены на русский язык.
д) Ответ ученика показывает о его хорошей подготовке.
4.а) В этом году мы отправились отдыхать на Карпаты.
б) Нужно уметь различать друзей от врагов.
в) Характеристика на ученика была подписана классным руководителем.
г) Несколько детей выходят из школы.
д) Десяток яиц лежат на столе.
3. Определите, где допущены ошибки при употреблении деепричастных оборотов. Правильный ответ обозначьте знаком (+), неправильный – знаком (–).
1.а) Он шел по дороге, засунув руки в карманы. ( )
б) Гуляя по лесу, так хорошо дышится. ( )
в) Сдав экзамены, он уехал в Москву. ( )
г) Не по себе становилось, читая эту книгу. ( )
д) Единожды солгавши, кто тебе поверит. ( )
2.а) Проезжая мимо станции, у него потерялся чемодан. ( )
б) Сдавая книгу в печать, мы обсудили варианты обложки. ( )
в) Мне стало очень грустно, посмотрев этот сюжет. ( )
г) Не претендуя на теоретическое обобщение, книга ценна своим материалом. ( )
д) Услышав эту музыку, у меня возникло воспоминание. ( )
3.а) Выкрасив пол, у меня осталась краска. ( )
б) Делая упражнение, он переводил английские слова. ( )
в) Расставшись с другом, ей стало грустно. ( )
г) Гуляя вдоль моря, мы слушали шум прибоя. ( )
д) Зная его характер, мы не надеялись на хорошую встречу. ( )
ЛЕКСИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
1. Определите, где допущены ошибки в словоупотреблении.
1.а) Наконец поднялся тамада и поднял тост за юбиляра.
б) Ладонью руки он медленно гладил ребенка по голове.
в) В спорте большое значение играет упорная тренировка, выдержка, упорство.
г) В час пик поезда метро наполнены пассажирами до отвала.
д) Войдя в автобус, не забудьте оплатить за проезд.
2.а) Местные аборигены радостно встретили путешественников.
б) Чаша его терпения наконец лопнула.
в) Эта девушка произвела на всех очень прекрасное впечатление.
г) Сейчас отечественные производители пытаются удешевить стоимость товаров.
д) Это была храбрая мысль.
3.а) Я знал про своего друга, что он был сильно слабый человек.
б) В город ему пришлось ехать окружным путем.
в) Мне было грустно читать о несчастной девушке Асе: о ее жизни, повадках и характере.
г) Львиная часть работы была уже выполнена.
д) Поэма эта является пиком в творчестве поэта.
4.а) Вскрытие рек еще больше увеличило уровень воды.
б) На этой–то вечеринке он и начал за ней флиртовать.
в) Он мне с апогеем рассказывал об этом.
г) Все лето трудились они на своей плодородной земле, возделывая урожай.
д) Вдали от Родины с глубиной чувствуешь свою ответственность за то, что происходит дома.
2. В заданиях на лексическую сочетаемость отметьте знаком «+» правильные варианты и знаком «–» – неправильные.
1. сыскать уважение ( )
снискать средства к жизни ( )
одеть шляпу ( )
водяные растения ( )
будничный вечер ( ) 2. снискать ключ ( )
сыскать дорогу домой ( )
предоставить в дирекцию отчет ( )
буднее платье ( )
надеть пальто ( )
3. оплатить за проезд ( )
лесистая чащоба ( )
редакторская правка ( )
уплатить за проезд ( )
буднее настроение ( ) 4. демонстративный зал ( )
цивильное государство ( )
оплатить проезд ( )
сыскать покровителя ( )
абонентская плата ( )
5. изобретательское состязание ( )
глубинный взгляд ( )
домовитая книга ( )
демонстративный материал ( )
оборонительный рубеж ( ) 6. одеть сына ( )
домовая мышь ( )
снискать уважение ( )
методологическая литература ( )
отрывной календарь ( )
7. сыскать ключи ( )
выразить признание
приметный жест ( )
уплатить за услугу ( )
оплатить по счету ( ) 8. оплатить за обед ( )
приметливый знак ( )
артистичная деятельность ( )
оплатить счет ( )
оплатить за покупку ( )
ЗАДАНИЯ ПОВЫШЕННОЙ ТРУДНОСТИ
1. Вставьте пропущенные буквы. Употребите приведенные сочетания слов в форме родительного, творительного и предложного падежей.
1090 воро...ых коней;606 банок сби...ой туш...нки;
986 грамм(ов) негаше...ой извести;2408 плете...ых из ивы корзин.
407 полотняных платков;287 подержа...ых автомобилей;
3005 грамм(ов) свежемороже...ых ягод;550 подстрел...ых уток;
90 непуга...ых зверей.
2. Определите, по какому признаку объединены слова, найдите «лишнее» слово.
Рагу, бра, купе, леди, такси.
Салями, какао, лобби, резюме.
Коммюнике, шимпанзе, кенгуру, кофе.
Сани, салями, сливки, тиски.
Запевала, плакса, актриса, сирота.
3. Вставьте пропущенные буквы. Образуйте краткую форму прилагательных, стоящих в скобках.
1. Его маж...рный тон был (искусственный) и ш...кировал нас.
2. Вкус нашего друга был (изысканный): всем лакомствам он предпочитал ч...рный хлеб.
3. Фотограф–стаж...р очень (легкомысленный): он испортил всю пленку.
4. Всем изделиям этого ювелира (свойственный) особый «шелковый» блеск.
5. Тон разговора был необычайно (искренний).
4. Какие из приведенных слов являются однокоренными?
1. Впутывать, распутье, пучина, запутывание, пушинка, распухший, опутать, выпучивать, запутанность, спутник, пущий, пушка, припухать, спутывание, упутать.
2. Мягенький, мякиш, помятый, помянуть, смягчительный, вмятина, мякина, намякнуть, мятный, всмятку, мятежный, обмякать, умягчать, мяукать, сумятица.
3. Прикоснуться, касаться, неукоснительный, косить, выкос, соприкосновение, косилка, костевой, костюм, касание, касательно, соприкасаться, касатка, кастрюля, касатик.
4. Досаливать, соль, солоноватость, сало, салочка, салки, присаливать, салазки, салют, посол, выслать, сланец, соленость, солончак, посольство, соловей, солод, осолаживать, соленье.
УПРАЖНЕНИЯ ПО СТИЛИСТИКЕ
1. Какой признак понятия официально–делового стиля указан неверно:
Сфера применения – деловые отношения.
Функция речи – соблюдение известной формы документа.
Ведущая стилевая черта – использование стандартных средств выражения.
Форма речи – устная и письменная в равной мере.
2. Подберите синонимы к словам и словосочетанию.
Получатель, послание, человек, отправитель, деловая бумага, название, проверка, ходатайство.
Д л я с п р а в о к: адресант, документ, наименование, письмо, лицо, ревизия, адресат, просьба.
3. Подберите антонимы к словам и словосочетаниям.
Получить, разрешить, адресат, получатель, присутствовать, удовлетворить просьбу, положительно, удовлетворительный ответ, письмо–запрос, ответственность.
Д л я с п р а в о к: отправить, отказать, адресант, отсутствовать, неудовлетворительный ответ, отказать в просьбе, отрицательно, письмо–ответ, безответственность.
4. Составьте синонимические ряды из слов, уместных в деловых бумагах.
1. Изъян. 2. Уведомление. 3. Оповестить. 4. Помогать. 5. Отправлять. 6. Затруднять. 7. Приказ.
Д л я с п р а в о к: 1) недочет, недостаток, пробел; 2) извещение, оповещение, информирование; 3) уведомить, информировать, известить; 4) содействовать, способствовать; 5) посылать, адресовать, направлять; 6) препятствовать, тормозить;7) распоряжение, директива, указание.
5. Раскройте значение выделенных слов и словосочетаний. Составьте с ними предложения.
Получить почту – сходить на почту; письмо другу – деловое письмо; выполнить план работы – передний план картины; составить акт обследования – первый акт пьесы; адрес на посылке – вручить адрес юбиляру
6. Приведите примеры терминов официально–делового стиля по образцу:
1.Название лиц по их функции в официально–деловых отношениях: истец, ответчик, налогоплательщик,…, …
2.Название документов: распоряжение, приказ, протокол,…, …
3.Обозначение частей документа: повестка дня, в приказ, приложение,…,…
4.Специальное употребление общелитературных слов и выражений:
5.лицо, сторона, реализация,…,…
6.Примеры штампов: за отчетный период, принимая во внимание, в конструктивной обстановке,…,…
7. Устранить ошибки, заменив устаревшие слова и выражения словами и оборотами современного литературного языка.
1.Вышеупомянутые в акте предметы пришли в полную негодность и подлежат списанию.
2.В результате проверки комиссия пришла к нижеследующим выводам…
3.Выявленные недочеты устранить незамедлительно, ибо нарушение правил техники безопасности может привести к несчастным случаям.
4.В связи с намечающейся в ноябре месяце сего года реконструкцией мастерской потребуется новое оборудование, каким убедительно просим обеспечить нас своевременно.
5.Мы, нижеподписавшиеся, даем настоящую подписку в том, что к началу проведения инвентаризации все необходимые документы были сданы в бухгалтерию.
6.Дана настоящая в том, что я, Пехтерев Ю. М., мастер участка, 17 мая сего года получил инвентарь.
8. Проанализируйте текст объявления о приеме в техникум с точки зрения использования в тексте общеупотребительных и профессиональных слов. Определите стилевую окраску контекста.
Объявление.
Боровичский автодорожный техникум объявляет прием студентов на 1999/00 учебный год на следующие отделения:
- ремонт и обслуживание автомобилей;
- эксплуатация автомобильного транспорта…
9. Найдите диалектные слова:
Заготовительный пункт № 4 принимает от населения города и окрестных сел и деревень свежие и сушеные грибы (обабки, красноголовики, белые) и ягоды (черницу, гоноболь, брусницу).
10. Пользуясь словарем иностранных слов, определите значение и происхождение слов, обозначающих наименования деловых бумаг и названия лиц.
Адрес, акт, автобиография, бандероль, бланк, директор, директива, документ, инструкция, резолюция, характеристика, секретарь.
11. Объясните значения употребляемых в деловой речи заимствованных слов; пользуясь словарем синонимов, подберите к ним синонимы русского происхождения.
Адресант, информация, констатировать, контроль, инструкция, инвентаризация, ликвидировать.
12. Замените заимствованные слова общеупотребительными. Во всех ли случаях оправдано употребление заимствованных слов?
1.В докладе инспектора ГИБДД были отмечены все дефекты в работе постовой службы.
2.Информацию о ходе спортивных соревнований систематически помещать в областную газету.
3.В своем выступлении на родительском собрании классный руководитель констатировал все случаи нарушения дисциплины на уроках.
4.На повестке собрания акционеров стоят актуальные вопросы.
13. Употребить глагольно–именные сочетания синонимичные глаголам по образцу:
Помочь – оказать помощь; победить, ошибиться, приказать, рассчитать, решить, заботиться, участвовать, интересоваться, распоряжаться.
14. Образуйте допустимые сочетания со словами и словосочетаниями, данными в скобках (объясните причину, не позволяющую образовать словосочетания с некоторыми из существительных). Составьте со словосочетаниями предложения.
Оказать (поддержка, услуга, содействие, влияние, впечатление, встреча, доверие).
Одержать (верх, успех, победа, рубеж, престиж, высокая оценка).
Провести (соревнование, совещание, контроль, организация, собрание, конференция, занятие).
Проявить (сознательное отношение, желание, воля, умение, характер, равнодушие, образец поведения, почин, инициатива).
15. Устраните ошибки в употреблении устойчивых словосочетаний (отметьте случаи лексической несочетаемости слов, разрушения структуры сочетания и другие недочеты).
Большое значение в деле повышения спортивной работы играют систематически проводимые зимние спартакиады школьников.
Ежедневно проводить контроль за загрязнением окружающей среды.
Постоянно проявлять заботу и помощь о пожилых людях.
16. Предупредить ошибки в смешении паронимов.
1) Каждому ………….. своевременно доставлять все почтовые отправления. ……….. следует возвратить бланк телеграммы, если в нем не указан обратный адрес (адресат, адресант).
2) Каждый …………. имеет право лично выбрать интересующие его книги. Все желающие приобрели ………… в плавательный бассейн (абонент, абонемент).
3) Наши выводы………… убедительными фактами. Наши выводы …….. основаны на неоспоримых фактах (обоснованы, основаны).
17. Различение слов–паронимов, употребляемых в деловой речи:
Выплата, оплата, плата: премия, проезд, квартира.
Заверение, заверка: администрация, доверенность.
Предоставить, представить: отпуск, гостя, решить вопрос, отчет, встречу.
18. Образовать отглагольные существительные на –ние:
Привлечь, составить, организовать, проявить, рекомендовать, заявить, объявить, наполнить, ремонтировать, награждать, формировать, посылать, показывать.
19. Расшифруй сокращенные слова:
Кг, мин., м, га, и.о., зам., р., оз., ф–ка, акад. Иванов, проф. Лебедев, НИИ, вуз.
20. Выпишите термины деловой речи, объясните их лексическое значение.
Профессиональное училище текстильной промышленности объявляет прием учащихся на 2000\01 учебный год. Училище готовит квалифицированных текстильщиц по специальностям: размотчицы пряжи на автоматах, прядильщицы для работы на скоростных прядильных машинах, ленточницы по обслуживанию скоростных ленточных машин, ленточницы по обслуживанию автоматических станков и швеи–мотористки.
Срок обучения по всем специальностям 1 год.
В училище принимаются девушки в возрасте 15–20 лет с образованием 8–10 классов. Все принятые обеспечиваются общежитием, питанием, одеждой и льготным проездом согласно существующим нормам.
Для поступления в училище необходимо представить: заявление, документ об образовании, справку о состоянии здоровья, свидетельство о рождении.
Адрес училища: 174010, г. Дальск, пр. Ленина, д. 76.
Профессиональное училище текстильной промышленности.
21. Выбери вариант, соответствующий официально–деловому стилю.
1) Читатели, не сдавшие в срок взятые в библиотеке книги, лишаются права пользования библиотекой на 10 дней.
2) Читатели, которые не сдали в срок взятые в библиотеке книги, лишаются права пользования библиотекой на 10 дней.
22. Объяснить в каких целях используются данные деепричастные обороты.
Учитывая слабую подготовку студентов по иностранному языку, комиссия рекомендует следующее….., Руководствуясь указаниями комиссии, ректорат института разработал план подготовки…
23. Выберите из каждого ряда слова, уместные в деловой речи.
Надо, необходимо, желательно, полезно, нелишне, невредно, хорошо бы, неплохо бы, целесообразно, нужно.
Часто, нередко, сплошь и рядом, то и дело.
Очень, совсем, совершенно, весьма, крайне.
Абсолютно, чрезвычайно, сугубо.
Коротенько, сжато, кратко, лаконично.
Раньше, ранее, прежде.
Даром, безвозмездно.
24. Подберите к данным словам синонимы из слов, заключенных в скобки, определите, какие из них более уместны в деловой речи.
Очень (чрезвычайно, исключительно, максимально); быстро (незамедлительно, срочно, экстренно); сделано (выполнено, исполнено); осведомлен (извещен, информирован); напечатаны (изданы, опубликованы, выпущены); мудрено (трудно, затруднительно).
24. Выберите наиболее употребительные в деловой речи слова и составьте с ними предложения.
Всюду, повсеместно; невпопад, неуместно, некстати; бессистемно, беспорядочно, сумбурно; нельзя, запрещено, воспрещено, не разрешено.
25. Замените неопределенную форму глагола существительными, определите способ образования этих существительных. Установите, во всех ли случаях возможна такая замена.
Съездить, поехать, решить, сформировать, написать, выпустить, формировать, напечатать, овладеть, подготовить, вызывать, назначить, прочитать.
26. Подберите синонимы к данным словам.
Ходатайство, удостоверить, засвидетельствовать, информация.
27. Замените словосочетание одним словом:
Лицо, доверяющее получить что–либо.
Постановление, принятое в результате обсуждения какого–либо вопроса.
Лицо, отправляющее по почте, телеграфу и т.д. письмо.
Лицо, которому доверяют получить что–либо.
28. Определите стилистическую окраску слов:
Уклоняться, увиливать, отбояриваться, отлынивать, отбиваться.
Ходатайство, просьба, прошение.
Поручение, нагрузка.
Поручать, возлагать, взваливать.
29. Прочитайте, соблюдая правильное ударение.
1. Агент 2. Заголовок
3. Алфавит 4. Избранник
5. Апостроф 6. Квартал (часть города)
7. Аргумент 8. Кинематография
9. Афера 10. Некролог
11. Бытие 12. Обеспечение
13. Вахтер 14. Приговор
15. Ваяние 16. Партер
17. Гастрономия 18. Приговор
19. Гегемония 20. Ракушка
21. Демократия 22. Свекла
23. Дефис 24. Статуя
25. Диалог 26. Танцовщица
27. Диспансер 28. Щавель
29. Заговор 30. Эксперт
30. Укажите место ударения у существительных в форме родительного падежа.
1. Графу 2. Нору
3. Страну 4. Доску
5. Зиму 6. Цену
7. Пору 31. Укажите место ударения у существительных 3–го склонения в форме родительного падежа множественного числа.
1. Ведомостей 2. Должностей
3. Отраслей 4. Новостей
5. Плоскостей 6. Площадей
7. Прибылей 8. Почестей
9. Повестей 10. Радостей
11. Скоростей 12. Степеней
13. Местностей 14. Четвертей
32. Укажите место ударения у прилагательных.
1. Августовский 2. Балованный
3. Безудержный 4. Валовой
5. Зубчатый 6. Кухонный
7. Налоговый 8. Обетованный
9. Озлобленный 10. Оптовый
11. Рысистый 12. Сметливый
33. Укажите место ударения у наречий.
1. Завидно 2. Задолго
3. Изредка 4. Издавна
5. Мастерски 6. Наголо
7. Надолго 8. Огулом
9. Поедом 10. Поутру
11. Щегольски 34. Выпишите слова иноязычного происхождения, в которых перед гласным е согласный произносится: 1) твердо, 2) мягко.
1. Адекватный2. Агрессия
3. Антенна4. Бассейн
5. Дельта6. Детектор
7. Декада8. Кодекс
9. Депеша10. Конгресс
11. Компьютер12. Модель
13. Консервативный14. Синтетика
15. Резюме16. Пресса
17. Прогресс18. Стенд
19. Тенденция20. Теннис
21. Рейс22. Стратегия
23. Текст24. Тенор
25. Цитадель26. Шоссе
27. Эстетика
35. Укажите место ударения в сочетаниях существительных с предлогами.
На душу На голову
На зиму По двое
По троеПод вечер
Из видуЧас от часу
36. Раскройте скобки, вставьте буквы в слова и словосочетания.
Иметь (в)виду, (в)течени…полдня, (в)следстви… неудач, (в)отличи… от других, (в)виду шторма, из…за границы, (в)связи с изменениями в расписании, (в)продолжени… года, (в)место доклада была лекция, (в)соответстви… с намеченным планом, (в)сопровождени… группы товарищей, (в)честь Дня независимости, (в)виду суровости климата, согласно указани… директора, (на)счет отъезда, (в)продолжени… нескольких лет, (в)след уходящему поезду, сказать что–то (в)зключени…, работать (на)равне со всеми, (на)острие борьбы с преступностью, (на)встречу нам вышли бандиты, (на)встречу с нами никто не пришел, (в)сравнени… с другими, (на)счет в банке никаких поступлений не было, (в)след за тем последовал взрыв смеха, (на)против дома, (не)взирая на опасность, (не)смотря на протесты окружающих, (по)средине комнаты.
37. Определите падежную форму управляемого существительного.
Согласно распоряжени… директора работа должна быть выполнена в указанные сроки. Благодаря использовани… эффективных методов работы задание было выполнено досрочно.
38. Отредактируйте текст.
Благодаря сильным заносам автобусное движение временно прекращено. Сегодня библиотека закрыта благодаря инвентаризации. Я не посещала институт в течение месяца благодаря болезни.
39. Распределите устойчивые речевые формулы согласно тем типовым задачам, которые они решают:
- информирование адресата;
- привлечение внимания к проблеме;
- побуждение к действию;
- придание юридического статуса;
- инициирование и поддержание деловых отношений;
- решение конфликтных ситуаций.
Устойчивые речевые формулы: ввести в эксплуатацию, информируем Вас о том, что; заключили настоящий договор о нижеследующем, убедительно прошу Вас решить вопрос;…доверяю…, обязываю всех начальников, сообщаем, что, дана в том, что…; Ваше предложение отклонено по следующим причинам; напоминаем, что; гарантируем, что…; мы будем весьма признательны за участие в…; организация в лице администрации обязуется…; уведомляем, что…; … настоящей доверенностью уполномочиваю… .
40. Выберите правильное окончание имени существительного в именительном падеже множественного число, соответствующее литературной норме.
директор… инспектор…
доктор… профессор…
фельдшер… инженер…
шофер… сторож…
бухгалтер… редактор…
повор… пекар…
корректор… отпуск…
паспорт… лектор…
клапан… том…
штемпел… трактор…
договор… приговор…
якор… выбор…
корм… фронт…
кузов… цех…
41. Определить стиль и жанр отрывков, выделить элементы официально–делового стиля
1. Комендант со мною поздоровался с видом озабоченным. Он запер двери, всех усадил, кроме урядника, который стоял у дверей, вынул из кармана бумагу и сказал нам: «Господа офицеры, важная новость! Слушайте, что пишет генерал». Тут он надел очки и прочел следующее:
«Господину коменданту Белогорской крепости капитану Миронову.
По секрету.
Сим извещаю Вас, что убежавший из–под караула донской казак и раскольник Емельян Пугачев, учиня непростительную дерзость принятием на себя имени покойного императора Петра III, собрал злодейскую шайку, произвел возмущение в яицких селениях и уже взял и разорил несколько крепостей, производя везде грабежи и смертные убийства. Того ради, с получением сего, имеете вы, господин капитан, немедленно принять надлежащие меры к отражению помянутого злодея и самозванца, а буде можно, и к совершенному уничтожению оного, если он обратится на крепость, вверенную вашему попечению».
(А. С. Пушкин)
2. Строгий старик, взял со стола открытое письмо и стал читать его вслух:
«На запрос вашего превосходительства касательно прапорщика Гринева, якобы замешанного в нынешнем смятении н вошедшего в сношения с злодеем, службою недозволенные и долгу, присяге противные, объяснить имею честь: оный прапорщик Гринев находился на службе в Оренбурге от начала октября прошлого 1773 года до 24 февраля нынешнего года, в которое число он из городя отлучился и с той поры уже в команду мою не являлся. Л. слышно от перебежчиков, что он был у Пугачева в слободе и с ним вместе ездил в Белогорскую крепость, в коей Прежде находился он на службе; что касается до его поведения, то я могу...» Тут он прервал свое чтение и сказал мне сурово: «Что ты теперь скажешь себе в оправдание?».
(А. С. Пушкин)
3. «... От Советского Информбюро: Оперативная сводка за седьмое сентября...; вечернее сообщение... :...В течение седьмого сентября наши войска вели ожесточенные бой с противником Западнее и юго–западнее Сталинграда, а также в районах Новороссийск и Моздок... На других фронтах существенных изменений не произошло.
(А. Фадеев)
4. «15 октября 1942 года получил от командира отряда боевое задание отправиться в» район» станций Индра. В группе было 7 человек – я, Богданович, Фокин, Гвоздев, Дегтярев, Сорокин, Лазарев. Предстоял длинный путь – около 150 километров. 19 октября группа в полном составе, прибыла в намеченное место в 3 километрах от станции Индра... В ночь с 20 на 21 октября были заложены две мины на обеих колеях железной дороги Полоцк – Даугавпилс, в 200 метрах – одна от другой. Двумя взрывами уничтожено: один эшелон с танками в количестве 25 платформ и один эшелон с живой силой – 32 вагона.
Возвращаясь в лагерь, напали, на полицейский гарнизон. Взяты трофей. В отряд доставлено 150 килограммов тола, 8 лошадей и 2 велосипеда.
Старший сержант Астахов»
(М. С. П р у д н и к о в)
42. Какие элементы официально–делового стиля встречаются в данном отрывке? Какую деловую бумагу можно было бы составить на основании имеющихся в тексте данных?
1. Чичиков выпустил из рук бумажки Собакевича, который, приблизившись к столу и накрывши их пальцами левой руки, другою написал на лоскутке бумаги, что задаток двадцать пять рублей государственными ассигнациями за проданные души получил сполна. Написавши записку, он пересмотрел еще раз ассигнации.
(Н. В. Гоголь)
2. Синцов присел у печки и, развернув тетрадный листок, при слабом, догорающем свете прочел первые строчки: «Я, Малинин Алексей Денисович, член ВКП(б) с 1919 года, настоящим сообщаю свое мнение...»
Синцов дочитал до конца, до слов, которых в мирное время, наверное, трудно было дождаться от Малинина: «Могу лично подтвердить его прошлое только с октября сего года, но ручаюсь за него, как за самого себя»,– снова сложил бумажку вчетверо, засунул в карман гимнастерки и, услышав, как по улице прогромыхал танк, вышел на воздух.
(К.С и м о н о в)
43. Определите стиль текстов. Сопоставьте их. Укажите отличительные черты каждого.
1. 23 июня наши войска отошли на Харьковском направлении. А 3 июля, как гром, разразилось сообщение по радио, что нашими войсками после восьмимесячной обороны оставлен город Севастополь.
(А. Ф а д е е в)
2. ...От Советского Информбюро... Оперативная сводка за седьмое сентября... вечернее сообщение... В течение седьмого сентября наши войска вели ожесточенные бои с противником западнее и юго–западнее Сталинграда, а также в районах Новороссийск и Моздок... На других фронтах существенных изменений не произошло.
(А. Фадеев)
3. Укажите приметы официально–делового и разговорного стилей в диалоге лейтенанта с майором. Отметьте недочеты в речи лейтенанта.
По причине непрекращения артобстрела тяжелыми орудиями, а также бомбежки авиации,– чеканил лейтенант, не переводя духа, – выезд через ворота не представляется возможным, а результате чего первая автомашина, с погруженными документами отбыла в тыл через сломанный забор позади двора в сопровождении помначсвязи по радио младшего лейтенанта Осенника, после отбытия которого товарищ помначштаба приказал грузить оставшиеся сундуки с документами на прибывший из парковой батарей другой грузовик, каковые сундуки были погружены и через указанный пролом забора в моем сопровождении согласно приказанию...
– Постойте,– негромко сказал комполка, по–прежнему не глядя на лейтенанта.– Коротко: все ли документы вывезены?
– Так точно, товарищ майор. С окончанием погрузки автомашины товарищ помначштаба отдал, мне приказание в совершенно дословном виде: теперь все, и ты, товарищ особоуполномоченный, катись сейчас без оглядки до станции Жабинка, где будешь ожидать дальнейших приказаний. В настоящий момент, находясь в пути следования и в результате непредвиденной неисправности двигателя...
– Перестаньте,– снова прервал майор.
Его лицо, немолодое, исхудалое, отразило смущение, похожее на застенчивость человека, собравшегося объясниться в любви, но неопытного в ее делах. Он взял двумя пальцами портупею лейтенанта и, словно через силу, заглянул ему в глаза.
– Потери? – спросил он; смолкнул и потом, одолевая неловкость, принудил себя к пояснению: – В личном составе потери... значительны?
Тогда лейтенант качнулся на носках вперед и, сбившись с картонного языка рапортичек, испуганно сказал в подбородок майора:
– Очень большие потери. В ворота было не выехать. Убитые, раненые. Кто выбежит из казармы на двор – тут же и попал под огонь. А кто в казарме – больше от бомбежки.
(К. Ф е д и н)
ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОПРОВЕРКИ
1)Назовите основные признаки официально–делового стиля.
2)Охарактеризуйте ведущие признаки официально–делового стиля.
3)Опишите особенности лексики официально–делового стиля.
4)Опишите особенности грамматики официально–делового стиля.
5)Опишите особенности синтаксиса официально–делового стиля.
6)Приведите примеры канцелярских штампов. Какова их роль в документе?
7)Дайте определение «Паронимы». Приведите примеры смешения паронимов.
8)Охарактеризуйте именной характер текстов официально–деловой речи.
9)Приведите примеры устойчивых речевых формул, употребляемых в документах.
10)Что противопоказано официально–деловому стилю?
11)Дайте определение «Документ». Какие вы знаете документы?
12)Назовите основные требования к составлению текста документа.
13)Дайте определение «Реквизит».
14)Назовите основные реквизиты, без которых не может быть составлен документ. Правила оформления некоторых реквизитов (адресат, дата, подпись).
15)Терминология деловой речи. Что называют термины (примеры)?
ОБРАЗЦЫ ДОКУМЕНТОВ
1. Документы личного характера.
АВТОБИОГРАФИЯ – документ, который автор составляет самостоятельно. Типового формуляра для биографии не существует и составляется она в произвольной форме. Однако отдельные составные части и реквизиты должны содержаться в автобиографии обязательно. Пишет автобиографию от руки на листе бумаги форматом А4 либо на специальном бланке. Форма изложения – повествовательная, от первого лица. Все сведения даются в хронологической последовательности и так, чтобы можно было составить представление о жизненном пути, деловой квалификации и общественно–политической деятельности данного человека.
Основные реквизиты в автобиографии:
- название документа (автобиография);
- имя, отчество, фамилия автора;
- число, месяц и год рождения;
- место рождения;
- сведения о родителях (фамилия, имя, отчество, место работы);
- образование и специальность по образованию;
- вид трудовой деятельности;
- последнее место работы и должность;
- награды и поощрения;
- семейное положение и состав семьи;
- домашний адрес и телефон;
- дата;
- личная подпись.
ОБРАЗЕЦ ДОКУМЕНТА
АВТОБИОГРАФИЯ
Я, Ковалева Елена Борисовна, родилась 14 марта 1968 года в г. Москве, в семье служащих.
Отец, Ковалев Борис Семенович, – бухгалтер з–да «Спецстанок».
Мать, Ковалева Мария Васильевне, – инженер з–да «Спецстанок».
В 1975 г. поступила в среднюю школу № 238 Кировского района г. Москвы.
В 1985 г окончила эту школу с серебряной медалью. В этом же году поступила в МОПИ им. Н.К. Крупской на факультет Дошкольного образования. В 1980 г. окончила институт и получила распределение на работу в ясли–сад № 415 г. Москвы, где работаю по настоящее время в должности методиста дошкольного воспитания.
12 января 2013 г.
Е.Б. Ковалева
РЕЗЮМЕ
Ф.И.О.:Семенов Илья Михайлович
АДРЕС: 129329, г. Москва, ул. Вересковая, д.4, кв. 7
ТЕЛЕФОН:189-56-90
ДАТА РОЖДЕНИЯ:27 мая 1958 г., г. Москва
ГРАЖДАНСТВО:Российская Федерация
СЕМЕЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ:Женат, имею сына.
ОБРАЗОВАНИЕ:1965–1975 – средняя школа № 253 (г. Москва).
1975–1981 – Московский авиационный институт по специальности «Приборостроение» с присвоением квалификации «инженер–механик».
ОПЫТ РАБОТЫ:С 1996 г. – зав. Лабораторией в ВИЛС.
С 1985 по 1996г. – начальник цеха в ЦАГИ.
С 1975 по 1985 г. – начальник участка в ВИАМ.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕСВЕДЕНИЯ:владею английским языком (читаю и перевожу со слова-
рем), владею компьютером на правах пользователя.
РАСПИСКА – это документ, подтверждающий произведенное действие.
Реквизиты расписки:
- наименование документа;
- именование автора документа (фамилия, имя, отчество, паспортные данные);
- текст;
- подпись.
ОБРАЗЕЦ ДОКУМЕНТА
РАСПИСКА
Я, Коробова Юлия Михайловна (паспорт ХШ–МЮ, 552179, выдан 13 о/м г. Москвы 15.03.87) получила от заведующей АХЧ Фоминой М.Ю. мультимедийный проектор за № 003267до конца стажировки.
Стажер Ю.М. Коробова
ДОВЕРЕННОСТЬ – документ, поручающий кому–либо определенные действия.
Реквизиты доверенности:
- наименование документа;
- именование доверителя (фамилия, имя, отчество, должность или адрес);
- именование доверенного лица (фамилия, имя, отчество);
- формулировка доверяемой функции;
- дата;
- подпись.
Доверенность имеет юридическую силу только при удостоверении подписи доверителя какой–либо организацией, с приложением печати организации.
ОБРАЗЕЦ ДОКУМЕНТА
ДОВЕРЕННОСТЬ
Я, Кондакова Марина Юрьевна, доверяю получить причитающуюся мне заработную плату за сентябрь 2012 г. в размере 1900 (тысяча девятьсот) руб. преподавателю Юлину Дмитрию Сергеевичу.
СекретарьМ. И. Антипина
ЗАЯВЛЕНИЕ. При приеме на работу граждане подают письменное заявление, в котором излагают просьбу о зачислении на предприятие, в организацию, учреждение, указывая свою профессию, квалификацию, специальность, должность. В настоящее время основанием для приема на работу является еще и контракт.
Заявление о приеме на работу составляется в произвольной форме, пишется от руки. Писать его рекомендуется на бумаге формата А4 – формат листов документов личного дела, в которое подшивается и заявление о приеме на работу.
В заявлении не принято употреблять архаизмы и канцеляризмы («весьма убедительно», «заранее признателен», «прошу не отказывать»).
Для заявления о приеме на работу характерны следующие реквизиты:
- адресат (кому адресовано заявление);
- заявитель;
- наименование вида документа;
- текст;
- подпись;
- дата составления.
ОБРАЗЕЦ ДОКУМЕНТА
Директору ОАО «СТАЙЛИНГ»
Петрову И.И.
ЗАЯВЛЕНИЕ
Прошу принять на работу учителем физической культуры.
25.08.2013
Г.В. Свиридов
2. Документы оперативной информации.
СПРАВКА – это документ, содержащий описание и подтверждение тех или иных фактов и событий. Это – справки о подтверждении места учебы и работы, о занимаемой должности, заработной плате, месте проживания, наличии иждивенцев и т.п.
Реквизиты справки:
- наименование жанра документа (справка);
- именование лица, которому выдается справка (фамилия, имя, отчество);
- текст, содержащий требуемую информацию;
- наименование адресата (организации, для которой предназначена справка);
- подпись должностного лица.
ОБРАЗЕЦ ДОКУМЕНТА
Московское производственное
Объединение «Азот»
ДОУ № 2605
СПРАВКА
10.08.13 №113
г. Москва
Тов. Василькова Мария Станиславовна работает техником–конструктором проектно–конструкторского отдела объединения.
Оклад – 1600 рублей в месяц.
Начальник отдела кадровА.В. Иванов
ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА – это документ, адресованный руководителю данного предприятия или вышестоящего учреждения и информирующий его о сложившейся ситуации, явлении или факте, о выполненной работе, а также содержащий вывод и предложения составителя. Докладная записка готовится как по инициативе самого работника, так и по указанию руководства. Цели инициативной докладной записки – побудить руководителя принять определенное решение. Поэтому текст ее делится на две части. В первой, констатирующей, излагаются имевшие место факты или описывается ситуация, во второй излагаются предложения, просьбы.
Тексту докладной записки обязательно предшествует заголовок, начинающийся с предлога «о» («об»).
Реквизиты докладной записки:
- адресат (наименование должностного лица, его фамилия, инициалы);
- наименование жанра документа;
- заголовок к тексту документа;
- текст докладной записки;
- наименование и подпись адресанта;
- дата.
ОБРАЗЕЦ ДОКУМЕНТА
Директору ГБОУ СПО КФКС «Спарта»
Миронову Г.В.
ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА
10.05.13 № 36
г. Москва
О замене компьютера
Довожу до Вашего сведения, что кабинет профессиональной практики в настоящее время оснащен компьютером устаревшего образца, имеющим ненадежные эксплуатационные качества.
Прошу рассмотреть вопрос о приобретении нового компьютера.
Зам. кабинетом Г.Н. Колбина
ОБЪЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА – это документ, поясняющий содержание отдельных положений основного документа или объясняющий причины какого–либо события, факта, поступка. Текст таких записок должен быть убедительным, содержательным. Записки оформляются с воспроизведением тех же реквизитов, что и докладные и подписываются составителем.
ОБРАЗЕЦ ДОКУМЕНТА
Директору колледжа
Иванову Н. И.
ОБЪЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
10.04.13 № 34
О срыве занятий в 21-й учебной группе
09.04.13 на занятия по делопроизводству пришло только трое слушателей из состава группы 19 человек.
В результате этого занятие пришлось отменить.
ПреподавательГ.И. Григорьев
3. Распорядительные документы.
ПРОТОКОЛ – это документ с записью всего происходящего на заседании, собрании. Протокол, как правило, ведется во время заседания. Вести протокол должен секретарь или специально назначенное лицо.
Реквизиты протокола:
- наименование организации;
- указание вида документа;
- дата заседания;
- номер;
- место заседания;
- заголовок;
- текст;
- подписи.
Основная часть текста протокола строится по разделам, соответствующим пунктам повестки дня. В каждом пункте могут быть такие части: СЛУШАЛИ, ВЫСТУПИЛИ, РЕШИЛИ (ПОСТАНОВИЛИ). Эти слова пишутся прописными буквами, каждое с новой строки, после них ставиться двоеточие, и таким образом они зрительно разбивают текст.
Протоколы делятся на полные и краткие. Краткий протокол допустим только тогда, когда тексты докладов и выступлений прилагаются к протоколу. В кратких протоколах указываются фамилии докладчиков, темы докладов, фамилии выступающих.
Во всех остальных случаях протокол должен содержать записи всех выступлений, показать выработку решений в столкновении мнений.
Образцы составления протоколов приведены в приложениях.
ПРАКТИЧЕСКИЕ ЗАДАНИЯ ПО СОСТАВЛЕНИЮ ДОКУМЕНТОВ
1. Составьте автобиографию.
2. Составьте резюме.
3. Составьте расписку в получении суммы денег в размере 1000 рублей сроком на 1 месяц.
4. Составьте доверенность на передачу прав пользования автотранспортом.
5. Составьте объяснительную записку студента в учебную часть об утере студенческого билета.
6. Составьте заявление о предоставлении учебного отпуска. Текст должен содержать указание на наличие справки с места учебы.
7. Составьте докладную записку об отсутствии на ваших тренировках (Вы – тренер) спортсмена.
8. Составьте справку с места работы для предоставления ее на место учебы. Укажите должность, размер оклада.
9. Составьте протокол заседания педагогического (тренерского) совета.
СЛОВАРЬ
ДОКУМЕНТ – деловая бумага, обладающая юридической силой.
ЖАРГОН – речевой обиход определенной социальной группы.
ЖАНР ДОКУМЕНТА – наименование документа.
ЗАИМСТВОВАННЫЕ СЛОВА – слова иноязычного происхождения, которые характеризуются полным освоением, т. е. Приобрели русских облик в произношении и написании.
КАНЦЕЛЯРСКИЙ ШТАМП – лексико–фразеологическая единица, или синтаксическая единица, которая облегчает обозначение распространенных понятий в соотношении с часто повторяющимися ситуациями.
КНИЖНАЯ РЕЧЬ – речь, реализуемая в официальной ситуации, в условиях групповой и массовой коммуникации.
ЛЕКСИКА (гр.) – словарный состав языка.
НЕОБЩЕУПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕ СЛОВА – специальные слова, которые употребляются группами людей, владеющих той или иной профессией, специальностью.
НЕОЛОГИЗМЫ – новые слова.
ОМОНИМЫ (гр.) – слова одной и той же части речи, одинаковые по звучанию, написанию, но разные по лексическому значеению.
ПАРОНИМЫ (гр.) – слова, близкие по звучанию, но разные по лексическому значению.
ПЛЕОНАЗМ (гр.) – употребление слов или выражений с одинаковым значением и потому, как правило, излишних.
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ СЛОВА – слова в речи людей, объединенных одной профессией.
РАЗГОВОРНАЯ РЕЧЬ – речь при неформальном общении, вне служебной, официальной ситуации, в условиях межличностной коммуникации.
РЕКВИЗИТ – содержательный элемент документа.
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ – синонимы, отличающиеся сферой употребления.
ТАВТОЛОГИЯ (гр.) – удвоение понятия.
ТЕКСТОВЫЕ НОРМЫ – требования к построению определенных типов и частей документов.
УНИФИКАЦИЯ – приведение документов к единой форме.
ФОРМА ДОКУМЕНТА – сумма реквизитов и содержательно–композиционная схема документа.
ФРАЗЕОЛОГИЗМ – несвободное словосочетание, обладающее лексическим постоянством и смысловой (семантической) целостностью.
ЯЗЫКОВЫЕ НОРМЫ – ограничение возможности употребления языковых норм.
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
Е.С.Антонова, Т.М.Воителева. Русский язык и культура речи. Учебник для студентов СПО
3-е издание, исправленное. Москва, издательский центр «Академия», 2007
Русский язык. Учебник для студентов средних профессиональных учебных заведений под ред. Н.А.Герасименко
6-е издание, стереотипное. Москва, издательский центр «Академия», 2008
М.Ю.Касумова. Деловой русский язык. Учебное пособие.10-11 классы.
Москва, гуманитарный издательский центр «Владос», 2005
М.Ю.Касумова. Деловой русский язык. Практикум.10-11 классы.
Москва, гуманитарный издательский центр «Владос», 2005
М.Ю.Касумова. Деловой русский язык. Хрестоматия.10-11 классы.
Москва, гуманитарный издательский центр «Владос», 2005
А.Н.Красивова. Деловой русский язык. Учебно-практическое пособие . – М.: Из-во МФА
Приложение 1
Образец оформления справки
Наименование организацииАдрес организации,
которой направляется справка
СПРАВКА
______№___________
Дата ______________
___________________
Место издания
_______________________________________________________________
Ф.И.О. полностью
работает в должности ____________________________________________
месячный оклад ______________________________________________ руб.
Должность руководителяПодпись ____________________
Инициалы, фамилия
Приложение 2
Образец оформления докладной записки
Наименование организации
ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА
__________№____________
Дата __________________Адресат
_______________________________
Место издания
Текст
(Содержит обстоятельное изложение какого–либо вопроса с выводами и предложениями составителя).
Должность руководителяПодпись ____________________
Инициалы, фамилия
Приложение 3
Образец оформления объяснительной записки
Подразделение, отдел Руководителю организации отдела,
подразделения
Фамилия, инициалы
ОБЪЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
________№ ___________
Дата ________________
Заголовок («О» или «Об»)
Текст
(Содержит объяснение причины невыполнения какого–либо распоряжения, приказа, устного указания).
Должность руководителяПодпись ____________________
Инициалы, фамилия
Приложение 4
Образец оформления протокола(с продольным расположением реквизитов)
Герб РФ
Наименование организации
ПРОТОКОЛ
Дата ________________ ________№ ___________
________________________
Место издания
Заголовок:
Заседания комиссии по...
Председатель – Смирнов С.С.
Секретарь – Антонова М. И.
Присутствовали:30 человек (список прилагается)
(если до 15 человек, то в протоколе
указываются фамилии с инициалами
в алфавитном порядке через запятую)
ПОВЕСТКА ДНЯ:
1. О порядке подготовки к конференции. Доклад заведующего...
2. О...
1. СЛУШАЛИ:
Соколову А. И. – текст доклада прилагается.
ВЫСТУПИЛИ:
Иванов М.И. – краткая запись выступления (от третьего лица)
ПОСТАНОВИЛИ:
1.1. Одобрить...
1.2....
2. СЛУШАЛИ:
ВЫСТУПИЛИ:
ПОСТАНОВИЛИ:
Председатель_______________ С.С. Смирнов
Секретарь_______________ М.А. Антонова
СОДЕРЖАНИЕ
Введение…………………………………………………………………………………………..…3
РАЗДЕЛ 1. Официально-деловой стиль как язык документов.
1. Функциональные стили русского литературного языка………………………………………4
2. История формирования делового стиля………………………………………………………...4
3. Основные черты официально–делового стиля………………………………………………....8
Лексика…………………………………………………………………………………………...8
Грамматика……………………………………………………………………………………….9
Синтаксис………………………………………………………………………………………10
4. Подстили официально–делового стиля……………………………………………………….12
5. Некоторые особенности языка деловых бумаг и документов………………………………13
6. Культура составления документа……………………………………………………………...14
7. Деловой этикет……………………………………………………………………………….....16
8. Способы классификации документов……………………………………………………….…17
9. Правила оформления документов…………………………………………………..…………18
10. Служебные документы: типология, языковое оформление………………………….….….19
11. Личные документы: заявление и доверенность
12. Распорядительные документы. Виды…………………………………………………… …20
13. Правила составления распорядительного документа…………………………..…………...21
14. Административно-организационные документы……………………………………… …...22
15. Информационно-справочные документы……………………………………………….…....22
16. Деловые письма…………………………………………………………………………….…22
17. Некоторые виды деловых писем……………………………………………………….….…27
18. Редактирование и устранение типичных ошибок в языке деловых бумаг………………....28
19. Деловые бумаги. Лексические ошибки…………………………………………………..…..28
20. Деловые бумаги. Грамматические ошибки………………………………………………….29
21. Нарушение порядка слов в предложении……………………………………………………30
22. Ошибки в употреблении фразеологизмов………………………………………………..….30
РАЗДЕЛ 2. Нормы деловой речи
23. Значение деловой речи в профессиональной коммуникации. Основные требования
к деловой речи………………………………………………………………………………30
24. Требования к речевой коммуникации в деловой среде
25. Виды деловой речи. Беседа. Дискуссия. Телефонный разговор…………………………….32
26. Языковые нормы в официально-деловом стиле речи…………………………………..…..35
Лексические нормы………………………………………………………………………..…35
Грамматические нормы……………………………………………………………………...37
Синтаксические нормы………………………………………………………………….…...38
Рубрикация…………………………………………………………………………..…….…38
27. Тренировочные упражнения
Орфография……………………………………………………………………………………………..41
Пунктуация……………………………………………………………………………………………...59
Культура речи. Нормы ударения в русском языке………………………………………….65
Культура речи. Нормы литературного произношения………………………………………...66
Синтаксические нормы……………………………………………………………………………….68
Лексические нормы…………………………………………………………………………………….70
28. Задания повышенной трудности……………………………………………………………..….…71
29. Вопросы для самопроверки……………………………………………………………………..…..…81
30. Образцы документов…………………………………………………………………………………...82
31. Практические задания по составлению документов……………………………………….….88
32. Словарь делового языка……………………………………………………………………………..…88
33. Рекомендуемая литература………………………………………………………………………..…89
34. Приложения. Образцы деловых бумаг…………………………………………………………..….90