Открытый урок по русской литературе в 6 «А» классе М.Ю.Лермонтов и Абай «Из Гёте»



Открытый урок по русской литературе в 6 «А» классе
Тема урока: М.Ю.Лермонтов и Абай «Из Гёте»
Цель:
1.Познакомить учащихся с произведениями поэтов;
2.Выявить особенности стиля поэтов; развивать навыки выразительного чтения; обогащение словарного запаса
3.Воспитывать любовь и уважение к поэтам трех народов.
Тип урока: комбинированный
Вид урока: интегрированный
Форма работы: работа в группах; индивидуальная
Методы работы: элементы новых технологии, 7 модулей, беседа, выразительное чтение, исполнение песни
Оборудование: Интерактивная доска, слайды
Ход урока:
I. Организационный момент
II.Постановка цели урока
III.Разминка
IY.Новая тема.
Y.Рефлексия
YI.Домашнее задание.Сначала класс делим на 2 группы.
Сегодня у нас нетрадиционный урок, посвящен он творчеству трех великих поэтов- Гете, Лермонтова и Абая.
У каждого народа есть свои великие поэты: Данте –у итальянцев, Шекспир- у англичан, Гете- у немцев, Пушкин- у русских, Абай- у казахов. Эти поэты писали на разных языках, но у них, как точно и образно сказал наш казахстанский писатель Герольд Бельгер, было «Созвучие звуков, чувств и дум»….
Сегодня на уроке мы познакомимся с произведением, которое связало судьбы трех народов: немецкого, русского, казахского. А связывающей нитью был Михаил Юрьевич Лермонтов.
В наше время судьбы народов соприкасаются гораздо чаще, чем это было сто лет назад. Герольд Бельгер, например, немец по национальности, пишет на русском языке и живет в Казахстане, является народным писателем нашей страны. Наш земляк Медеубай Курманов-казах по национальности- перевел с оригинала произведения Гёте.
С одним из стихотворений, преодолевшим века и расстояния, мы с вами познакомимся. В сентябре 1780 гола Гёте побывал в охотничьем лагере на горе Кинельхан и под впечатлением увиденного написал свою «Ночную песнь странника». Ну а теперь послушайте стихотворение Гёте на немецком языке. И я предоставляю слово Нине Васильевне Борзиковой – учительнице начальных классов, которая хорошо знает немецкий язык
Над всеми вершинами
Есть покой.
В каждой верхушке(макушке дерева)
Чувствуешь ты
Едва дуновение.
Птички молчат
В лесу.
Подожди только, скоро
Отдохнешь ты тоже.- Это подстрочный перевод.
Вопрос для учащихся - Какую картину описывает Гёте? Что мы видим?
- Мы видим у Гете картину постепенно засыпающей природы, последним мирно отходит ко сну человек.
У М.Ю. Лермонтова – другое.
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы…
Подожди немного
Отдохнешь и ты.
-А что говорит Лермонтов? Он обещает отдых от житейских невзгод.
Лермонтовские переводы стихотворений «Сосна» и «Горные вершины» являются выдающимися произведениями русской лирики.
-Какой вывод можно сделать?
Ученики делают вывод: Лермонтов использовал чужое творение, переводя то, что близко ему по духу и настроению. Он смог не только передать интонацию и настроение стихотворения, но и сделать перевод выразительным, образным и эмоциональным.
Затем учащиеся слушают романс, написанный на эти стихи русским пианистом А.Г. Рубинштейном, основателем первой русской консерватории в Петербурге.
Когда Абай впервые услышал романс на стихи Лермонтова, он поразился созвучности мелодии и поэзии. Красота природы, мелодия тишины и покоя дали толчок творчеству поэта. Он перевел его на казахский язык, написав к нему музыку. Так появилась песня «Қараңғы түнде тау қалғып». А теперь я предоставляю слово учителю музыки Шынар Табылдиевне.
Рассказ учительницы об истории создания стихотворения «Қараңғы түнде тау қалғып» Абаем Кунанбаевым на казахском языке.
Ну а теперь послушаем песню «Қараңғы түнде тау қалғып»
Қараңғы түнде тау қалғып
Ұйқыға кетеді балбырап.
Даланы жымжырт дел сал ғып
Түн басады салбырап.
Шаң шығармас жол дағы
Сілкіне алмас жапырақ.
Тыңшығарсың сен дағы
Сабыр қылсаң азырақ.
Давайте теперь вместе споём эту песню.
Над ауылом, в урочище Ақшоқы, медленно и плавно, как тихий ветер Сары-Арки, летела песня «Қараңғы түнде тау қалғып». И люди, отдыхая после изнурительного дня в своих юртах, слушали творение своего мудрого и знаменитого земляка, совершенно не догадываясь, что слова этой песни пришли в степь из другого, неведомого им мира...
И в самом деле, не чудо разве, что «Ночная песни странника» Иоганна Вольфганга Гете пленила своим изяществом М.Ю.Лермонтова, и тот, как скажет В.Г.Белинский, «грациозно переложил ее на русский язык». И не чудо ли то, что спустя еще полвека сын степей киргиз-кайсацких Абай Кунанбаев воссоздаст ее не менее грациозно на казахском языке?
Закрепляем новую тему и подводим итог: все три шедевра, получившие мировую славу, взаимно дополняя и обогащая друг друга, каждый по-своему выражает мечту о возвышенном и прекрасном.
1.Какова цель урока и достигли ли мы ее?
2.Что вы узнали о великих поэтах?
Задание: Одна группа пишет общее, то что объединяет этих поэтов.
Что общего между ними?
А другая пишет различие.
3.Как вы оцениваете свои знания? Лидеры группы оценивают участие учеников своей группы и выставлят им свои оценки.
На дом задание:
Выучить наизусть стихотворение М.Ю.Лермонтова «Горные вершины».