Особенности методики преподавания русского языка как иностранного/ 1 часть


Особенности методики преподавания русского языка как иностранного Хидиров Александр Михайлович Из письма воспитательницы ДОУ «На протяжении нескольких лет в детских садах города Клин Московской области воспитывались дети нескольких национальностей: вместе с русскими детьми в детский сад поступали азербайджанцы, армяне, грузины, татары, украинцы, башкиры. Но с каждым годом детей других национальностей становится немного меньше. По моему мнению, это связано с особенностями отношения к родителям этих детей со стороны русскоязычного коренного населения (как к наемной рабочей силе, людям «второго сорта» - прим. Наше). Одной из проблем билингвальной группы является именно социализация детей. И в первую очередь, это касается старшего дошкольного и начального школьного возраста. Дети других, нерусских, национальностей, если не владеют достаточно русской речью, не в состоянии построить должным образом общение. А у русских детей нет сочувствия к своим товарищам». Ирина НОВИКОВА, учитель русского языка и литературы школы №340, Санкт-Петербург: - У меня четыре класса, и в каждом в среднем по четыре-пять человек иноэтничных детей. Приходится разрабатывать для них специальную программу по русскому языку, применять специальный подход на уроке. Что касается отношений между детьми, то они самые обычные. У нас не случалось межнациональных конфликтов. Наоборот, мы часто проводим встречи, где дети рассказывают, как тот или иной праздник проходит у них в семьях. О знании языков Кто не знает иностранных языков, тот ничего не смыслит и в своём родном языке Иоганн Вольфганг Гёте Сколько языков ты знаешь – столько раз ты человек император Римской империи Карл V (XVI век) Тil bilgan – el bildi Знающий язык - знает страну Забон дони – чахон дони Знание языка - знание мира Причины и последствия русский язык и многонациональный состав российского обществаприток мигрантов в Россиюмигрантов в новый социум«преобразование» новых соотечественников в органичную часть многонационального российского обществаформирование толерантного сознания новых граждан Россииопыт других стран (США, Европа) и интеграция Цели и задачи курса особенности методика преподавания русского языка как неродногоструктура и содержание обучения русскому языку как неродномунекоторые особенности языковых и речевых аспектов обучения русскому языку детей-мигрантов Понятия монолингвизм монолингв (одноязычный человек) билингвизм (широкое и узкое понимание) билингв (буквально: двуязычный человек) полилингвизм полилингв (многоязычный человек)происхождение билингвизмаинтегрирующая роль билингвизма Билингвизм Задача учителя:В первую очередь формирование узкого билингвизмаНа втором этапе основываясь на достигнутый уровень добиваться расширения зоны общения и навыков для более широкой коммуникации.«По данным ряда исследователей, билингвов в мире больше, чем монолингвов. Известно, что к настоящему моменту детский билингвизм охватывает почти половину детей на нашей планете. Предполагают, что эта тенденция будет расти и дальше». Социальная характеристика билингвизма 1. Связь с социальным коллективом Социальная характеристика билингвизма 2. Способ усвоения языка Социальная характеристика билингвизма Билингвизм как речевая деятельность Лингвистика и вопросы двуязычия Цель обучения русскому языку как неродному Выработка лингвистической и языковой компетенции практическое владение им Выработка коммуникатив-ной компетенции Выработкакультурологической компетенция навыки правиль- ного речевого поведения преодоление культурного барьера в общении Задачи учителя в поликультурном классе определить уровень владения языком; познакомиться с родителями ученика (определение уровня языка и социального положения); исходя из этого определить содержание обучения, приемы и методы учебной работы;направить процесс обучения русскому языку на реальную коммуникацию;разработать программу обучения русскому языку (интенсивного курса) формировать позитивное отношение учителя прежде всего и одноклассников к детям мигрантам;создать в классе психологический комфорт и уважительное отношение Задачи учителя в поликультурном классе. Влияние СЭС на учебные достижения учащихся с низким СЭС – на 12 балловс высоким СЭС – на 11 баллов Задачи учителя в поликультурном классе. Влияние СЭС на учебные достижения учащихся Задачи учителя в поликультурном классе. Влияние СЭС на учебные достижения учащихся Задачи учителя в поликультурном классе. Влияние СЭС на учебные достижения учащихся Направления обучения русскому языку Когда к визуальной и слуховой добавляется моторная память – то есть когда ученик пишет на языке самостоятельно, это улучшает усвоение в восемь раз. Шкала оценок уровней знания русского языка Шкала оценок уровней знания русского языка Шкала оценок уровней знания русского языка С 1 С 2 Шкала оценок уровней знания русского языка Уровни В2 и С1 – это оптимальные уровни для успешной работы в многонациональном классе (с многонациональным контингентом). Уровень С2 достижим на сегодняшний день только при наличии у учащихся/ педагога естественного билингвизма («вырастания» и «врастания» в оба языка и обе родные культуры). Этапы работы изучения русского языкав поликультурном классе Модель урока русского языкав поликультурном классе Презентация Практика Применение Модель «Три П» Вместе с тем чрезмерная адаптация приводит к искусственности речи. Требования к учителю Адаптивность речи Различия в системе языков Алфавит. Обучение русскому письму и чтению начинается с алфавита.В зависимости от национальности ученика необходимо помнить, что в разных языках используется разный алфавит: В узбекском и азербайджанском – латиницаВ таджикском –кириллица (адаптированная)ҳ, ў, қ, ҷ, ғ, ӣ Узбекский алфавит А а B b D d Е е F f G g H h I i J j K k L l М m N n О о P p Q q R r S s Т t U u V v X x Y y Z z O‘ o‘ G‘ g‘ Sh sh Ch ch ’ 28 букв и апостроф Азербайджанский алфавит A a B b C c D d E e Ə ə F f G g Ğ ğ H h X x I ı İ i J j K k Q q L l M m N n O o P p R r S s Ş ş T t U u V v Y y Z z 32 буквы Об алфавитах Это интересно! В азербайджанском языке существуют три официальные алфавитные системы: в Азербайджане — на латинице, в Иране — на арабице, в России (Дагестан) — на кириллице.В узбекском языке два алфавита — на латинице и кириллице. Таджикский алфавит ҳ, ў, қ, ҷ, ғ, ӣ Таджикский алфавит Буквы русского алфавита Особенности фонетической системы В русском языке шесть гласных звуков: [а], [е], [о], [у], [и], [ы]. В узбекском языке тоже их шесть: [а], [е], [о], [u], [i], [o`]В таджикском языке их шесть: [а], [е], [о], [у], [и], [ӯ].В азербайджанском языке тоже их шесть: [а], [е], [о], [u], [o`], [i] Особенности фонетической системы При обучении русскому языку необходимо обратить внимание на 2 момента В русском языке два лабиализованных гласных звука: [о], [у] в узбекском три - [о], [u], [o`], в таджикском три - [о], [у], [ӯ] артикуляция гласного зависит от его положения в слове. Следует учитывать четыре основные позиции гласных под ударением: между твердыми согласными (дом), после мягкого согласного перед твердым (пел), между мягкими (пять), после твердого перед мягким (боль). Особенности фонетической системы Необходимо обратить внимание учащихся на позиции редуцированного звука с целью правильной отработки произношения: редуцированный звук в начале слова: [ΛптЕ'ка], [ΛнанА'са], ΛкнО' ; в первом предударном слоге: [жΛра’], [нΛра’], [п’итА'к], [чиэсЫ'), миэчИ',; во втором предударном слоге в разных позициях [съдΛвОґт], [дъмΛвОґй']. ; в абсолютном конце слова [шкО'ла], дУ'ма. Произношение согласных звуков . В русском языке 37 согласных звуков: [п] – [п’], [б] – [б’], [ф] – [ф’], [в] – [в’], [т] – [т’], [д] – [д’], [с] – [с’], [з] – [з’], [ц], [ч], [ш], [ж], [ш’], [ж’], [к] – [к’], [г] – [г’], [х] – [х’], [j’], [м] – [м’], [н] – [н’], [р] – [р’], [л] – [л’].В узбекском 25: [b], [p], [v], [f], [t], [d], [s], [z], [i], [ch], [sh], [k], [g], [х] , [j], [m], [n], [r], [l], [y], [q], [g`], [h], [ng], [` ](гортан. звуки: 3)В таджикском языке их 23: [б], [в], [г], [д], [ж], [з], [к], [л], [м], [н], [п], [р], [с], [т] , [ф], [х], [ч], [ш], [ғ], [к],, [j], [h][ъ] ](гортан. Звуки: 2) Произношение согласных звуков . Согласные по дополнительной артикуляции делятся по твердости – мягкостиглухости – звонкостиИмеет ли место это явление в родных языках?И в узбекском, и в таджикском согласные как в русском делятся по звонкости и глухости Однако такое явление как мягкость согласных отсутствует и в том, и в другом языке . Хотя некоторые звуки в заимственных словах таджики произносят мягче, чем узбеки. Например: олим-ученый. Очень часто узбеки неправильно произносят гортанный звук [h] Произношение согласных звуков Необходимо также учитывать особенности реализации признака глухости/звонкости в потоке речи:оглушение на конце слова (сад); калид-калитоглушение перед глухими согласными (лодка); калидча - калитчаозвончение перед звонкими согласными (просьба). Нисбат – низбат, якдона-ягдона, донишгох - донижгох (тадж). Продолжение во 2 части