Сочинение «Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка». (А.П.Сумароков)


Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение Напольновская средняя школа
Сочинение
«Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка». (А.П.Сумароков)
Выполнила ученица 11 класса
МБОУ Напольновская средняя школа
Кузнецова Виктория
Учитель Сутормина С.Н.

2016 г.
Язык – это важнейшее средство общения. С помощью языка мы передаем информацию. Всегда приятно слушать красивую и грамотно построенную, с правильно сформулированной мыслью и правильно подобранными словами речь. О собеседнике, правильно подбирающем слова, грамотно строящем предложения, четко формулирующем свои мысли, всегда складывается хорошее впечатление. В нашей жизни очень важно владеть красивой и грамотной речью.
В 2017 году исполнится 300 лет со дня рождения одного из самых ярких драматургов и поэтов 18 века- Александра Петровича Сумарокова. В его литературном наследии есть немало редких и поучительных работ по филологии: это и эпистола «О русском языке», притчи «Порча языка» и «Французский язык», сатира «О французском языке» и оригинальные научные статьи и целые трактаты(« О правописании»), посвященные актуальным проблемам русского языка и его функционирования в обществе. Готовясь к сочинению, я прочитала много статей об этом удивительном человеке. Я узнала и была несколько удивлена тем, насколько неравнодушен был А.П.Сумароков к западному «идолопоклонничеству» в языке, как он пародировал неумеренное вмешательство в родную стихию французской речи и выступал против «чужих» слов. В этом знаменитый драматург был неистовым защитником и патриотом русской культуры и охранителем ее традиций. Он очень точно чувствовал гармонию родной речи.
К сожалению, многие его работы филологического цикла теперь забыты и практически неизвестны современному читателю. Все они в полном объеме были собраны и изданы Н.И.Новиковым только в «Полном собрании сочинений» А.П.Сумарокова в 1780-е гг. и давно уже стали библиографической редкостью.
Мне стало интересно познакомиться с работами Сумарокова, и я нашла кое- какую информацию, что стало для меня увлекательным занятием.
А.П.Сумароков говорил о истреблении чужих слов из русского языка: «Восприятие чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча языка». Автор указывает на то, что многие языки «портились» другими языками. Так и русский «портится» немецкими и французскими языками. Не смешно ли: Я в дистракции и дезеспере; Аманта моя сделала мне инфиделите; А я а ку сюр против риваля своего буду реванжироваться?
Сумароков считал, что от немецкого и французского языков русскому языку только вред. Греческие слова введены в наш язык по необходимости и делают ему только украшение. Греческие слова называют науки, болезни, предметы( порфира, скипетр, диадема) и прочие необходимые слова для изъяснения точности.
Еще тогда он предупреждал, что необходимо следить за чистотой своего языка, что трудно «вычищать» его, и « ежели сие мнимое обогащение еще несколько лет продлится, как совершенного очищения не можно будет надеяться». Надо же, сказано так давно, а актуально и сейчас. И, как мне кажется, даже в большей мере. Если А.П.Сумароков говорил о плохом влиянии на русский язык французских слов, то теперь наблюдается процесс проникновения в русский язык английских слов.
Количество англицизмов и американизмов (заимствований из английского языка) порой просто поражает.
Многие считают такое положение вещей катастрофическим, называя это упадком культуры русского языка и полным отсутствием уважения к его уникальности, да и к самой русской культуре в целом. Ситуация, я считаю, усугубляется тем, что многие желающие блеснуть знанием того или иного современного термина порой понятия не имеют о его истинном происхождении, значении и звучании. Фактически речь идет о незнании английского и каверканьи русского:
Английское слово Заимствование Перевод, он же прямой русский аналог
accountаккаунтсчёт; учётная запись (пользователя)
baconбекон свиная грудинка
caseкейс корпус; портфель
checkчекатьпроверить
creativeкреативтворчество
hitхит гвоздь
 Сегодня все больше людей осознают необходимость изучения иностранных языков и это вполне понятно, ведь они довольно важны и имеют огромное значение во многих профессиях. Многие люди изучают языки т.к. это является неизменной частью в их работе, для некоторых это обычное хобби, а есть и те, которым знание языков нужно для того, чтобы путешествовать по миру. Это также очень удобно при переписке или же общении с жителями других зарубежных стран. К тому же благодаря знанию того или иного языка возможно прочтение книг знаменитых писателей в их оригинальном виде.
     Трудно ли овладеть английским языком? Можно сказать, что очень легко. Два важных фактора способствующих легкости изучения английского: во-первых, повсюду в рекламе и по спутниковому телевидению мы видим и слышим новости и рекламу на английском языке, а во-вторых, методы преподавания английского языка иностранцам наиболее хорошо разработаны.
     «Do you speak English?» — фраза, знакомая нам еще со школьной скамьи. Набор слов, которому мы когда-то не придавали особого значения. Но как печально она звучит теперь, когда, находясь на отдыхе за границей, мы вдруг заблудились. Нам пытаются помочь, объясняя что-то по-английски. А мы просто не понимаем, потому что не говорим на этом языке! Или на деловых переговорах мы не можем вести диалог с иностранным партнером. Так горько, так обреченно приходится отвечать все на тот же вопрос «No».
Я бы сказала, что одни из самых нелепых заимствований вошли в русский язык через рекламу. Я не любитель таких терминов, как “прайс-лист”, “апгрейд” или “контент”, потому что для этого есть подходящие русские слова, такие как “список цен”, “обновление” и “содержимое”. Слишком много случаев, когда нормальные русские слова вытесняются заимствованиями из английского - возможно, это временное явление - угрожающее, тем не менее, утратой исконной лексики.
    Вот несколько новых англицизмов в современном русском сленге:Смокать (smoke), дринкнуть (drink), эпик фейл (epic fail), респект (respect), чатить (chat), не айс (not ice – из старой телевизионной рекламы), шутер (shoot’em’up), крут-able (cool + able).
      Активное заимствование новой иноязычной лексики происходит и в менее специализированных областях человеческой деятельности. Достаточно вспомнить такие широко используемые сейчас слова, как презентация, номинация, спонсор, видео (и производные: видеоклип, видеокассета, видеосалон), шоу (и производные шоу-бизнес, ток-шоу, шоумен), триллер, хит, дискотека, диск-жокей. Многие считают иностранную лексику более привлекательной, престижной, “ученой”, “красиво звучащей”. Например:
эксклюзивный – исключительный;
топ-модель – лучшая модель;
прайс-лист – прейскурант;
имидж – образ;
    Были отмечены случаи, когда заимствования использовались для обозначения понятий, новых для языка рецептора и не имеющихся в языке источнике: детектор, виртуальный, инвестор, дайджест, спрей и т. д.
На мой взгляд, проблема заимствования слов на сегодняшний день является очень актуальной. Сегодня, во время возрастания роли в человеческой жизни СМИ и Интернета, мы все чаще и чаще употребляем в своей речи заимствованные слова. Возрастание употребления таких слов, безусловно, является проблемой, так как утрачивается культура родного языка. Я считаю, что наши ученые- филологи и знатоки родного языка не зря бьют тревогу по этому поводу. Ведь с каждым годом в нашей речи появляются новые иностранные слова, и утрачивают свое значение русские.
Из-за того, что в речи употребляется мало из родного языка, соответственно словарный запас поколения скуднеет, а это грозит потерей культуры русского языка. И, на мой взгляд, проблема заимствования слов должна стать одной из глобальных проблем, потому что язык это показатель культуры каждой нации, а забывая свой родной язык, ты отдаляешься от своей культуры, от своих корней.
Изучая литературу по данной теме, я нашла записи в журнале «Родной язык в школе» за 1914 год: «… Эти удивительные, головоломные для иностранца, префиксы, суффиксы и флексии, эти непостижимые глагольные виды, придают русскому языку эластичность, какой не обладает ни один европейский язык. Они дают русскому возможность выразить самый тонкий нюанс мысли, эмоции, самое тонкое движение, оттенок мысли, души…
…Тонкости русского языка могут показаться непосвященному иностранцу просто педантизмом ученых филологов. Но любой художник слова, как только он примется за изучение русского языка, тотчас же поймет какой это удивительный, прекрасный инструмент для передачи человеческой мысли…»
Поэтому хочется в заключение привести как пример притчи Александра Петровича Сумарокова:
Порча языка.
                       Полушай Басенки, Мотонисъ, ты моей:
                       Смотри въ подобіи на истинну ты въ ней,
                                 И отвращеніе имѣй,
                                           Отъ тѣхъ людей,
                            Которыя ругаются собой,
                       Чѣму смѣюся я съ Козицкимъ и съ Тобою.
                                 Въ дремучій вшедши лѣсъ,
                                 Въ чужихъ краяхъ былъ песъ,
                       И согражданъ своихъ поставивъ за невѣжей,
                       Жилъ въ волчей онъ странѣ и во странѣ медвѣжеи.
                       Не лаялъ больше песъ; медвѣдемъ онъ ревелъ,
                                 И волчьи пѣсни пѣлъ.
                            Пришедъ оттоль ко псамъ обратно,
                       Отеческій языкъ не къ стати украшалъ:
                       Медвѣжій ревъ и вой онъ волчій въ лай мѣшалъ.
                       И почалъ говорить собакамъ не понятно.
                                 Собаки говорили:
                       Не надобно твоихъ намъ новенькихъ музыкъ,
                                 Ты портишъ ими нашъ языкъ:
                            И стали грызть ево и уморили.
                       А я надгробіе читалъ у пса сево:
                       Во вѣкъ отеческимъ языкомъ не гнушайся.
                                           И не вводи въ нево                                           Чужова, ни чево;
                       Но собственной своей красою украшайся.
<1769>
Французской языкъ.
                       Въ Парижѣ говорятъ и малыя рабята                                      Французскимъ языкомъ;
                       Французской имъ языкъ съ младенчества знакомъ.
                       Такія маханьки учоны тамъ щенята,
                       Не знаю, кто сказалъ, во Франціи бывъ самъ:
                                      У насъ рабятокъ учатъ,
                                           Наукой мучатъ;
                                                А тамъ                       И не учася всѣ умѣютъ по Француски,
                                           Какъ мы по руски.
< 1787>
Список использованных источников:
«Русский язык в школе и дома» № 6, 2009 г., с. 2.
«Русский язык в школе и дома» № 7, 2007 г., с. 6-9.
englishforums.com 4. az.lib.ru›s/sumarokow_a_p/text_0460oldorfo.shtml 5. Современный словарь иностранных слов. М.:- «Лад- Ком».- 2013. Т.Федорова.  
6. http://ru.wikipedia.org/wiki/ 7. http://www.erudition.ru/referat/ref/id.46076_1.html