Урок русского языка в 5 классе. Тема: Заимствованная лексика, или Мы идем в театр!



Чупчикова Елена Владимировна,
учитель русского языка и литературы
МОУ Индустриальная СОШ.


Номинация «Сценарии уроков».


Домашний адрес: Россия, 346221
Ростовская область, Кашарский район,
поселок Индустриальный,
улица Лесная, д. 18, кв. 1.


Телефон: 8-928-181-27-23


Электронный адрес:
- личный: [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]
- школьный: [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ]


Программа:
Программы для общеобразовательных учреждений: Русский язык. 5 – 9 кл., 10 – 11 кл. / сост. Е.И. Харитонова.. – 3-е изд., стереотип. – М.: Дрофа, 2010.
Программа по русскому языку к учебникам для 5 – 9 классов (авторы программы М.М. Разумовская, В.И. Капинос, С. И. Львова, Г.А. Богданова, В.В. Львов).

Учебник:
Русский язык. 5 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений. / Под ред. М.М. Разумовской, П.А. Леканта. – М.: Дрофа, 2010.

Возраст детей:
10-11 лет (5 класс).

Аннотация.
Учителем русского языка и литературы в МОУ Идустриальная СОШ я работаю 19 лет. Все эти годы в качестве дополнительного образования детей веду театральный кружок. Постановки нашей школы ежегодно отмечаются грамотами Кашарского отдела образования за призовые места в районных смотрах театральных коллективов. Желающих заниматься в театральном кружке всегда большое количество. Несмотря на то, что наш поселок территориально отдален от областного центра (более 300 км), где находится ближайший к нам настоящий театр, дети с радостью приобщаются к культурным традициям страны, интересуются историей русского театра, при возможности выезжают на просмотры спектаклей.
Содержание урока обусловлено интересом моих учеников к театру. Пятиклассники, большинство из которых мои кружковцы, почерпнули для себя много полезного из хода урока как в плане языкознания, так и в плане общего личностного развития.


Урок русского языка в 5 классе.

Тема: Заимствованная лексика,
или Мы идем в театр!

Цели: закрепить изученные понятия из раздела «Лексика»; создать условия для усвоения понятия о заимствованных словах; обогащать словарный запас учащихся; формировать умение определять лексическое значение слов, используя словарь иностранных слов; способствовать обогащению и развитию личных представлений пятиклассников о театре, воспитывать театральную культуру.
Тип урока: комбинированный.
Приемы и методы: приемы актуализации субъектного опыта учащихся, методы диалога, приемы создания ситуации коллективного и индивидуального выбора, игровые методы, элементы методов диагностики и самодиагностики.
Оборудование: словарь иностранных слов, энциклопедия театра. Билеты в театр, афиша и др.
Урок соответствует содержанию учебной программы под ред. М.М. Разумовской, входит в структуру учебника по русскому языку для 5 кл.
При подборе материала для различных этапов урока учителем учитывались такие принципы, как научность, доступность, системность, сотрудничество, индивидуализация.

Ход урока.
I. Оргмомент. Целеполагание.

Знать: о заимствованных словах в русском языке.
Уметь: пользоваться словарем иностранных слов с целью выяснения значения слова и правильного его использования в речи.

II. Мотивационная готовность и положительный эмоциональный настрой учащихся к работе на уроке. Актуализация первичного субъектного опыта учащихся.

Учитель:
Ребята, любите ли вы театр?
Приходилось ли вам бывать в театре?
Что представляет собой театр?
- Представьте себе, что мы идем в театр. Заходим в здание театра и оказываемся в фойе, знакомимся с содержанием афиши, узнаем о том, что сегодня в программе мюзикл. Подходим к кассе за билетами.
(Выделенные слова записаны на доске.)

Театр открывается!
К началу все готово!
Билеты предлагаются
За правильное слово.

Примерные вопросы для получения билета в театр (вопросы на повторение ранее изученного в разделе «Лексика»):
1) Все слова языка образуют его словарный состав, или (лексику).
2) Как называется главный смысл, о котором мы думаем, когда произносим слово? (Лексическое значение.)
3) Слова, близкие или совпадающие по лексическому значению - ? (Синонимы.)
4) Как называются слова, имеющие два или более лексических значения? (Многозначные.)
5) Как называется лексическое значение слова, которое переносит наименование предмета на другой предмет? (Переносное.)
6) Устойчивое сочетание, образное выражение, употребленное в переносном смысле - (фразеологизм).
И подобные.

Учитель: Ребята, вы заслужили билеты в театр, дав правильные ответы на вопросы. Но мне кажется, что зайти в зал мы пока не можем.
- Скажите, пожалуйста, все ли значения слов, записанных на доске (театр, фойе, афиша, мюзикл, касса), вам понятны?
- Как вы думаете, эти слова русского или иностранного происхождения?

III. Актуализация обогащаемого опыта на этапе изучения нового материала.

Учитель: Как оказалось, ребята, чтобы ответить на поставленные вопросы, имеющихся знаний нам недостаточно. Возникает необходимость получения дополнительной информации для раскрытия темы урока. И здесь на помощь приходит учебник русского языка (параграф 35, страница 88).

Задание. Чтение и пересказ лингвистического текста учащимися (упр. 271, 272). Самостоятельная работа с учебником.

На доске записываем «опознавательные признаки» заимствованных слов.
«Нерусский» облик иноязычных слов:
а) слова начинаются с гласной а или э;
б) сочетания в корнях ке, хе, ге, а также пю, бю, вю, мю, кю;
в) наличие в слове буквы ф;
г) соседство двух и более гласных в корнях.

- По каким признакам вы опознали заимствованные слова, записанные на доске? (Театр, фойе, афиша, мюзикл, касса.)
- Мы установили, что данные слова являются заимствованными. Но из каких языков они пришли к нам и что обозначают? Ответы на эти вопросы мы не найдем в учебнике. Что же нам поможет? (Учащиеся: «Словарь».)

Знакомство со словарем иностранных слов.

Задание (выполнить устно). Итак, используя словарь иностранных слов, выясните, каково же лексическое значение слов театр, фойе, афиша, мюзикл, касса и из каких языков они заимствованы.
Театр (греч.) – зрелищное предприятие, а также здание, где проходят такие представления.
Фойе (фр.) – помещение в театре, кинотеатре и др. для пребывания зрителей перед началом фильма, спектакля и во время антрактов.
Афиша (фр.) – объявление о спектакле.
Мюзикл (англ.) – музыкально-сценическое произведение.
Касса (нем.) – помещение, где производятся денежные операции.
(Можно продолжить выдавать билеты в театр за работу со словарем, если вопросов 2-го этапа урока было недостаточно, чтобы охватить всех ребят.)

VI. Закрепление и проверка знаний, умений и навыков учеников. Актуализация закрепляемого опыта.

Театр уж полон; ложи блещут;
Партер и кресла, все кипит;
В райке нетерпеливо плещут,
И, взвившись, занавес шумит.
(А.С. Пушкин.)

- Ребята, если вы внимательно посмотрите на свой билет, увидите, где ваши места в зале: на балконе, в ложе или в партере. Прежде чем занять свои места, уточните значение заимствованных слов по словарю.
Запишите с этими словами предложения по схеме: Подлежащее (что?), выраженное именем существительным в именительном падеже, – сказуемое (что это такое?), выраженное именем существительным в именительном падеже. Подчеркните грамматические основы предложений.
Для выполнения задания уместно предложить ученикам объединиться в три группы, в зависимости от указанного на билете места в зале. В качестве дополнительного задания предлагаем подумать, сколько и каких вариантов записи указанных предложений может быть.

Балкон (фр.) – в зрительном зале: верхний или средний ярус. (Или: Верхний или средний ярус в зрительном зале – это балкон.)
Ложа (фр.) – помещение в зрительном зале в виде небольшого внутреннего балкона.
Партер (фр.) – в театре: места, расположенные рядами параллельно сцене.

Учитель демонстрирует изображение зрительного зала в театре, помещенное в энциклопедии театра.

(В этой части урока, если позволяет время и подготовка детей, можно предложить классу посмотреть фрагмент театральной постановки (в видеозаписи или сыгранную в живую) в течение 3-5 мин.)

- Для получения более полного представления о театре проведем словарную работу.
Словарная работа.
Сцена (лат.), актер (фр.), артист (фр.), роль (фр.), режиссер (фр.), костюм (фр.), парик (нем.), грим (фр.), декорация (фр.), реквизит (лат.), спектакль (фр.), антракт

V. Творческий контроль. Проверяется практическое умение учащихся осознанно использовать в собственной речи заимствованные слова. Создание ситуации выбора.
- Творческая работа «Мы идем в театр!» (написать сочинение, используя заимствованные слова, помещенные на доске, и пользуясь словарем иностранных слов.)
Или:
- Составить и записать не менее 5 предложений со словами, вошедшими в словарную работу. В работе используйте словарь иностранных слов.

VI. Подведение итогов урока. Рефлексия. Оценивание работы учащихся.
- В русском языке достаточно большое количество заимствованных слов. Сегодня мы убедились в этом на примере только одной тематической группы слов – «Театр». Как вы считаете, ребята, можно ли считать процесс заимствования слов из других языков способом взаимообогащения разных народов, например, элементами культуры, достижениями науки и техники? Нужно ли в современных условиях пополнять свой словарный багаж иноязычными словами? Почему?
- Ребята, если вы считаете, что сегодняшний урок прошел плодотворно и вы приобрели новые знания и умения, у вас не было затруднений при решении учебных задач, оставьте билет в театр себе. Если вам необходима дополнительная помощь учителя в объяснении вопросов по теме урока, верните до следующего урока билеты учителю.
- Учитель благодарит учащихся за активную творческую работу на уроке, называет оценки и комментирует их.

VII. Домашнее задание. Учащимся предоставляется возможность выбрать один из вариантов:
Упр.273(устно), 274.
Составить и записать тематический словарный диктант из 10 – 15 слов на одну из тем: «Музыка», «Живопись», «Спорт». Дополнительное задание: используя словарь иностранных слов, выяснить, из каких языков заимствованы слова.

____________________________________________________________________________

Использованная литература:
Русский язык. 5 класс. Учебник для общеобразовательных учреждений. / Под ред. М.М. Разумовской, П.А. Леканта. – М.: Дрофа, 2010.
Толковый словарь С.И.Ожегова.