Презентация по литературе по произведению А.С.Пушкина Пиковая дама


Устаревшие и специальные слова на страницах повести «Пиковая дама» Проблема: сложность восприятия художественного текста 19 века в связи с использованием на его страницах устаревших и специальных слов.Цель: собрать устаревшие слова, классифицировать их по темам, постараться иллюстрировать для лучшего восприятия. Задачи: Внимательно перечитать повесть «Пиковая дама»;Выписать цитаты, в которых используются устаревшие слова;Найти значение этих слов в толковых словарях В.И. Даля и С.И. Ожегова ;Использовать ресурсы Интернета для поиска иллюстративного материала. Сцены из «Пиковой дамы». «…ни разу не поставили на руте?...» – удачное положение в карточной игре, при котором несколько раз подряд выпадает одна и та же карта.«…все три выиграли ей соника…» – выигрыш или проигрыш в азартной игре сразу с первой карты. Карточная игра. «В то время дамы играли в фараон.» – разновидность азартной игры в карты.«Несколько генералов и тайных советников играл в вист.» – карточная игра вчетвером (двумя парами),в две карты, заключающаяся в том, чтобы набрать больше взяток. Карточная игра Карточная игра «Наконец талья кончилась.» – круг карточной игры до окончания колоды банкомёта.«…никто более двухсот семидесяти пяти семпелем здесь ещё не ставил.» – простая полная ставка на карту. Карточная игра«Герман подошёл к столу; понтёры тотчас дали ему место.» – человек, который идёт против банкомёта.Банкомёт – игрок в карты, который держит банк.«…каким образом бабушка моя не понтирует.» – идти против банкомёта. Карточная игра«…отроду не загнул ни одного пароли…» - удваивать ставку в карточной игре. Карточная игра«…играю мирандолем, никогда не горячусь…» – приём игры в карты, при котором первоначальная ставка не увеличивается.«…нажившего некогда миллионы, выигрывая векселя и проигрывая чистые деньги.» – денежный документ, содержащий обязательство уплатить определённую сумму в определённый срок. Должности , чины, звания , титулы.КОННОГВАРДЕЕЦ - в царской армии: военнослужащий лейб-гвардейского конного полка.«Мы вместе были пожалованы в фрейлины…» - младшее придворное звание для незамужних женщин. При выходе замуж это звание с них снималось, но они сохраняли право быть представленными императрице и получать приглашения на балы в Большом зале Зимнего дворца вместе с мужьями… Должности , чины, звания , титулы. «…молоденькая, быстроглазая мамзель принесла записку…» - употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к незамужней женщине во Франции и в некоторых других странах, обычно присоединяемое к фамилии или имени.«Три девушки вбежали в одну дверь, а КАМЕРДИНЕР в другую.» - в буржуазно-дворянском быту: комнатный слуга при господине. Должности , чины, звания , титулы.«В то самое время, как два лакея приподняли старуху…» - домашний слуга при господах. Должности , чины , звания , титулы.КАМЕРГЕР - придворное звание в западноевропейских монархических государствах и в царской России (степенью выше камер-юнкера).ДЕНЩИК - солдат , назначавшийся к офицеру в качестве прислуги. Должности , чины , звания, титулы.ГРАФИНЯ - жена или дочь графа.БАРОНЕССА - жена или дочь барона.БАРЫНЯ - жен. к барин.ГОСПОЖА - жен. к сущ. господин .Употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к женщине, обычно присоединяемое к фамилии или имени лица, к названию его должности или звания.КНЯЖНА - незамужняя дочь князя. Должности , чины , звания , титулы.Тайный советник — в России гражданский чин III класса в Табели о рангах, соответствовал чинам генерал-лейтенанта и вице-адмирала. Лица, его имевшие, занимали высшие государственные должности, например министр или товарищ министра.УПРАВИТЕЛЬ - служащий у помещика, управляющий хозяйством в его имении. РОТМИСТР - в царской армии: офицерский чин в кавалерии, равный капитану. Одежда«…в такой же час, в шитом кафтане…» – старинная верхняя одежда с глубоким запахом и длинными рукавами. Одежда «…третья высокий чепец с лентами огненного цвета.» – старинный женский головной убор, в виде закрывающего волосы капора. Ка́пор — женский головной убор эпохи бидермейера, соединяющий в себе черты чепца и шляпы. У капора высокая шляпная тулья (для убранных на затылок волос) и обрамляющие лицо широкие жёсткие поля, сужающиеся к затылку. Одежда«…то стройная нога молодой красавицы, то гремучая ботфорта…» – высокие кавалерийские сапоги Одежда«…бабушка, отклеивая мушки с лица и отвязывая фижмы, объявила дедушке…» – юбка на китовом усе. Предметы быта «…и где сальная свеча томно горела в медном шандале!» – тяжёлый подсвечник. Устаревшие слова. «…Полину , которая , ПРОТИВ ОБЫКНОВЕНИЯ , кокетничала с ним…» -не так, как обычно; не так, как всегда. «…была участницею в их суетных УВЕСЕЛЕНИЯХ…»-развлечение, зрелище, к-рое доставляет удовольствие. Танцы.«…но мазурка кончилась…» – польский народный танец, получивший распространение в качестве бального. Главным танцем бала считалась мазурка, которую исполняли чрезвычайно  элегантно. Во времена Пушкина именно в мазурке проявлялось мастерство бального танцора. Время мазурки означало самый разгар бала. «Пиковая дама» на сцене Самарского Драмтеатра «Пиковая дама» на сцене Самарского Драмтеатра Спасибо за просмотр!