Внеклассное мероприятие по английскому языку Русские и английские пословицы и поговорки


                           Министерство образования, науки и молодёжной политики
Забайкальского края
Государственное профессиональное образовательное учреждение
«Читинское торгово – кулинарное училище»
-3810-3174«Русские и английские пословицы и поговорки»
0«Русские и английские пословицы и поговорки»

Подготовила: Нигматьянова С. В., преподаватель английского языка
1996440190500
102489016827500

Чита 2016Цель:
познакомить учащихся с русскими и английскими пословицами и поговорками и провести викторину на эту тему.
Задачи:
1.Воспитывать интерес к русской культуре через знакомство с пословицами и поговорками родного языка.
2.Расширить кругозор учащихся через знакомство с английскими пословицами и поговорками.
3.Совершенствовать навыки чтения на английском языке, навыки к сравнению и сопоставлению родного и английского языка.
4.Совершенствовать навыки работы в группе.
Ход мероприятия:
Ведущий № 1: Что такое пословица? Пословицы и поговорки представляют собой сгустки народной мудрости, они выражают истину, проверенную многовековой историей народа, опытом многих поколений. « А что за роскошь, что за смысл, какой толк в каждой поговорке нашей! Что за золото!» - так говорил о русских пословицах А.С. Пушкин.(слайд 1) «Пословица недаром молвится», - гласит народная мудрость. В них выражены радость и горе, гнев и печаль, любовь и ненависть, ирония и юмор. Они обобщают различные явления окружающей нас действительности, помогают понять историю нашего народа. А в текстах пословицы и поговорки приобретают особое значение. Они не только усиливают выразительность речи, придают остроту, углубляют содержание, но и помогают найти путь к сердцу слушателя, читателя, завоевать их уважение и расположение.
Ведущий № 2: Пословица - самый любопытный жанр фольклора, изучаемый многими учеными, но во многом оставшийся непонятным и загадочным. Пословица - народное изречение, в котором выражается не мнение отдельных людей, а народная оценка, народный ум. Она отражает духовный облик народа, стремления и идеалы, суждения о самых разных сторонах жизни. Все, что не принято большинством людей, их мыслями и чувствами, не приживается и отсеивается. Пословица живет в речи, только в ней емкая пословица приобретает свой конкретный смысл.
Ведущий №1: Как отличить пословицу от поговорки. Пословицы следует отличать от поговорок. Главной особенностью пословицы является ее законченность. Поговорка отличается незавершенностью умозаключения, отсутствием поучительного характера.Разницу между ними народ выразил в пословице: «поговорка - цветочек, а пословица - ягодка», указывая на то, что поговорка - это что-то незаконченное, имеющее намек на суждение.
Ведущий №2: Как же появились пословицы и поговорки? Трудно сказать, с каких времен среди народа начали ходить пословицы - устные краткие изречение на самые разные темы. Неоспоримо одно: и пословицы, и поговорки возникли в отдаленной древности и с той поры сопутствуют народу на всем протяжений его истории. Сегодня в нашем распоряжении находится значительно количество сборников народных изречений. Самым значительным из всех сборников пословиц признан сборник Владимира Ивановича Даля «Пословицы русского народа», опубликованный впервые в «Чтениях Общества истории и древностей российских при московском университете» (1861 - 1862) (последнее издание – М., 1957). (слайд 2)
Ведущий №2:  В Англии употребление пословиц достигло своего расцвета во времена Шекспира, и более чем вероятно, что многие из них, приписываемые Шекспиру, существовали и раньше, хотя и в менее запоминающейся форме. Другим источником пословиц в Англии считается Библия.В любом случае оба источника, и народный и литературный, оказываются слитыми воедино. Благодаря распространению печатного слова высказывания умных людей все чаще стали попадать к простым людям, которые, если эти мысли приходились им по вкусу, обращали их в пословицы.
Ведущий №1: Другой важный источник английских пословиц –это пословицы и поговорки на других языках. Здесь опять же трудно быть уверенным в первоисточнике. Если пословица прежде, чем стать английской, существовала на латинском, французском или испанском языке, то нет уверенности, что она до этого не была заимствована из какого-либо другого языка. Вполне возможно, что она вначале была английской, но не была записана. Некоторые из наших заимствованных пословиц полностью ассимилировалась в Англии, но многие из них не сумели этого сделать.     Ведущий №2: А вот и примеры хорошо известных всем пословиц (5 слайд)
Без труда не выловишь и рыбку из пруда.Пустая бочка громче гремит.Не зная броду, не суйся в воду.
За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь.Краткость — сестра таланта.Мал золотник, да дорог
    Ведущий №1: А сейчас давайте попробуем подобрать русскую поговорку
к следующей фразам
1).Помощь, обращающаяся во вред -
«Медвежья услуга»
2). Быть обманутым-
«Остаться с носом»
3). Потерять что-либо из-за глупого поведения-
«Остаться у разбитого корыта»
4). Никогда-
«Когда рак на горе свистнет»
5). Важная персона, от которой нет фактического толку-
«Свадебный генерал»
Ведущий №2: Попробуйте закончить следующие русские пословицы:
Всяк мастер на выучку берет,... Сперва аз да буки, …(а потом науки)
Звезды явятся - небо украсят, знания появятся …(ум украсят)
Диплом имеет, …(а дело не разумеет)
Учи других и ….(сам научишься)
Не тот грамотен, кто читать умеет, а тот …( кто слушает,да разумеет)
Ведущий №1: Подберите русскую поговорку к английской:
For a short time - без году неделя
To waste time - бить баклуши
Still up in the air - вилами по воде писано
To play the fool - валять дурака
To come out dry - выйти сухим из воды
To roll in money - деньги куры не клюют
To come of cheap - дёшево отделаться
To be out of place - быть не в своей тарелке
Ведущий №2: А сейчас разделимся на 2 команды и мы предлагаем вам поучаствовать в викторине «русские и английские пословицы и поговорки».
Задания к викторине
1.The First Level(одинаковое задание дя обеих команд)
Find the ending to the proverbs(найдите окончание каждой английской пословице):
1. East or West
2. Like father
3. A friend in need
4. Two heads are better
5. An apple a day
6. The appetite comes
7. Better late a. than one
b. with eating
c. keeps the doctor away
d. home is best
e. like son
f. is a friend indeed
g. than never2.The Second LevelChoose the Russian equivalent(найдите руский эквивалент для английской поговорке):
1 команда( с 1-5)
1. All in good time.
Всему своё время.
Время - деньги.
Время - лучший лекарь.
2. No news is good news.
Плохие вести быстро доходят.
Ничто не ново под луной.
Отсутствие новостей - хорошая новость.
3. Love me, love my dog.
Старую собаку новым фокусам не научишь.
Любовь зла - полюбишь и козла.
Любишь тепло, терпи и дым.
4. Scratch my back and I'll scratch yours.
Око за око.
Ты мне, я тебе.
Что посеешь, то и пожнёшь.
5. Love conquers all.
Любовь слепа.
Для любви нет преград.
В любви и на войне все средства хороши.
2 команда (с 6 -10)
6. Rome was not built in a day.
В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
Куй железо, пока горячо.
Москва не сразу строилась.
7. Honesty is the best policy.
Дарёному коню в зубы не смотрят.
Нечестно живёшь - себя подведёшь.
Вор вора в полицию не сдаст.
8. Rats desert a sinking ship.
Бегут, как крысы с тонущего корабля.
Кот ушёл, мышам раздолье.
Разошлись, как в море корабли.
9. Barking dogs seldom bite.
Лает, а в дом не пускает.
Любишь меня, люби мою собаку.
Кто много грозит, тот мало вредит.
10. Things done cannot be undone.
Делу время, потехе час.
Глаза страшатся, а руки делают.
Было, да прошло.
3.Choose the right variant (подберите правильный вариант слова для каждой пословицы):
1 команда с 1-5
1. Better : than never.
earlylatelylatesometimes2. He that never : never fell.
climbclimbedclimbingis climbing3. Live and : live.
dogiveletcan4. There: no smoke without a fire.
isarewaswere5. There is no place like : .
schoolhospitalhomegarden2 команда с 6-10
6. Let sleeping dogs : .
barkliedreamsleep7. When in Rome : as the Romans do.
doplayaskwant8. You cannot make an omlette without : eggs.
brokenbreakbreakingbroke9. What man :, man can do.
donehas done
doto do
10. You never know what you : do till you try.
canmustmayshould4.The Third Level
Pick up the English proverb which is the closest in meaning to the Russian one( подберите английскую пословицу к русской):
1 команда (с 1-3):
1. Лиха беда начало.
The early bird catches the worm.
To start from scratch.Many hands make light work.
Well begun is half done.2. Плохому танцору и ноги мешают.
A bad workman always blames his tools.
Handy Andy.Jack of all trades.All work and no play makes Jack a dull boy.
3. Собака на сене.
Jack of all trades.A dog in the manger.Let sleeping dog lie.
It's a dog-eat-dog world.
2 команда (с 4-6)
4. Друзья познаются в беде.
A fair weather friend.A friend in need is a friend indeed.
A man is known by the company he keeps.
Birds of a feather flock together.
5. Хорошо там, где нас нет.
Good fence make good neighbours.
The grass is always greener on the other side of the fence.
There's no place like home.
Nothing to write home about.6. Рыбак рыбака видит издалека.
Blood is thicker than water.
All for one and one for all.The best of friends must part.
Birds of a feather flock together.
Задание для болельщиков команд:
Put the words in the right order to make a proverb(поставьте слова в правильный порядок, чтобы получилась английская пословица):
Болельщикам 1 команды:
1. is, master, practice, best, the
2. the, killed, cat, curiosity
3. roads, Rome, all, to, lead
4. beginning, a, makes, a, good, ending, good
5. today, than, a hen, tomorrow, an egg, better
Болельщикам 2 команды:
6. speaks, words, actions, louder, than
7. the good, often, the best, enemy, is, of
8. teach, don't, a fish, swim, to
9. laughs, he, best, who, last, laughs
Keys
The First Level
1. d2. e3. f4. a5. c6. b7. gThe Second Level
1. a2. c3. c4. b5. b6. c7. b8. a9. c10. c11. c12. b13. c14. a15. c16. b17. a18. c19. b20. aThe Third Level
1. d2. a3. b4. b5. b6. d7. Walls have ears.
8. There is no smoke without fire.
9. Easy come, easy go.
10. All cats are grey in the dark.
11. Habit is the second nature.
12. All is well that ends well.
The Super Final
1. Practice is the best master.
2. Curiosity killed the cat.
3. All roads lead to Rome.
4. A good beginning makes a good ending.
5. Better an egg today than a hen tomorrow.
6. Actions speak louder than words.
7. The best is often enemy of the good.
8. Don't teach a fish to swim.
Ведущий № 1: Итак, подведём итоги. Обе команды получают ___количество баллов. Мы надеемся, что вы улучшили свои знания не только русских пословиц и поговорок, но и английских. Знание пословиц позволяет понять культуру другого народа и другой страны.