Презентация к исследовательской работе Местные диалекты


Исследовательская работапо русскому языку на тему«А «чай» ещё успеем! Местные диалекты».Работу выполнила:Мухина Варвара Владимировна,обучающаяся 2 класса МБОУ Гремячевской школы № 1.Руководитель:Середенина Светлана Ивановна, учитель начальных классовМБОУ Гремячевской школы № 1.Научно – практическая конференция обучающихся Кулебакского района«Старт в науку – 2016»Р.п. Гремячево2016 год Цель работы: изучение особенностей местного говора, фиксирование уходящих языковых явлений, наблюдаемых в поселке Гремячево, которые, может быть, никогда не вернутся.Актуальность данной темы в том, что изучение диалектов дает нам очень важный материал для истории русского языка, так как в них сохранились явления, давно утраченные литературным языком. Из вечной бронзы выкованизвечный русский выговор,чеканное, глубокоето аканье, то оканье… ( В. Гордейцев «Родная речь»). Если вы спросите меня, чей говор краше, я отвечу – наш, нижегородский! Первые упоминания о селе Гремячево относятся к 1552 году, когда Иван Грозный со своей свитой, совершая поход на Казань, проезжал через нашу местность.Основной состав населения - русские. Всего в посёлке сегодня проживают 5325 человек. Ценили и ценят у нас человека по духу, по отношению к делу, к другим людям. До открытия школы в 1886 году у местного священника в саду, в небольшом домике в три оконца размещалось церковно – приходское училище, где дочь священника Серафима Яковлевна обучала десятка два деревенских детей. «Радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах». Евангелие от Луки, 10:20Имена, распространённые среди жителей поселка Гремячево.Женские имена:Анна, Валентина, Вера, Дарья , Екатерина , Елена, Ирина, Любовь, Людмила, Мария .Мужские имена: Александр, Алексей, Владимир, Дмитрий, Евгений, Иван, Михаил, Николай, Серафим, Сергей. Значение прозвищ, наиболее распространённых в Гремячеве.- прозвища, своим происхождением обязанные роду занятий: Капотовы (отец работал на небольшой машине, «капотике»)- настоящая фамилия Дёмкины; - прозвища, возникшие из-за особенностей внешнего вида кого-то:Дрыновы (длинный, как дрын, т.е. большая палка)- настоящая фамилия Мухины; прозвища, которые получили люди, увлекающиеся каким-то кушаньем: Похлёбкины (от названия первого блюда русской кухни похлёбка») - настоящая фамилия Маховы; - прозвища, говорящие о характерной черте человека:Мечта (любитель мечтать)- настоящая фамилия Копчёнов. - прозвища, связанные с забавными историями:Руслановы (Сидорины)- девушка любила песни Руслановой. Баба, бабуня, бабулька, бабуленька, бабенька, баушка – ласковые обращения к бабушке, материной или отцовой матери. Балаболка, -и, м., ж. Пустомеля, человек, говорящий много и не по существу. Миша - неуёмный балаболка. Маша – известная балаболка.Диалектные слова родного края: опыт создания словаря.Словарь диалектизмов посёлка Гремячево. Балбес, -а, м. Невежа. Балбесом останешься, если учиться не будешь.Батман, -а, м. Голова. Закрой свой батман шапкой! Баул, –а, м. Большой плоский чемодан. С собой в путешествие я всегда беру баул.Бруснига, -и, ж. Брусника, лесная ягода. Я люблю ходить в лес за бруснигой. Вёдра – мн. ч. Солнечный день. Закат яркий, завтра будут вёдра.Доцка (явление «цоконья») – дочка. Доцка мне всегда помогает. Жагала, -ы, ж. Крапива. Около заброшенного дома растет много жагалы.Мост – -у, м. Тоже, что и коридор, сени. Поставь сапоги на мосту.Пилёва – опилки. Бабушке привезли целую машину пилёвы. Характерные особенности местных говоров.Гремячи страстные «чаелюбы». Среди нашей речи часто упоминается словечко чай.Так же характерной особенностью речи гремячей является «проглатывание» окончаний:Думашь, гл. Думаешь. Ты думашь своей башкой!Мешашь, гл. Мешаешь. Почему ты мне всё время мешашь.Хотца, гл. Хочется. Мне так хотца на лодке покататься!  Деревенские посиделки в 30-40-е годы 20 века в Гремячеве.Село Гремячево всегда было большое и делилось на Слободку, Середку, Кокуй и Вышвырку. Чуть начинало смеркаться, девушки и парни шли в келью. Девушки приносили с собой рукоделие. Парни тоже приходили с работой: сапоги (валенки) подшивали, лапти плели. Вечером девушки и парни выходили из кельи и под окном пели частушки, песни, ходили по селу с «песнями». Пожилые люди высовывались из-за занавесок, чтобы посмотреть на молодых, вспоминали свое счастливое время юности. Мне очень захотелось послушать, какие песни пела моя прабабушка в молодости. Послушаем небольшой фрагмент песни в ее исполнении. Значение исследовательской деятельности.Мне очень нравится общаться с людьми, узнавать много нового и полезного о старине, об односельчанах, живших раньше, и, если кому-то мой труд покажется интересным, я буду считать свою работу ненапрасной. Любой человек может научиться другому языку, и не одному даже, а вот что касается диалекта, наречия – это под силу далеко не каждому.  Список использованной литературы:1. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка, 4 тома.- М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1955. 2. Григорян Л. Язык мой - друг мой. – М.: Просвещение, 1988.3. Львова С. Язык в речевом общении.- М.: Просвещение, 1992.4. Сайт http: //cyberleninka.ru/article/n/elektronnyy-slovar-dialektnyh-frazeologizmov; 5. Сайт http: //anna-marya-veronika.narod.ru/index/0-5;6. Сайт http: //nnovgorod.rusplt.ru/index/vse_dialekty _nizhegorodskoy_oblasti_sobirayut_pod_odnoy_oblozhkoy.html;7. Даль В.И. Сборник для детского чтения. Круг чтения. - М., 2005 г., стр.4.8. Суслова А.В., Суперанская А.В. О русских именах.- Л.: Лениздат, 1991.9. Успенский Л. По дорогам и тропам языка. - М.: Детская литература, 1980.10. Российская Академия Наук. Институт лингвистических исследований. Словарь русских народных говоров. Составители: Н.И. Андреева-Васина, Е.В.Колосько, Л.Е. Кругликова, О.Н. Крылова. Санкт Петербург «Наука» 2006.