Фразеологизмдер ?лемінде — ?ылыми ж?мыс


Sarykol secondary schoolСарыкөл орта мектебіСарыкольская средняя школа    Research workҒылыми жұмысНаучная работа  The World оf Idioms.Фразеологизмдер әлемінде.В мире фразеологизмов     Prepared the 10th form pupil: Shugubaeva Aislu Scientific adviser: Tankebaeva Guliyar Yesengslievna 
Any language has a lot of idioms.Түмені түйедей қылу
style.rotation Aims: 1) to explore the world of English, Russian and Kazakh idioms, to prove that we can use them in our everyday speech2) to analyze school textbooks and show how to use idioms in practice Tasks: 1) to demonstrate a variety of them in our textbooks 2) to help other pupils to use idioms 3) to read and to analyze the information on this topic; 4) to make the presentation, which can be interesting to my classmates, teachers and all humans who are interested in learning idioms; Methods: 1) analysis2) comparison 3) illustrative method4) questionnaire The field for my research is the idiomatic similes. To my mind they are widely used in all spheres of our life and if you know their translation exactly you will use them just in the right place and time The practical use: The work can be used at the English, Russian and Kazakh lessons. It can help pupils to improve their language also as an additional material in improving speaking, reading, listening skills, in reading literature in original and listening to music in English. Idiom (noun) – an expression conforming or appropriate to the peculiar structural form of a language; in extend use, an expression sanctioned by usage, having a sense peculiar to itself and not agreeing with the logical sense of its structural form.







Мағынасы: немқұрайлы қарау.Дословный перевод: холодное плечо.Значение: холодно, безразлично отнестись.
Мағынасы: өзіңді еркін ұстау.Дословный перевод: позвольте своим волосам упасть.Значение: расслабиться, вести себя непринужденно.
To cross one’s fingers.Мағынасы: біреу үшін уайымдау. Дословный перевод: скрестить пальцы. Значение: «болеть» переживатьза кого-либо (в русском языке «Держать кулачки»).
To be in the blackМағынасы: борышсыз болу.Дословный перевод – быть в черном. Значение: быть в плюсе, не иметь долгов.
ppt_yppt_yppt_y Тo be in the red Мағынасы: борышта болу.Дословный перевод – быть в красном.Значение – быть в затруднительном финансовом положении.
Мағынасы: жақсы, талапты оқу.Дословный перевод: активный бобер.Значение: старательно и охотно учиться, в русском языке «ботаник».
style.rotation Мағынасы: мұғалімнің ең сүйкімді оқушы.Дословный перевод – любимчик учителя.Значение – тот, кто плохо учиться.
Rabbit’s foot.Мағынасы: бойтұмар.Дословный перевод: заячья лапка.Значение: талисман на удачу.

style.rotation
style.rotation
style.rotation {10A1B5D5-9B99-4C35-A422-299274C87663}ClassThe number of pupils8189 17101111 4Total 50The number of questioned people:Число принимавших участие в опросе:Сауалнамада қатысқан адамдар саны:
 Meaning idiomsin the Kazakh languagePupil’s actionsknow the meaning of idiomsLiteral translate   not answerednumber of respondents%number of respondents%number of respondents.%1. green as grass тәжірибесіз21%48 96%00%2. А cock-and-bull story ақылға сыймайтын оқиға00%47 94%36%3. to be in red қаржылық жағдайы қиын уақыт00%4590%00%4. it’s raining cats and dogs жаңбыр құйып тұр510%4590%00%5. fresh as daisy демалған, балғын36%2040%2754%6. a bed of rosesбақытты, селқос өмір00%50100%00%7. teacher’s pet мұғалімнің ең сүйкімді оқушысы21%50100%510%8. to cut class сабақтардан қашу00%3774%1326%9. to cross your fingers біреу үшін уайымдау12%4590%48%10. to count noses оқушыларды санау00%4590%510%Барлығы  20% 864% 114%The results of the questioning are presented in tabular form.


How many idioms do you know?
How often do you use idioms?
Can you find idioms from the text?

On cloud nineНа седьмом небеТөбесі көкке жетті
Like two peas in a podКак две капли водыЕкі тамшы судай
Stars in eyesГлаза горят от счастьяКөзінен оты шықты
ppt_yppt_yppt_y Down in the mouthПовесить носКөңілі түсті
Soul went into the heelsЖүрегі бақайына түстіДуша ушла в пятки
Іllustrative method Көрнекілік әдісі Иллюстративный метод

Иә, көбінесе шығармалар жазғанда оқушылар фразеологизмдерді пайдаланады.Күнделікті өмірде байқамадым.Sometimes I use idioms when I want compare or exaggerate something.Қазақ тілі пәнінің мұғалімі Әлкеева Әсем ЖұмабайқызыTeacher of the center of development of languages – Alekseeva Elena Ivanovna Как вы считаете популярны ли использование идиом в наше время?Я думаю, что сейчас, именно ученики, они редко используют фразеологизмы. В основном они используют молодежный сленг, жаргоны.How do you think are idioms useful in speech?Using idioms in English speech makes it more expressive.Преподаватель русского языка Муканова Асель Кайратовна Uritskaya secondary school’s English teacher Garbuzova Galina Alekseevna Conclusion Analyzing the idioms I made some conclusions. English is a language particularly rich in idioms. Without idioms English would lose much of its variety and humor both in speech and writing. Studying idioms largely helps to understand the culture and life of the people.