Материалы научно-практической конференции по теме: В мире сказок


В мире сказок Цель, объект, предмет Цель: сравнение русской народной и английской народной сказки.Объект исследования: народные сказки.Предметом исследования являются общие и отличительные черты русских народных и английских народных сказок. Задачи исследования 1) Познакомиться с историей народных сказок.2) Проанализировать особенности народных сказок.3) Установить общие и отличительные черты русских и английских народных сказок. Джозеф Джекобс 1854-1916Президент английского фольклорного клуба А.Н.Афанасьев(1860-е гг.) Особенности английских сказок Основной мотив английских сказок — избегание неудачи. Это значит, что деятельность героев сказок направлена не на достижение каких-то результатов, а на то, чтобы избежать проигрыша, провала, а так же на удовлетворение физиологических потребностей. Но и здесь нужно сказать, что ярко выраженных мотивов в английских народных сказках нет. Следует также отметить, что деятельность героев подобного фольклора обусловлена не столько их собственными пожеланиями, сколько внешними обстоятельствами, долгом и т.д.В текстах английских сказок преобладает конкретная информация, констатация неких фактов. Это значит, что сказки у англичан не такие уж сказочные и волшебные, это скорее просто грустные поучительные истории с не всегда хорошим концом, в которых главный герой ходит по свету и наблюдает за какими-то событиями.По сравнению со сказками других народов в английских сказках такие мотивы деятельности, как желание власти и достижение успеха, выражены менее всего. Особенности русских народных сказок В русских сказках часто встречаются повторяющиеся определения: добрый конь; серый волк; красная девица; добрый молодец, а также сочетания слов: пир на весь мир; идти куда глаза глядят; буйну голову повесил; ни в сказке сказать, ни пером описать; скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается; долго ли, коротко ли…Часто в русских сказках определение ставится после определяемого слова, что создает особую напевность: сыновья мои милые; солнце красное; красавица писаная…Характерны для русских сказок краткие и усеченные формы прилагательных: красно солнце; буйну голову повесил;- и глаголов: хвать вместо схватил, подь вместо пойди.Языку сказок свойственно употребление имен существительных и имен прилагательных с различными суффиксами, которые придают им уменьшительно – ласкательное значение: мал-еньк –ий, брат-ец, петуш-ок, солн-ышк-о…Все это делает изложение плавным, напевным, эмоциональным. Этой же цели служат и различные усилительно-выделительные частицы: то, вот, что за, ка…( Вот чудо-то! Пойду-ка я направо. Что за чудо!) Английская народная сказка «Волк и три котёнка»Русская народная сказка «Волк и козлята» Волк и три котёнкаВолк и коза с козлятамиДумают и говорятВолку нужно утолить голод, козлятам спастись, а козе помочь имБеда-козлята съеденыКозлята выходят из сложной ситуации победителямиПомощь охотников. Волк и козлятаВолк и кошка с котятамиДумают и говорят. Действуют, как более современные герои: читают, пишут письмаВолку нужно утолить голод, а котятам спастись от негоВолк не смог съесть котят, они спряталисьКотята выходят из сложной ситуации победителямиКотята сами справляются с бедой.