Презентация по английскому языку на тему Weather Idioms


Idioms about Weather To break the ice  «сломать/разбить» ледТо есть, выражаясь прямо, «нарушить молчание», «побороть смущение», «сделать первый шаг». Это словосочетание довольно часто используется в повседневной речи. К примеру, если вы пришли на вечеринку, где вы почти никого не знаете, то будет уместно сказать I'll break the ice by introducing myself. (Я сделаю первый шаг и представлюсь). The tip of the iceberg видимая часть айсбергаНо, как мы знаем, тут речь идет совсем не о том айсберге, который прервал путешествие Титаника. Этот английский фразеологизм означает, что на поверхности лишь небольшая часть проблемы. Чаще всего данное словосочетание используется со словами just и only (only/just the tip of the iceberg). Have one’s head in the cloud  витать в облакахКаждому человеку знакомо ощущение, когда в голове нет ни мысли о делах. Обычно это происходит, когда мы влюбляемся или очень сильно чем-то увлекаемся. Мы становимся мечтательными и непрактичными. On cloud nine на девятом небеСудя по этому словосочетанию, англоговорящие люди, испытывая сильное счастье, улетают на пару «небес» выше, чем наши с вами соотечественники. Как мы знаем, в русском языке прижилась фраза «быть на седьмом небе». В английском оно тоже есть, но употребляется немного реже, чем «девятое небо».Кстати, другими синонимичными английскими фразеологизмами на эту тему будут Over the moon, inseventh heaven, walking on air as happy as Larry. (The) calm before the storm затишье перед бурейТут у нас полная калька с аналогичного русского выражения. There’s something in the wind  что-то вот-вот случится, что-то «витает» в воздухеВсе мы знаем словосочетание (и песню) Love is in the air. Save for a rainy day  сохранить на дождливый деньЕсли мы делаем запасы на «черный день», то носители английского языка сохраняют все на «дождливый день». Indian summer  золотая осеньЕсли мы обычно описываем теплую погоду осенью, как «бабье лето», то в английском языке принято называть этот период «индийским летом». Правда, их понятие немного шире нашего. Indian summer можно назвать и счастливый период в жизни человека, чаще всего уже ближе к старости. Что-то типа «тихого заката жизни». To not have the foggiest (idea) нет ни малейшего понятия/смутной идеиВ английском языке в этом высказывании присутствует слово Fog (туман). Чаще всего данное английское выражение употребляется в отрицательных предложениях. Snowed under завалило снегомЕсли вас завалило работой, то это английское словосочетание как раз вам подойдет. К примеру, She istotally snowed under at work. – Ее совсем завалило на работе.Правда, в современном английском это сленговое выражение может означать, что вас накрыло от употребления наркотиков. Under the weather  быть не совсем здоровымЭто – одно из самых популярных английских сленговых выражений со словом «погода». Мы бы назвали такое состояние «быть метеозависимым». В английском же, идиома under the weather означает не только быть больным, но и возможно немного выпившим. В любом случае, вам не хорошо. А кто в этом виноват? Как обычно – погода, ну и идиома under the weather! Fair-weather friend ненадёжный друг; друг на то время, пока ему удобно.То есть это друг, который с тобой только тогда, когда «погода» хорошая (fair weather), но при первых дождливых днях такой друг сразу уйдет. Come rain or shine при любой погоде, во что бы то ни былоЭта английская идиома про погоду не всегда означает дословно «при дожде или солнце». Иногда она носит и метафорическое значение и переводится как «во что бы то ни стало». Take a rain check  пообещать прийти в другой разЭто интересное выражение пошло из «спортивного английского». Изначально имеет значение, что игра переносится из-за дождя, но по тем же билетам вас все равно на нее пустят и в другой день. Spring clean генеральная уборкаКак известно, именно по весне (spring) многие из нас занимаются генеральной уборкой: моют окна, протирают пыль на антресолях и разбирают мусор. В английском языке именно название этого сезона и послужило символом этого понятия. As right as rain  в полном порядке, здоровыйОбычно этот английский фразеологизм используется после того, чтобы показать, что человек снова здоров после болезни.She had a surgery two weeks ago; but she’s as right as rain now. – Две недели назад у нее была операция, но сейчас она уже совсем здорова. Thank you for your attention!
rstyle.color