Презентация по английскому языку Somatic set-expression


Somaticset-expression Part of speech1. verbal set-expression: to come to a head, to pull somebody's leg, to put one's foot down.2. adjective set-expression: a good heart, a naked eye, a green eye, a cool head.3. noun set-expression: in the neck of time, at the heart of something, to lose one's legs, all legs.4.preposition set-expression: at first hand, to be sick at heart, to look over one's shoulder at. Part of the bodyto be glad to see the back of someone, to be all ears, to knock one’s head against a break wall Polysemy“with open arms”:1.to greet or welcome someone 2. to welcome an event“wear and tear” 1.breaking down2.overstrain L.P.SmithSet-expressions belong to human activity; Set-expressions belong to the nature;Set-expressions belong to sea jargon. Types of set-expressionsset-expressions which are similar to the free word-combination: put the arm on someone; have your finger on the pulse;coordinative structure: footloose and fancy-free; hand-to-mouth; hand over fist; set-expressions with the predicative function: bite someone's head off; lend a hand; let your hair down;. set-expressions in the imperative mood with the interjection character: My foot! That is great brain!; set-expressions of comparative character: a brain as a sieve stick; out as a sore thumb; set-expressions consist of 1 main and 1 or 2 syntactic words: twiddle your thumbs; in the blood; up to the eyeballs; Substantive set-expressions with the noun1.of- a bone of contention ≈ яблоко раздора, the desire of smb.'s eyes – свет его (моих и т. д.) очей; come out of one's ears – иметься в изобилии;2.in- a pain in the ass/butt/neck – надоедать, докучать кому-л.; arm in arm – рука об руку, в тесном содружестве; a lump in the throat - комок в горле;3.to- to come to a head – дойти до критической точки, достичь апогея; not to be worth smb.'s little finger – не стоить чьего-л. мизинца, быть недостойным кого-л. Substantive set-expressions with the nounSet-expressions consist of 2 components: hand in hand - рука об руку, an eagle eye – зоркий, орлиный глаз Set-expressions consist of 3 and more components are rare: an eye for an eye and a tooth for a tooth – око за око, зуб за зуб; the eyes are the mirror of the soul – глаза - зеркало души. Verbal set-expressions with the nouncatch smb.'s eye – поймать, перехватить, привлечь чей-л. взгляд; be on smb.'s back – насесть, наброситься to shake a leg - танцевать, отплясывать; turn the other cheek – подставить другую щёку; crook one's elbow – наклюкаться, нализаться Verb+adverbcarry one's head high – высоко держать голову; not lift a finger - и пальцем не пошевельнуть; be thumbs down – быть против (кого-л. или чего-л.), запрещать, бойкотировать; not turn a hair - не теряя спокойствия, без малейшего смущения. Set-expressions consist of 3 and more main parts of speechto be all ears - слушать с напряженным вниманием; to turn a blind eye - игнорировать, не обращать внимания; not have a leg to stand - быть беспочвенным. “Head” set-expressionsto have a good head for something - иметь ясную голову, to have a good head on one's shoulders - иметь свою голову на плечах. to lose one's head - повесить голову / понурить голову; to keep one's head - не терять головы; to bury one’s head in the sand - зарыть голову в песок. to carry one’s head high - высоко держать голову; to wash one’s head - намылить голову/шею кому-либо. ломать над чем-нибудь голову - to cudgel one’s brains over something. “Hair” set-expressionsone's hair stood on end– волосы дыбом встают; to tear one’s hear out - рвать на себе волосы. to split hairs– придираться к мелочам; by a hair - на волосок. “Eyes” and “ear” set-expressionsострый глаз - sharp eye; to be all eyes - смотреть во все глаза / смотреть в оба (глаза; to open somebody’s eyes to something - открыть/раскрыть глаза на что-то. an eye-opener - вытаращить глаза; with an eye to doing something –положить глаз на что-либо / глаза загораются; the envy eye / green eyes - дурной глаз. to be all ears - во все уши слушать; fall on deaf ears – в одно ухо влетело, в другое вылетело. to pick up somebody’s ears - на­вострить уши. to be over head and ears in love - влюбиться по уши; to be up to the ear in work - по уши увязнуть в работе / быть по уши в работе “Nose” set-expressionsnot to see beyond the end of one’s nose - дальше собственного носа не видеть; to stole something under one’s nose– стащить что-либо у кого-либо из-под носа. to stick / poke one’s nose into other people’s affairs - совать свой нос не в свое дело. to look down one’s nose at somebody / with one’s nose in the air - задирать нос, важничать. “Mouth” and “teeth” set-expressionsto keep one’s mouth shut - заткнуть рот. to show one’s teeth - иметь зуб против кого-либо / скалить зубы; an eye for an eye, a tooth for a tooth – око за око, зуб за зуб; armed to the teeth - вооружён до зубов. “Tongue” set-expressionsto have lost one’s tongue - язык про­глотить; the word is on the tip of my tongue - на языке вертится. wag one’s tongue - языком тре­пать/ чесать; to hold one’s tongue - держать язык за зу­бами;a clever tongue will take you anywhere - язык до Киева доведет; a fool’s tongue runs before his wit язык мой - враг мой; to loose one’s tongue - развя­зать язык / быть невоздержанным на язык. “Heart” set-expressions from the bottom of one’s heart - от чистого сердца; with all one’s heart - от всего сердца, от всей душиheart is bleeding - сердце кровью обливается; to eat one’s heart out - сердце болит; to win one’s heart - по­корить чьё-либо сердце; to take something to heart - принимать что-либо близко к сердцу. to have heart of gold / big / soft / kind heart - иметь золотое / доброе / большое сердце. to open one’s heart to - открыть сердце / отдать кому-то свое сердце; to break one’s heart– разбить сердцедуша ушла в пятки - one’s heart sank into one’s boots; излить душу - to bare one’s heart. “Hand” set-expressionsto take something in hand / lay hands on наложить руку на что-либо / прибрать что-либо к рукам / взять в свои руки; to hold well in hand - держать в своих руках; to take oneself in hand - взять себя в руки; hands off! - руки прочь; to fall / get into somebody’s hands - попасться в чьи-либо лапы. to be tired / bound hand and foot - быть связанным по ру­кам и ногам. change hands - пе­реходить из рук в руки / ходить по рукам / из рук в руки; at first / second hand - - из первых / вто­рых / третьих рук (узнать, знать, купить что-либо). to seek somebody’s hand in marriage - просить руки; to wash one’s hands of - умыть руки. not to let one’s left hand what one’s right hand does – левая рука не ведает, что творит правая. “Shoulders” set-expressionsto have one’s head screwed on one’s shoulders on the right way - иметь свою голову на плечах; put your shoulder to the wheel - приложить старания; shoulder to shoulder – плечом к плечу. “Foot/leg” set-expressions little wit in the head makes much work for the feet - дурная голова ногам покою не дает. to stand on one's own two feet - стоять обеими но­гами на земле; to feel/find one's feet - обрести (твёрдую) почву под ногами; to get back on one’s feet - встать на ноги; to cut the ground from under one’s feet / to pull the rug from under one’s feet – выбить почву из-под ног; to be with one foot in the grave - стоять одной ногой в могиле. “Heel” set-expressionsбыть под пятой у кого-либо - to be under one’s thumb (под большим пальцем); hard on one’s heels / on the heels of / on the neck of - идти по пятам за кем-либо.to get up with one’s left foot foremost – встать с левой ноги.