Презентация по английскому языку Современные тенденции изменения английского языка


МОУ Торопецкая СОШ №1 Исследовательская работа“Современные тенденции изменения английского языка” Учитель иностранного языка Ефимова Н.Н 2012-2013 уч.год ЦЕЛЬ Провести сравнительный анализ двух вариантовсовременного английского языка , American English and British English. Основные задачи1) Изучить литературу по данному вопросу.2) Провести сравнение аспектов языка(фонетика, грамматика , лексика)3) Ознакомиться с современной молодежной языковой культурой англоязычных стран. Содержание1) Вступление.2) Основная часть а)Изменения фонетики б) Грамматические изменения в) Правописание г) Лексики , лексического состава д) Идиомы 3) Заключение Вступление.В современных школах ученики изучают британский вариант английского языка , но часто сталкиваются с американскими вариантами английского , что затрудняет их восприятие текста. И мы хотим посредством данной работы проанализировать разницу в этих вариантах английского языка. Какой вариант английского лучше учить — английский или американский? Сможем ли мы понять американца, если учимся по кэмбриджским учебникам? И не заблудимся ли мы в Лондоне, если основу нашего разговорного английского составляют фразы из американских сериалов? Чтобы ответить на эти вопросы, давайте разберемся, что такое "BritishEnglish" и "AmericanEnglish" и какая между ними разница. Общие изменения/General changes British English and American English have differences in all aspects of the language structure: -Pronunciation (phonetics, intonation)-Vocabulary ( lexical expressions, slang, idioms) -Grammar-Spelling Изменения фонетики.Слова при одинаковом написании читаются по-разному Одна из характерных черт американского произношения — ярко выраженный звук [r]. Кроме этого, звук [t] часто превращается в звук [d], особенно между гласными. Отличается также и интонация. Кстати, это как раз тот случай, когда лучше один раз услышать, чем прочитать длинное описание.. 1) Ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги, например address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и cafe (амер.).2) Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой, рыкающей. Лингвисты разработали списки буквосочетаний и ситуаций, в которых произношение англичанина и американца будет разниться.3) Интонация в предложениях. Англичане используют множество интонационных моделей, а в распоряжении американцев всего две – ровная и нисходящая. 4) В последнее время на фонетику английского языка в Америке всё большее влияние оказывает испанский. Интонация/IntonationНеопытный иностранец, слушая американскую речь, пытается понимать её так же, как привык читать печатный английский текст – слово за словом: сначала первое, потом второе, затем третье… Если бы американцы говорили так же, как русский школьник читает вслух английский текст, проблем бы не было. Но американцы говорят не так. Некоторые слова произносятся отчётливо, другие сливаются между собой, третьи превращаются в нечто совершенно нечленораздельное. Тем не менее, сами американцы прекрасно понимают этот кошмар. Более того, если вы будете произносить ваш монолог «с толком и расстановкой», то ваше бормотание будет малопонятным для американца. В лучшем случае они подумают, что у вас что-то стряслось. Дело в том, что русская интонация для американского уха звучит очень грустно. Поэтому американцы считают нас мрачными ребятами, подобно тому, как мы считаем эстонцев тормозами из-за их манеры растягивать гласные. Интонация – это неотъемлемая часть языка, несущая важную смысловую нагрузку. Особенно велика её роль в американском английском. В зависимости от интонации, выражение [айхэвту] может означать совсем разные фразы.1. I have two. (У меня две).2. I have too. (У меня тоже есть)3. I have to. (Я должен)Вот простое правило, справедливое в той или иной мере для всех языков и жизненно важное для американского английского: Наиболее важные слова в предложении выделяются. Они могут выделяться повышением тона голоса, более отчётливым и длительным произношением, мимикой. Поэтому понимать фразу следует не от первого слова к последнему, а от выделенных слов к остальным. Делить в уме предложение не на слова, а на группы звуков, строящихся вокруг выделенных слов. Посмотрим внимательно, как произносит предложение Уилл Смит в фильме "Hitch". On the one hand, it is very difficult for a man to even speak to someone who looks like you. But on the other hand, should that be your problem?Если научиться правильно слушать американскую речь, то ни малейшего труда не составит уловить слова very difficult man speak you, что сразу даёт понятие о смысле фразы. Остальные слова, хотя и звучат менее отчётливо, могут быть поняты отчасти на слух, отчасти из контекста. Достаточно лишь немного практики, чтобы все эти мысленные действия вы успевали совершать мгновенно и не задумываясь, до того, как собеседник начал произносить следующую фразу. Грамматика/GrammarАмериканцы в разговорной речи Perfect практически не употребляют, а используют взамен время группы Simple (Indefinite). В американском варианте никогда не используется форма будущего времени shall, её заменяет will или gonna (сокр. от going to) Правописание/SpellingАмериканцы стремятся сделать жизнь проще и правописание в том числе. Например, некоторые «лишние» буквы они попросту удаляют из слов —  вероятно, для экономии места и времени.Есть сотни слов, которые в британском и американском вариантах пишутся по разному. Вот некоторые из них:- «color» (амер.) и «colour» (брит.) - «meter» (амер.) и «metre» (брит.)- «practise» (амер.) и «practiсe» (брит.)- «organization» (амер.) и «organisation» (брит.)- «traveled» (амер.) и «travelled » (брит.) - «kilogram» (амер.) и «kilogramme» (брит.)- «alcohol » (амер.) и «spirit » (брит.) - «aisle » (амер.) и «gangway » (брит.) - «airplane » (амер.) и «aero plane » (брит.) - «ageing » (амер.) и «aging » (брит.) В Американском часто пишут -or вместо -our (примеры выше)-er вместо -re-se вместо -ce-z- вместо -s--l- вместо -ll--me, -ue на конце слов отсутствует. Лексика, лексический состав.Различия обусловлены многочисленными заимствованиями в американском варианте языка из индейских языков и из испанского (главным образом). Хотя большая часть лексики является общей для обоих вариантов английского языка, некоторые слова, действительно, различаются. Например, картофельные чипсы в Великобритании называются "crisps", а в Америке — "chips". При этом "chips" в Великобритании — то, что американцы называют "Frenchfries" (картофель фри). Еще несколько общеизвестных различий. Даты/DatesБританцы называют дату так же, как и мы — число, месяц, год. Американцы используют другой порядок: месяц, число, год. Будьте внимательны!Например, одну и ту же дату — The 4th of July, 2013— британцы и американцы напишут по-разному:British: 04/07/2013American: 07/04/2013 Неправильные глаголы/Irregular verbsБританцы, придумавшие все эти неправильные глаголы (наверняка назло русским студентам), не ленятся выучить их с детства назубок. Американцы идут по пути наименьшего сопротивления и некоторые из них превращают в правильные. British: learn — learnt — learnt American: learn — learned — learned British: Have you got a pet? American: Do you have a pet? Идиомы/IdiomsИдиомы в британском и американском английском тоже не всегда совпадают. Так, англичане, чтобы не сглазить кого-то, не спугнуть удачу, скажут "touch wood", а американцы — прямо как мы, "knock on wood". British American ВыводИз этого можно сделать вывод ,что английский язык очень разнообразен и перед людьми часто возникает вопрос какой вариант английского учить надо. Ответ на этот вопрос зависит от того, зачем вам вообще нужен язык. Если вы собираетесь ехать учиться или работать в Америку, то было бы очень полезно познакомиться с особенностями American English. Идеально – если корпоративное обучение английскому языку будет проходить с профессиональным преподавателем-американцем. Только носитель языка может прочувствовать все нюансы и тонкости, а отличия, как вы уже, наверное, обратили внимание, именно в них. Нет никаких глобальных различий между американским и британским английским.Если вы только начинаете учить язык - начните с основ, не вдавайтесь в детали. Вам нужно получить хотя бы минимальный словарный запас, научиться строить предложения и выражать свои мысли – вам подойдут любые курсы английского языка для начинающих. А потом уже, имея базовые знания, будет несложно разобраться с особенностями американского произношения и выучить американские слова.Если вы, владея хорошим британским английским попадёте в Америку – вас поймут. Языкового барьера между вами и американцами не будет, хотя, конечно, вас и не посчитают «своим». Обсуждая два наиболее распространенных варианта английского, следует сказать, что они имеют больше сходств, чем различий. Все-таки большая часть лексики и грамматики у них совпадает, а всеобщая глобализация способствует их дальнейшему сближению. Что касается произношения, то и в маленькой Британии, и в огромных Соединенных Штатах существует множество региональных диалектов, имеющих значительные фонетические отличия. В любом случае, нам, иностранцам, не помешает хороший словарный запас, умение строить различные конструкции, навыки понимания речи на слух и уверенность в себе. Это поможет нам найти общий язык с любым носителем языка. Список литературы.Константина Васильева :Англо-русский и русско-английский словарьСловарь ВебстераРесурсы Google и YandexWikipedia.ru