Конспект урока по литературе на тему Истинные и ложные ценности в рассказе О.Генри «Дары волхвов»


Урок изучения текста художественного произведения, построенный на русском и английском языке 7 класс
Тема: Истинные и ложные ценности в рассказе О.Генри «Дары волхвов» - THE GIFT OF THE MAGI
Тип урока: комбинированный
Класс: 7
Вид урока: урок художественного восприятия текста
Форма урока: эвристическая беседа
Методы: рассказ учителя, элементы анализа текста, реализация межпредметных связей с историей и английским языком, с изобразительным искусством
Оборудование урока: портрет О.Генри; иллюстрации к рассказу
Цели:
Образовательные:
Определить истинные и ложные ценности в жизни человека;
Объяснить смысл названия рассказа;
Охарактеризовать авторское понимание мудрости и счастья;
Развивать навыки различных видов чтения, диалогическую и монологическую устную речь детей, навыки решения проблемных ситуаций.
Воспитательные: воспитывать умение видеть истинные и ложные ценности в своей жизни.
Личностные: предоставить возможность проявить творческие способности.
Эпиграф:
Дар есть благословение дающему.
Ф. Герберт
Ход урока
Актуализация опорных знаний. Установка на восприятие.
Урок у нас сегодня необычный. Он пройдет на русском и английском языках, а начать я его хочу с необычного вопроса:
Как вы считаете, кому люди ставят памятники?
За что люди удостаиваются такой чести?
А за что, на ваш взгляд, можно поставить памятник книге?
Именно этой чести было удостоено творчество писателя О.Генри. Его каменная книга высотой 2 метра стоит в раскрытом виде в США в городе Гринсборо, и раскрыта она на рассказе «Дары волхвов».
Тема нашего урока будет звучать так: «Истинные и ложные ценности в рассказе О.Генри «Дары волхвов»
В ходе урока мы определим цели урока.
В конце урока должны будем ответить на главный вопрос: какие ценности являются истинными, а какие ложными, кто истинно счастлив и мудр, по мнению писателя?
Обратимся к названию рассказа
- Какие ассоциации вызывает у вас слово «Дар»?
Обратимся к эпиграфу.
-дар – благословение
Как много значений у слова дар и автор, безусловно, вкладывает свой смысл в название рассказа, чтобы понять его, мы должны познакомиться с личностью самого автора.
Сообщение ученика о жизни писателя .Слово учителя:
Часто О. Генри писал в большой спешке, подгоняемый необходимостью отработать давно потраченный аванс. В 1903 году он заключил договор с владельцем газеты "Уорлд" Джозефом Пулитцером, обязавшись давать рассказ к каждому воскресному выпуску.
Один из редакторов вспоминал: "Я приехал с вопросом, готов ли рассказ. "Готов, готов", - ответил писатель. И показал мне чистый лист с заглавием и цифрой 1 в углу. Затем на следующем листе он написал в углу двойку, взял еще три листа и, написав на последнем 5, сказал: "Ну, а теперь я, с вашего позволения, передохну".
Поздней осенью 1905 года О. Генри согласился написать для Пулитцера святочный рассказ. Обещанный срок прошел, а редактор не получил ничего, кроме извинений и отговорок. Наконец, художник, который должен был иллюстрировать произведение, явился в каморку писателя, чтобы ознакомиться с черновиком и понять, что же следует нарисовать. Оказалось, что еще не существует даже черновика. Несчастный иллюстратор попросил хотя бы сообщить ему основной замысел рассказа.
"Я скажу вам, что рисовать, дружище, - ответил писатель. - Нарисуйте бедно обставленную комнатку, типа меблированных комнат, какие сдаются в Вест-Сайде. В комнате один-два стула, комод с выдвижными ящиками, кровать и шкаф. На кровати бок о бок сидят мужчина и женщина. Они говорят о приближающемся Рождестве. Мужчина вертит в руках футлярчик от карманных часов. У женщины роскошные длинные волосы, ниспадающие на спину. Вот и все, что я пока вижу. Но рассказ скоро будет".
Так появился святочный рассказ «Дары волхвов», который вскоре был переведен на все языки мира.
Н.С Лесков так определял этот жанр: « От святочного рассказа непременно требуется, чтобы он был приурочен к событиям святочного вечера (канун Рождества), чтобы он был сколько-нибудь фантастичен, имел какую-нибудь мораль… и наконец – чтобы он оканчивался непременно весело». «Дары волхвов» соответствует этим требованиям.
- Вспомните известные вам «святочные» произведения.
II. Работа с текстом.
Текст заранее прочитан учениками к уроку, а фрагменты текста подготовлены сильнейшими учениками на английском языке
III. Беседа.
-Кто главные герои О.Генри?
-Джим и Делла-Как описывается жилище героев?
Давайте вместе с вами посетим дешевую квартиру главных героев.
IV. Инсценировка эпизода (два участника: Делла и автор за кадром).
Делла: Один доллар восемьдесят семь центов. И все. Из них шестьдесят центов монетками по одному центу. За каждую из этих монеток пришлось торговаться с бакалейщиком, зеленщиком, мясником так, что даже уши горели от безмолвного неодобрения, которое вызывала подобная бережливость(пересчитала три раза). Один доллар восемьдесят семь центов. А завтра рождество (плачет).
One dollar and eighty-seven cents. That was all. And sixty cents of it was in pennies. Pennies saved one and two at a time by bulldozing the grocer and the vegetable man and the butcher until one's cheeks burned with the silent imputation of parsimony that such close dealing implied.
Three times Della counted it. One dollar and eighty-seven cents. And the next day would be Christmas.
Автор: Жизнь состоит из слез, вздохов и улыбок, причем вздохи преобладают. Пока хозяйка дома проходит все эти стадии, оглядим самый дом. Меблированная квартирка за восемь долларов в неделю. В обстановке не то чтобы вопиющая нищета, но скорее красноречиво молчащая бедность. Внизу, на парадной двери, ящик для писем, в щель которого не протиснулось бы ни одно письмо, и кнопка электрического звонка, из которой ни одному смертному не удалось бы выдавить ни звука. К сему присовокуплялась карточка с надписью: "М-р Джеймс Диллингхем Юнг" "Диллингхем" … буквы в слове "Диллингхем" потускнели, словно не на шутку задумавшись: а не сократиться ли им в скромное и непритязательное "Д"? Но когда мистер Джеймс Диллингхем Юнг приходил домой и поднимался к себе на верхний этаж, его неизменно встречал возглас: "Джим!" и нежные объятия миссис Джеймс Диллингхем Юнг, уже представленной вам под именем Деллы. А это, право же, очень мило.
Делла заканчивает плакать и проходиться пуховкой по щекам. Она теперь стояла у окна и уныло глядела на серую кошку, прогуливавшуюся по серому забору вдоль серого двора.
Делла: Завтра рождество, а у меня только один доллар восемьдесят семь центов на подарок Джиму! Долгие месяцы я выгадывала буквально каждый цент, и вот все, чего я достигла. На двадцать долларов в неделю далеко не уедешь. Расходы оказались больше, чем я рассчитывала. С расходами всегда так бывает. Только доллар восемьдесят семь центов на подарок Джиму! Моему Джиму! Сколько радостных часов я провела, придумывая, что бы такое ему подарить к рождеству. Что-нибудь совсем особенное, редкостное, драгоценное, что-нибудь, хоть чуть-чуть достойное высокой чести принадлежать Джиму.
Della finished her cry and attended to her cheeks with the powder rag. She stood by the window and looked out dully at a gray cat walking a gray fence in a gray backyard.
Tomorrow would be Christmas Day, and she had only $1.87 with which to buy Jim a present. She had been saving every penny she could for months, with this result. Twenty dollars a week doesn't go far. Expenses had been greater than she had calculated. They always are. Only $1.87 to buy a present for Jim. Her Jim. Many a happy hour she had spent planning for something nice for him. Something fine and rare and sterling—something just a little bit near to being worthy of the honor of being owned by Jim.Дела отскакивает от окна и бросается к зеркалу. Быстрым движением она вытаскивает шпильки и распускает волосы.
- Какие качества характера Деллы раскрываются перед нами?
- Какими сокровищами обладают герои? Найдите их описания.
- Как подчеркивается их красота?
Кроме образов волхвов, О.Генри вводит ветхозаветные образы царицы Савской и царя Соломона. Это символы красоты, славы, мудрости, богатства.
- Почему они превосходят сокровища царицы Савской и царя Соломона?
- Как Делла выбирает подарок? Найдите описание в тексте.
- Чем жертвует она ради Джимма?
V.Чтение по ролям на русском и английском языках
The door opened and Jim stepped in and closed it. He looked thin and very serious. Poor fellow, he was only twenty-two—and to be burdened with a family! He needed a new overcoat and he was without gloves.
Jim stopped inside the door, as immovable as a setter at the scent of quail. His eyes were fixed upon Della, and there was an expression in them that she could not read, and it terrified her. It was not anger, nor surprise, nor disapproval, nor horror, nor any of the sentiments that she had been prepared for. He simply stared at her fixedly with that peculiar expression on his face.
Della wriggled off the table and went for him.
"Jim, darling," she cried, "don't look at me that way.
I had my hair cut off and sold because I couldn't have lived through Christmas without giving you a present. It'll grow out again—you won't mind, will you? I just had to do it. My hair grows awfully fast. Say `Merry Christmas!' Jim, and let's be happy. You don't know what a nice—what a beautiful, nice gift I've got for you."
"You've cut off your hair?" asked Jim, laboriously, as if he had not arrived at that patent fact yet even after the hardest mental labor.
"Cut it off and sold it," said Della. "Don't you like me just as well, anyhow? I'm me without my hair, ain't I?"
Jim looked about the room curiously.
"You say your hair is gone?" he said, with an air almost of idiocy.
"You needn't look for it," said Della. "It's sold, I tell you—sold and gone, too. It's Christmas Eve, boy. Be good to me, for it went for you. Maybe the hairs of my head were numbered,” she went on with sudden serious sweetness, “but nobody could ever count my love for you. Shall I put the chops on, Jim?"
Out of his trance Jim seemed quickly to wake. He enfolded his Della. For ten seconds let us regard with discreet scrutiny some inconsequential object in the other direction. Eight dollars a week or a million a year—what is the difference? A mathematician or a wit would give you the wrong answer. The magi brought valuable gifts, but that was not among them. This dark assertion will be illuminated later on.
Jim drew a package from his overcoat pocket and threw it upon the table.
"Don't make any mistake, Dell," he said, "about me. I don't think there's anything in the way of a haircut or a shave or a shampoo that could make me like my girl any less.
But if you'll unwrap that package you may see why you had me going a while at first."
White fingers and nimble tore at the string and paper.And then an ecstatic scream of joy; and then, alas! a quick feminine change to hysterical tears and wails, necessitating the immediate employment of all the comforting powers of the lord of the flat.
For there lay The Combs—the set of combs, side and back, that Della had worshipped long in a Broadway window.
Beautiful combs, pure tortoise shell, with jewelled rims—just the shade to wear in the beautiful vanished hair.
They were expensive combs, she knew, and her heart had simply craved and yearned over them without the least hope of possession. And now, they were hers, but the tresses that should have adorned the coveted adornments were gone.
But she hugged them to her bosom, and at length she was able to look up with dim eyes and a smile and say: "My hair grows so fast, Jim!"
And them Della leaped up like a little singed cat and cried, "Oh, oh!"
Jim had not yet seen his beautiful present. She held it out to him eagerly upon her open palm. The dull precious metal seemed to flash with a reflection of her bright and ardent spirit.
"Isn't it a dandy, Jim? I hunted all over town to find it. You'll have to look at the time a hundred times a day now. Give me your watch. I want to see how it looks on it."
Instead of obeying, Jim tumbled down on the couch and put his hands under the back of his head and smiled.
"Dell," said he, "let's put our Christmas presents away and keep 'em a while. They're too nice to use just at present. I sold the watch to get the money to buy your combs. And now suppose you put the chops on."
The magi, as you know, were wise men—wonderfully wise men—who brought gifts to the Babe in the manger. They invented the art of giving Christmas presents. Being wise, their gifts were no doubt wise ones, possibly bearing the privilege of exchange in case of duplication. And here I have lamely related to you the uneventful chronicle of two foolish children in a flat who most unwisely sacrificed for each other the greatest treasures of their house. But in a last word to the wise of these days let it be said that of all who give gifts these two were the wisest. O all who give and receive gifts, such as they are wisest. Everywhere they are wisest. They are the magi.
Джим неподвижно замер у дверей, точно сеттера учуявший перепела. Его глаза остановились на Делле с выражением, которого она не могла понять, и ей стало Страшно. Это не был ни гнев, ни удивление, ни упрек, ни ужас - ни одно из тех чувств, которых можно было бы ожидать. Он просто смотрел на нее, не отрывая взгляда, в лицо его не меняло своего странного выражения. Делла соскочила со стола и бросилась к нему.
- Джим, милый, - закричала она, - не смотри на меня так. Я остригла волосы и продала их, потому что я не пережила бы, если б мне нечего было подарить тебе к рождеству. Они опять отрастут. Ты ведь не сердишься, правда? Я не могла иначе. У меня очень быстро растут волосы. Ну, поздравь меня с рождеством, Джим, и давай радоваться празднику. Если б ты знал, какой я тебе подарок приготовила, какой замечательный, чудесный подарок!
- Ты остригла волосы? - спросил Джим с напряжением, как будто, несмотря на усиленную работу мозга, он все еще не мог осознать этот факт.
- Да, остригла и продала, - сказала Делла. - Но ведь ты меня все равно будешь любить? Я ведь все та же, хоть и с короткими волосами.
Джим недоуменно оглядел комнату.
- Так, значит, твоих кос уже нет? - спросил он с бессмысленной настойчивостью.
- Не ищи, ты их не найдешь, - сказала Делла. - Я же тебе говорю: я их продала - остригла и продала. Сегодня сочельник, Джим. Будь со мной поласковее, потому что я это сделала для тебя. Может быть, волосы на моей голове и можно пересчитать, - продолжала она, и ее нежный голос вдруг зазвучал серьезно, - но никто, никто не мог бы измерить мою любовь к тебе! Жарить котлеты, Джим?
И Джим вышел из оцепенения. Он заключил свою Деллу в объятия. Будем скромны и на несколько секунд займемся рассмотрением какого-нибудь постороннего предмета. Что больше - восемь долларов в неделю или миллион в год? Математик или мудрец дадут вам неправильный ответ. Волхвы принесли драгоценные дары, но среди них не было одного. Впрочем, эти туманные намеки будут разъяснены далее.
Джим достал из кармана пальто сверток и бросил его на стол.
- Не пойми меня ложно, Делл, - сказал он. - Никакая прическа и стрижка не могут заставить меня разлюбить мою девочку. Но разверни этот сверток, и тогда ты поймешь, почему я в первую минуту немножко оторопел.
Белые проворные пальчики рванули бечевку и бумагу. Последовал крик восторга, тотчас же - увы! - чисто по-женски сменившийся потоком слез и стонов, так что потребовалось немедленно применить все успокоительные средства, имевшиеся в распоряжении хозяина дома. Ибо на столе лежали гребни, тот самый набор гребней - один задний и два боковых, - которым Делла давно уже благоговейно любовалась в одной витрине Бродвея. Чудесные гребни, настоящие черепаховые, с вделанными в края блестящими камешками, и как раз под цвет ее каштановых волос. Они стоили дорого... Делла знала это, - и сердце ее долго изнывало и томилось от несбыточного желания обладать ими. И вот теперь они принадлежали ей, но нет уже прекрасных кос, которые украсил бы их вожделенный блеск.
Все же она прижала гребни к груди и, когда, наконец, нашла в себе силы поднять голову и улыбнуться сквозь слезы, сказала:
- У меня очень быстро растут волосы, Джим!
Тут она вдруг подскочила, как ошпаренный котенок, и воскликнула:
- Ах, боже мой!
Ведь Джим еще не видел ее замечательного подарка. Она поспешно протянула ему цепочку на раскрытой ладони. Матовый драгоценный металл, казалось, заиграл в лучах ее бурной и искренней радости.
- Разве не прелесть, Джим? Я весь город обегала, покуда нашла это. Теперь можешь хоть сто раз в день смотреть, который час. Дай-ка мне часы. Я хочу посмотреть, как это будет выглядеть все вместе.
Но Джим, вместо того чтобы послушаться, лег на кушетку, подложил обе руки под голову и
улыбнулся. - Делл, - сказал он, - придется нам пока спрятать наши подарки, пусть полежат немножко. Они для нас сейчас слишком хороши. Часы я продал, чтобы купить тебе гребни. А теперь, пожалуй, самое время жарить котлеты.
- Как бы вы охарактеризовали реакцию Джима, когда он зашел в комнату?
- Почему он так отреагировал?
- Какие перемены в поведении Джима можно наблюдать в этом эпизоде?
- Как меняется реакция Деллы, когда она видит гребни?
- Можно ли назвать финал рассказа счастливым?
- Что герои, действительно, подарили друг другу?
Ответьте на проблемный вопрос, который мы задали вначале урока, письменно в тетради. Какие ценности являются истинными, а какие ложными? Добавьте свои наблюдения из жизни.
VI. Итог урока
- Как относится автор к своим героям?
О. Генри описывает героев с сочувствием, незлобным юмором, с сентиментальностью, восхищается их самоотверженной любовью.
VII. Рефлексия. Заключим урок словами самого писателя: « Вы ждете сокровищ, которые, как манна небесная, упадут к вам в виде золотых долларов или хрустящих кредиток, а между тем у каждого из вас есть огромные сокровища, которые вы мало цените».
Домашнее задание:
Написать небольшое сочинение на тему: «Лучший подарок в моей жизни»