Народнопоэтическая основа женских образов в поэме А.С. Пушкина «Бахчисарайский Фонтан»

Народнопоэтическая основа женских образов в поэме
А.С. Пушкина «Бахчисарайский Фонтан»

«Бахчисарайский фонтан» является продолжением восточной темы, постижение поэтом Востока. Интерес к народной легенде, свойственной романтикам, сочетается у Пушкина с желанием проверить предание с исторической достоверностью. Впервые поэтическую легенду о польской княжне Марии Потоцкой, похищенной татарским ханом Крым –Гиреем и «Фонтане слез», сооруженном им в честь любимой им красавице после ее смерти, Пушкин услышал в семье Раевских в Петербурге. Эту легенду знали многие. Писатель обратился к книгам. Краткий пересказ предания о жене хана, христианке, и беглое описание Мавзолея, в котором она была погребена, можно встретить только у Миледи Кравен в «Путешествии в Крым и Константинополь в 1786г.».Английская путешественница пишет, что хан соорудил Мавзолей в память о своей жене – христианке, которую так нежно любил. И.М. Муравьев –Апостол в статье «Бахчисарай» писал, что в Мавзолее погребена грузинка – жена хана. Пушкин в поэме отразил оба варианта легенды о жене хана. Он ввел в сюжет поэмы обеих героинь: прекрасную грузинку и полячку Марию Потоцкую, и этим создал свой вариант предания.
Пушкин дает прекрасную характеристику жизни в гареме: «Жены робкие Гирея ни думать, ни желать не смеют», «цветут в унылой тишине под стражей бдительной и хладной». «в тени хранительной темницы утаены их красоты», 2для них унылой чередой дни, месяцы, лета проходят», « в гареме жизнью правит лень».
Показаны занятия жен:
Меняют пышные уборы,
Заводят игры, разговоры
Или при шуме вод живых,
Над их прозрачными струями,
В прохладе яворов густых
Гуляют легкими роями
Поскольку выход из сараля запрещен, то они находили и в нем развлечения: наряжались в шелковые пестрые материи, атлас и бархат и, украшая себя золотом, они выходили прогуливаться по ханским садам.
Впервые узнаем мы о Зареме из татарской песни, которую включает часто свою поэму Пушкин. Невольницы часто свои дела сопровождали пением. И Пушкин это отмечает:
Дарует небо человеку,
Замену слез и частных бед:
Блажен факир, узревший Мекку
На старости печальных лет.

Блажен, кто славный брег Дуная
Своею смертью освятит:
К нему навстречу дева рая
С улыбкой страстной полетит.

Но тот блаженный. О Зарема,
Кто, мир и негу возлюбя,,
Как розу, в тишине гарема
Лелеет, милая тебя.
Татарская песня – примечательное явление. В ней сказалось стремление Пушкин проникнуться подлинным духом Востока. Само присутствие песни в поэме говорит о тяготении Пушкина к фольклору
С Заремой мы знакомимся из песни и узнаем, что славилась она красотою что в гареме грузинке не было никого «равного ей красоте»:
Вокруг лилейного чела
Ты косу дважды обвила;
Твои пленительные очи
Яснея дня, чернея ночи.
Чей голос выразит сильней
Порывы пламенных желаний
Из описания мы видим истинное лицо грузинской девушки. И рядом с черноокой красавицей дается еще один портрет, совершенно противоположный Зареме:
Недавно милою красой
Она цвела в стране родной;
Все в ней пленяло: тихий нрав,
Движенья стройные, живые
И очи темно-голубые
Пушкин использовал в поэме традиционный прием, описав красоту девушек. В мемуарных свидетельствах отмечено, что гаремы крымских ханов всегда славились красавицами. Так же здесь использован чисто народнопоэтический элемент. В сказках, легендах, былинах. Песнях всегда воспевали женскую красоту.
Пушкин уделяет внимание описанию глаз. Ведь они всегда отражали душу человека. Зарема – девушка земных страстей, Мария же – девушка небесной чистоты. Возможно, Пушкин пытается отразить эту мысль через описание глаз красавиц. Описание красоты А.С. Пушкин сравнивает с луной: улыбка девушки приравнивается к свету луны. В восточной литературе традиционно было сравнение красоты женщины с луной и солнцем. У Пушкина во многих поэмах встречается этот элемент.
Остановимся на характерах Заремы и Марии. Пушкин сумел отразить некоторые черты и особенности психологии восточных женщин. Так в монологе Заремы наблюдается элемент ревности, присущий некоторым женам гарема, которые привыкли к первенству в любви. Подобный мотив присутствует в персидской народной сказке «Шахзаде и змея»: «Тут принцесса стала ревновать, и завидовать, и говорит Шахзаде: «Я не буду любить тебя, если даже ты все горы обратишь в золото. Я не хочу быть второй женой». Только здесь ревность не доводит человека до крайних мер. Пушкин верно отмечает в образе Заремы бурный темперамент, присущий восточной женщине. За просьбой, мольбой и слезами следуют угрозы. Любовь Заремы страстная, активная, не мирящаяся с соперничеством.
Более обстоятельно раскрыт характер Марии. С самых первых строк знакомства с нею узнаем мы о том, что эта девушка, «незнающая еще любви»:
Но в тишине души своей
Она любви еще не знала.
И независимый досуг
В отцовском замке меж подруг
Одним забавам посвящала

Много юношей по ней в страданье тайном изнывали», но ей присуща была «младенческая воля». И вот Мария – пленница. Гирей не может найти ответа чувству у польской княжны. Она не может полюбить мусульманина, врага ее народа, убийцу ее отца. Ее красота, высота нравственного облика вызвали в хане, привыкшем к гаремной любви, настоящее человеческое чувство. У мусульман высшей женской добродетелью почиталась нравственная чистота. Рыцарское отношение к пленницам предписывалось заповедью Мухамеда, хотя на на практике ею часто пренебрегали. Гирей по-рыцарски относился к Марии, но предпочла смерть.
В поэме «Бахчисарайский фонтан» Пушкин привел нам антитезу двух образов: европейской и восточной женщин. Мы наблюдаем два типа любви, красоты. И в этом прослеживается более широкая интернациональная мысль, полная доброжелательности к разным народам. Поэт дает широкую характеристику их характеров. Автор стремится проникнуть в сущность характеров, уловить в них то национальное начало, которое иной раз правит женщиной.
15