Статья на тему Художественное своеобразие комических пословиц и поговорок

О.В.Устинова

ХУДОЖЕТСВЕННОЕ СВОЕОБРАЗИЕ КОМИЧЕСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК

Пословицы и поговорки, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы, эталоны и архетипы. Ф.П.Буслаев считал, что фразеологизмы содержат в себе «и нравственный закон, и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки в руководство потомкам» (Буслаев Ф.И., 1954, 37). Это душа всякого национального языка, в которой неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации.
Когда мы говорим о художественном своеобразии пословиц и поговорок, то подразумеваем те неповторимые черты и свойства, которые отличают их от других жанров литературы. Образное отражение действительности в пословице связано с эстетической оценкой разнообразных явлений жизни. Вот почему пословицы есть и веселые, и грустные, и смешные, и горькие, а зачастую отражающие несколько эмоций одновременно.
Чем же отличаются обычные пословицы от комических, кроме очевидного признака – того, что они вызывают у читателя смех, улыбку?
Во-первых, они отличаются своей направленностью, предметом. Шутить можно далеко не над каждым явлением окружающей действительности. Так, составив выборку комических пословиц и поговорок из сборника В.И.Даля, мы пришли к выводу, что чаще всего смеется народная мудрость над следующими явлениями:
- отрицательные качества характера человека (трусость, лень, глупость, жадность, лживость, бессовестность): у него совесть еще в прошлом году в бутылке задохлась; борода с ворота, а ума и с прикалиток нету; воевать тебе на печи с тараканами; дома бесится, а в людях с ума сходит; на печи по дрова поехал. Примечательно, что эта группа половиц подразумевает ситуативность употребления: то есть характеризует она чаще не человека в целом, а его поведение в конкретной ситуации.
- внешность человека: этот нос - через Волгу мост; как похудел, чуть не лопнет;
- взаимоотношения людей (между мужем и женой, между другими родственниками): честный муж одну только жену обманывает, жена взбесилась и мужа не спросилась, родилось чадушко, старше бабушки; рассыпался б дедушка, кабы его не подпоясывала бабушка, он нашему слесарю (слесарше) троюродный кузнец;
- смерть и бренность бытия: кабы до нас люди не мерли, и мы бы на тот свет дороги не нашли; хорош был человек, да после смерти часу не жил; за него уж на том свете провиант получают;
- начальство (служба): знай службу: плюй в ружье, да не мочи дула; тому виднее, у кого нос длиннее; не делай своего хорошего, делай мое худое;
- национальные особенности: Кто там? - Мы. - А кто вы? - Калмыки. - А много ли вас? - Я одна; я русский, на манер французский, только немного погишпанистее; у мордвы две морды, а шкура одна (т. е. два языка).
Во-вторых, комические пословицы и поговорки отличаются относительно постоянным набором художественно-изобразительных средств. Так, во многих пословицах и поговорках присутствуют:
- тавтология, абсурд: здоровьем болен; на зубах мозоли натер; заболит нос - высунуть на мороз, сам отвалится и здоров будет;
- метафора: под носом взошло, а в голове и не посеяно; он и с копейкою не напрощается; плюнь пошире; эта беда денежная; правда прежде нас померла; он в комитете по утаптыванию мостовой;
- сравнение: глядит, ровно семерых проглотил, осьмым поперхнулся; правит, как черт болотом; разговорчив, как устрица;
- гипербола и/или литота: грех с орех, ядро с ведро; старичок с кувшин, борода с аршин; сам с нос, борода с воз;
- противопоставление и ложное противопоставление: скачет баба задом и передом, а дело идет своим чередом, воз рассыпал, а два нагреб; с переднего крыльца отказ, а с заднего - милости просим, правда свята, а мы люди грешные, доброго человека да лихие люди в клети поймали, чем лаптю кланяться, так уж поклонюсь сапогу, теперь у самих нет; а съедим, так и вам дадим, дома бесится, а в людях с ума сходит; турки падают, как чурки; а наши, слава богу, стоят безголовы; я думал, идут двое, ан мужик с бабой;
- синтаксический параллелизм: в объезд, так к обеду; а прямо, так дай бог к ночи (т. е. укорачивая путь, часто плутают), жить грустно, а умирать тошно, старики вымерли - нас не дождались; молодые родились - нас не спросились, где баба, там рынок; где две, там базар; одинокому - хоть утопиться, женатому - хоть удавиться; где чихнуть пришлось - запятая; где икнулось - двоеточие, а где табаку понюхать – точка.
Во всех приведенных примерах есть общая черта – это какое-либо несоответствие, ошибка, нарушение логики. Об этом верно писал А.Н.Лук: «То общее, что есть во всех приемах остроумия, - это выход за пределы формальной логики» (Лук А.Н., 1967, 203). И далее о самом механизме возникновения комического эффекта: «Отыскание и внезапное осознание логической ошибки, особенно чужой, и есть, вероятно, та пружина, которая включает положительную эмоцию и сопутствующую ей реакцию смеха» (Лук А.Н., 1967, 255).
В-третьих, комические пословицы и поговорки обладают более яркой, «хлесткой» оценочностью, но при этом их комичность «сглаживает» осуждающие интенции говорящего и не обижает адресата. Д.С.Лихачев верно замечает: «Функция смеха – обнажать, обнаруживать правду, раздевать реальность от покровов этикета, церемониальности, искусственного неравенства, от всей сложной знаковой системы данного общества» (Лихачев Д.С., 1984, 230). Посмеявшись над чем-либо, участники коммуникации уже не воспринимают случившееся как нечто страшное, ужасное, печальное. Смех заставляет задуматься о том, на что он направлен, но не отталкивает, не обозляет, не ссорит говорящих.
В-четвертых, большинство комических пословиц носит констатирующий характер, а обычные пословицы и поговорки – поучительный (что часто выражается в императивных формах построения самой фразы).
Таким образом, художественное своеобразие комических пословиц заключается в определенном круге предметов, над которыми может посмеяться говорящий; в особом «наборе» художественно-изобразительных средств; в более яркой, запоминающейся оценке происходящего, а также в преобладании фраз констатирующего характера.


Список литературы:

Буслаев, Ф. И. Русские пословицы и поговорки, собранные и объясненные [Текст] / Ф.И.Буслаев. - М., Русский язык, 1954. – 176 с.
Даль, В. И. Пословицы русского народа [Электронный ресурс] / В. И. Даль. – URL: [ Cкачайте файл, чтобы посмотреть ссылку ] (дата обращения – 21.12.2015)
Кошелев, А.Д. О природе комического и функции смеха [Текст] / А.Д.Кошелев// Язык в движении: К 70-летию Л.П.Крысина. – М., 2007. – С. 277-336.
Кязимов, Г. Теория комического (проблемы языковых средств и приемов) [Текст] / Г.Кязимов. – Баку: Тасхил, 2004. – 121 с.
Лихачев, Д. С. Смех в Древней Руси [Текст]/ Д.С.Лихачев, А.М.Панченко, Н.В.Понырко. – Л., Наука, 1984. – 286 с.
Лук, А.Н. О чувстве юмора и остроумии [Текст]/ А.Н.Лук. – М., Искусство, 1967. – 190 с.
Салимгерей, З. М. Феномен комического. Чувство юмора. Смех [Текст] / З. М. Салимгерей, Ж. Туребекова // Молодой ученый. - 2015. - №8. - С. 1163-1165.